亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        《內(nèi)經(jīng)》的語言特征及其對翻譯的規(guī)約

        2015-01-31 05:48:28楊勇萍毛和榮章程鵬
        關鍵詞:辭格內(nèi)經(jīng)省略

        楊勇萍 毛和榮 章程鵬

        (湖北中醫(yī)藥大學 外國語學院,湖北 武漢 430065)

        《內(nèi)經(jīng)》的語言特征及其對翻譯的規(guī)約

        楊勇萍 毛和榮 章程鵬

        (湖北中醫(yī)藥大學 外國語學院,湖北 武漢 430065)

        通過從音韻學、文體學、詞匯學、語法學、修辭學與闡釋學等角度對《內(nèi)經(jīng)》語言的分析解讀,可以發(fā)現(xiàn)《內(nèi)經(jīng)》語言具有如下特征:從音韻學視角看,《內(nèi)經(jīng)》形成了“散中帶韻”的文體風格;表達風格上,《內(nèi)經(jīng)》文本具有簡潔凝練的突出特點,體現(xiàn)于省略、指代、單音節(jié)詞的大量使用上;從詞義分析角度觀之,《內(nèi)經(jīng)》的用詞表現(xiàn)出靈活獨特和善比同異的特征;從語法特征與語言演變的視角看,《內(nèi)經(jīng)》具有語言固化的特點,體現(xiàn)在詞法上為詞類活用的普遍性,表現(xiàn)在句法上為語序倒置的大量使用;從修辭學視角來看,《內(nèi)經(jīng)》善用文學手法表達醫(yī)學內(nèi)容,使得《內(nèi)經(jīng)》文本具有濃郁的古典文學色彩;由闡釋學視角考察,“醫(yī)哲交融”,即醫(yī)學內(nèi)容的哲學用語表達,成為《內(nèi)經(jīng)》這部醫(yī)學經(jīng)典的突出特點。這些都對《內(nèi)經(jīng)》的翻譯提高了要求,增加了《內(nèi)經(jīng)》翻譯的難度,導致意譯方法成為目前《內(nèi)經(jīng)》與中醫(yī)翻譯的主要手段,造成了中醫(yī)名詞術語由于信息密度過大而難以進入現(xiàn)代科學術語體系,使得許多中醫(yī)名詞術語至今難以有規(guī)范化、統(tǒng)一性的權威譯法。

        內(nèi)經(jīng);語言學;中醫(yī)語言;中醫(yī)翻譯

        作為中國現(xiàn)存最早的一部醫(yī)學文獻,《黃帝內(nèi)經(jīng)》(下稱《內(nèi)經(jīng)》)匯集了中國先人長期與疾病作斗爭的臨床經(jīng)驗與醫(yī)學知識,為中國傳統(tǒng)醫(yī)學理論的形成奠定了基礎。《內(nèi)經(jīng)》全書言簡意賅,風格警秀,為醫(yī)家千古之絕唱。①班兆賢.《黃帝內(nèi)經(jīng)》修辭研究·前言[M].北京:中醫(yī)古籍出版社,2009:5.因此,從語言學視角審視之,作為醫(yī)學名著的《內(nèi)經(jīng)》某種程度上也堪稱為一部語言經(jīng)典。因而,只有從語言學視角對《內(nèi)經(jīng)》進行深入研究,才能更深刻地理解《內(nèi)經(jīng)》文本的深刻內(nèi)涵。然而,當前學界關于《內(nèi)經(jīng)》的語言研究仍相當薄弱,其中錢超塵的專著《內(nèi)經(jīng)語言研究》可謂目前研究之翹楚。他從訓詁、音韻與語法三個視角對《內(nèi)經(jīng)》語言進行了較為全面的研究,且觀點獨到深刻,論據(jù)有力充分。

        《內(nèi)經(jīng)》譯者李照國指出,“目前中醫(yī)翻譯界之所以仍處于‘各家學說’狀態(tài),其根本原因就在于對中醫(yī)的語言缺乏足夠的了解。所以,對中醫(yī)翻譯工作者來說,認真研究和領會中醫(yī)語言的實質(zhì)是十分必要的。這對于中醫(yī)的健康發(fā)展,對于中醫(yī)名詞術語英譯標準化的實現(xiàn),都有著重要的意義?!雹倮钫諊?中醫(yī)翻譯導論[M].西安:西北大學出版社,1993:31.因此,對《內(nèi)經(jīng)》語言進行全面系統(tǒng)的研究,不僅有助于我們正確深刻地理解《內(nèi)經(jīng)》文本,而且將會極大地促進中醫(yī)翻譯事業(yè)的發(fā)展。鑒于此,本文將從音韻學、文體學、詞匯學、語法學、修辭學與闡釋學等視角對《內(nèi)經(jīng)》語言進行分析解讀,以期發(fā)現(xiàn)《內(nèi)經(jīng)》語言的主要特征。

        1 文體風格:散中帶韻

        從音韻學角度看,《內(nèi)經(jīng)》總體而言系一部散文著作。但具體而微地對該書的語言進行分析觀察,在以散文體為主要表現(xiàn)形式之中,又有許多、甚至是大量的有韻之文。無論是《素問》還是《靈樞》,這一寫作特點表現(xiàn)得都極為鮮明。②錢超塵.內(nèi)經(jīng)語言研究[M].北京:人民衛(wèi)生出版社,1990:228.《內(nèi)經(jīng)語言研究》的作者錢超塵認為,在散文體的理論著作里,穿插許多押韻的文句,是一種具有時代特征的表現(xiàn)方法。因為史料說明,在經(jīng)史諸子之書中,確實存在大量押韻的段落或句子。從先秦到兩漢,都保留著這種寫作體例。③錢超塵.內(nèi)經(jīng)語言研究[M].北京:人民衛(wèi)生出版社,1990年:231.明末人馮舒曾在《詩紀匡謬》中指出:“《素問》一書,通篇有韻”。 《素問》現(xiàn)存 79篇中,除《宣明五氣篇》、《刺齊論》等無韻外,其他大部分篇章都存在韻文,約1500余條。④趙陽,施蘊中.〈素問〉音韻英譯研究[J].中西醫(yī)結(jié)合學報,2009,(4).因此,在長短錯落的散文句子當中,融合進韻律和諧的韻文,這種散中帶韻的行文風格構(gòu)成了《內(nèi)經(jīng)》文本的一個突出特點。

        韻是字音的收聲。⑤班兆賢.〈黃帝內(nèi)經(jīng)〉修辭研究[M].北京:中醫(yī)古籍出版社,2009:10.《內(nèi)經(jīng)》的韻分為韻腳與虛字腳兩類。韻腳,即入韻字被置于一句話最后一個字上。這種押韻在《內(nèi)經(jīng)》中很普遍,如:

        凡刺寒邪曰以溫,徐往疾出致其神,門戶已閉氣不分,虛實得調(diào)其氣存也。(《靈樞·刺節(jié)真邪》)

        《內(nèi)經(jīng)》押韻以韻腳為主,《內(nèi)經(jīng)》的虛字腳押韻主要是“之字腳”,但不如韻腳那么普遍典型。

        《內(nèi)經(jīng)》的韻式多變,可分為每句韻、隔句韻、換韻、交錯韻等,如隔句韻例:

        或中于陰,或中于陽,上下左右,無有恒常。(《靈樞·邪氣臟腑病形》)

        音韻的大量使用,使得《內(nèi)經(jīng)》經(jīng)文語音和諧悅耳,增加了經(jīng)文的美感與表現(xiàn)力。此外,《內(nèi)經(jīng)》還選用了許多雙聲、疊韻字以及疊字,從而使經(jīng)文顯得音調(diào)和諧,朗朗上口,極大增強了經(jīng)文的音樂美與表現(xiàn)力。如下例:

        夫百病之所始生者,必起于燥濕寒暑風雨,陰陽喜怒,飲食居處。(《靈樞·順氣一日分為四時》)

        此例中,“陰陽”雙聲詞與“居處”疊韻詞連用。

        需要指出的是,“散中帶韻”的特征,雖增加了《內(nèi)經(jīng)》文本的表現(xiàn)力與可讀性,但對《內(nèi)經(jīng)》的翻譯無疑也提高了要求,增加了《內(nèi)經(jīng)》翻譯的難度。音韻因素,即大量韻文在《內(nèi)經(jīng)》的存在,暗示我們在翻譯《內(nèi)經(jīng)》文本時要適時從音韻學的視角來審查、推敲、潤色所翻譯的內(nèi)容,盡可能地使文意傳達的忠實與原文語音的保留和諧地融為一體。

        2 表達風格:簡潔凝練

        從表達風格角度看,《內(nèi)經(jīng)》行文具有簡潔凝練的典型特征。唐代醫(yī)者王冰的《素問序》認為:“其文簡,其意博,其理奧,其趣深。”朱震亨的《格致余論序》認為:“《素問》,載道之書也,詞簡而義深。 ”①錢超塵.內(nèi)經(jīng)語言研究[M].北京:人民衛(wèi)生出版社,1990:217.這種詞簡義深的凝練文風一方面使得《內(nèi)經(jīng)》行文精煉,字字珠璣,另一方面也使其變得艱深難懂,甚至模糊歧義。這種簡潔凝練的文風主要體現(xiàn)在省略、指代、單音節(jié)詞在《內(nèi)經(jīng)》中的大量使用上。

        2.1 省略的運用

        省略既是一種常見的修辭方法,也是一種常見的語法現(xiàn)象。為了使文章精煉,古代學者在行文時常常刪繁去冗,保存精華,力求以較少的文字表達較多的內(nèi)容?!秲?nèi)經(jīng)》在論述深奧醫(yī)理時,在不影響語義表達的情況下,為使表達更加簡練有力,省略了某些詞、句乃至文意。其省略的情況較為多見,也較為復雜,幾乎任何結(jié)構(gòu)成分都有因上下文而省略的現(xiàn)象。②沙濤,劉維慶.《黃帝內(nèi)經(jīng)》中之省略例析[J].中醫(yī)函授通訊,1994,(4).王治梅的碩士學位論文《闡釋學視角下〈黃帝內(nèi)經(jīng)〉省略辭格的英譯研究》通過標注檢索,從《內(nèi)經(jīng)》漢語文本中統(tǒng)計出《內(nèi)經(jīng)》前34章中運用省略的頻次有997次。其中,省略主語的有667次,約占 66.9%;省略謂語有 36次,約占 3.6%;省略定語有151次,約占15.1%;省略狀語有21次,約占2.1%;省略連詞有 122次,約占 12.2%。 從統(tǒng)計結(jié)果可以看出,主語的省略在《內(nèi)經(jīng)》中非常普遍,定語和連詞的省略也占了很大的比重。③王治梅.闡釋學視角下〈黃帝內(nèi)經(jīng)〉省略辭格的英譯研究[D].南京:南京中醫(yī)藥大學碩士學位論文,2011:18.如主語的省略:“肝氣虛則恐,( )實則怒。 ”(《靈樞·本神》)本句承前省略了主語“肝氣”。又如:“脾氣散精,()上歸于肺,()通調(diào)水道,下輸膀胱,水精四布,五精并行?!保ā端貑枴そ?jīng)脈別論》)本句中承上文的賓語 “精”、“肺”,省略了下文的主語“精”、“肺”。 再如連詞的省略:“寒傷形,熱傷氣。 氣傷( )痛,形傷( )腫。 ”(《素問·陰陽應象大論》)本句中“痛”和“腫”的前面分別省略了連詞“則”。除了主語、謂語、賓語、介詞等各種句子成分的省略外,動詞與形容詞、數(shù)詞的名物化也是一種語法上的省略。無論是語法還是修辭上的省略,都使《內(nèi)經(jīng)》的行文簡潔凝練、言簡意賅,使?jié)h語表達的信息密度大大增加,但無疑給《內(nèi)經(jīng)》英譯陡增障礙。

        2.2 指代的運用

        《內(nèi)經(jīng)》中代詞的使用不僅普遍,而且豐富。古代漢語中的三類代詞——人稱代詞、指示代詞與疑問代詞——在《內(nèi)經(jīng)》中均有使用。《內(nèi)經(jīng)》中第一人稱代詞主要使用“余”,在《素問》中共出現(xiàn)65次,且主要用作主語。④錢超塵.內(nèi)經(jīng)語言研究[M].北京:人民衛(wèi)生出版社,1990:374,376.第二人稱代詞只使用“汝”和“若”,如:“汝受術誦書?!保ā端貑枴な緩娜菡摗罚┑谌朔Q主要有“之”和“其”,使用極其頻繁:“之” 在《素問》中共出現(xiàn)2586次⑤錢超塵.內(nèi)經(jīng)語言研究[M].北京:人民衛(wèi)生出版社,1990:382,378,383,397,401,192.,作句中主語;“其”在《素問》中共出現(xiàn)1684次,作句中定語。如:“道者,圣人行之,愚者佩之。 ”(《素問·四氣調(diào)神大論》)又如:“凡治病必察其下,適其脈,觀其志意與其病也。”(《素問·五藏別論》)近指代詞常用的有“此”和“是”等。其中,“此” 在《素問》中共出現(xiàn) 314次,“是”在《素問》中共出現(xiàn)221次,均作為近指代詞使用。如:“是故圣人不治已亂治未亂,不治已病治未病,此之謂也。”(《素問·四氣調(diào)神大論》)遠指代詞有“彼”和“夫”。疑問代詞有“何”與“安”等,其中“何”字使用頻率相當高,在《素問》中共出現(xiàn)487次,作賓語、定語、謂語或狀語。如作謂語:“人飲酒,酒亦入胃,谷未熟而小便獨先下,何也?”(《靈樞·營衛(wèi)生會》)又如作狀語:“精神內(nèi)守,病安從來?!保ā端貑枴ど瞎盘煺嬲摗罚┝硗?,《內(nèi)經(jīng)》中還使用有虛指代詞“或”,無指代詞“莫”,以及特殊指示代詞“者”和“所”。 其中,“者”字在《素問》中共出現(xiàn)1469次,用于組成名詞性詞組。如:“靜者為陰。 ”(《素問·陰陽別論》)“所”字在《素問》中共出現(xiàn)578次,主要用作指示代詞。如:“此皆眾工所共知也。 ”(《素問·寶命全形論》)《內(nèi)經(jīng)·素問》 全書僅約 78000 字,“之”、“其”、“此”、“是”、“何”、“者”和“所”使用頻次卻分別高達3.3%、2.2%、0.4%、0.3%、0.6%、1.9%、0.7%。這說明代詞在《內(nèi)經(jīng)》中的使用極其頻繁,指代在《內(nèi)經(jīng)》中得以廣泛運用,從而無形中造就了《內(nèi)經(jīng)》簡潔凝練的語言風格。

        除了省略與指代的大量運用外,單音節(jié)詞的大量使用也是形成《內(nèi)經(jīng)》簡練文風的重要因素。如同先秦兩漢其他典籍,《內(nèi)經(jīng)》中單音詞占絕大多數(shù),合成詞使用較少,而且合成詞又以雙音合成詞為主,兩個以上音節(jié)構(gòu)成的合成詞極少。這同現(xiàn)代漢語中以合成詞為主的詞匯使用特征迥然不同。

        值得注意的是,簡潔凝練的行文風格,雖使《內(nèi)經(jīng)》惜墨如金,字字珠璣,但信息密度過大無疑增加了《內(nèi)經(jīng)》翻譯的難度,導致意譯方法成為《內(nèi)經(jīng)》翻譯的主要手段。意譯方法側(cè)重于醫(yī)理的傳達,而將原文的形式置于次要位置。更為重要的是,《內(nèi)經(jīng)》的凝練,造成了中醫(yī)名詞術語由于信息密度過大而難以進入現(xiàn)代科學術語體系。這也是許多中醫(yī)名詞術語至今難以有規(guī)范化、統(tǒng)一性的權威譯法的內(nèi)在因緣。

        3 用詞特點:靈活獨特、善比同異

        從詞義分析視角來看,《內(nèi)經(jīng)》的用詞表現(xiàn)出靈活獨特和善比同異的特征。一方面,《內(nèi)經(jīng)》的詞義引申具有因醫(yī)學語境而產(chǎn)生的特殊意義;另一方面,《內(nèi)經(jīng)》善用同義詞與反義詞進行醫(yī)理闡釋。

        3.1 靈活獨特

        錢超塵認為,內(nèi)經(jīng)之所以難讀,詞語艱深是最大障礙。①錢超塵.內(nèi)經(jīng)語言研究[M].北京:人民衛(wèi)生出版社,1990:215,218,222,226-227.他認為,我國古代自然科學著作的詞匯,在特定語言環(huán)境的制約下,詞義引申有時與中國古代文史著作不同,因而正由于《內(nèi)經(jīng)》詞義引申的多樣化以及它的某些引申義的特殊性,才使得《內(nèi)經(jīng)》的詞語語義艱深難懂。如“內(nèi)”字,除了作“里面”的普通意義外,它還可在不同語境中指 “向內(nèi)”、“體內(nèi)”、“房事”、“接納”、“進針”等。 如以下例:

        ①精神內(nèi)守,病安從來。(《素問·上古天真論》)(引申為“向內(nèi)”)

        ②故毒藥不能治其內(nèi),針石不能治其外。(《素問·移精變氣論》)(引申為“體內(nèi)”)

        ③治病之道,氣內(nèi)為寶。(《素問·疏五過論》)(通“納”,意為“接納”)

        又如“其”字,除了用作人稱代詞外,還用作指示代詞,意為“那”、“那里的”、“其中的”等。 一段話里可以出現(xiàn)幾個“其”字,有時指代不同,如下例:“一時遇風,同時得病,其病各異,愿聞其故?!保ā鹅`樞·五變》)此句中,第一個“其”意為“那些”,第一個“其”意為“其中的”。

        上述兩字的分析表明,《內(nèi)經(jīng)》詞義的引申具有極大的靈活性與特殊性。錢超塵認為,《內(nèi)經(jīng)》的不少詞義都是在特定的語言環(huán)境中引申出來的。這些引申義,在醫(yī)書中的使用,絕不是孤證,而帶有普通性。

        3.2 善比同異

        作為一部自然科學著作,《內(nèi)經(jīng)》需要對人體的生理、病理作出盡可能明確、詳細地說明,并要求分辨出疾病細微的差別。因而,《內(nèi)經(jīng)》中同義詞的使用相當頻繁,而且注意同義詞之間的細微差別。如下例:診有大方,坐起有常,出入有行,以轉(zhuǎn)神明,必清必凈。 (《素問·方盛衰論》)此句中,“凈”同“靜”?!扒濉迸c“凈”,“神”與“明”,為同義關系。 其他如:征—兆、寥—廓、肇—基、變—化、流—行、魂—魄、津—液、盛—滿、懈—惰、空—穴、糟—粕、移—易、分—別、調(diào)—和、堅—固、暴—烈、機—關、存—在、端—直、均—等、迷—惑、慍—怒、稀—疏、視—察、長—久、旗—幟、閉—塞等。①錢超塵.《內(nèi)經(jīng)語言研究》.北京:人民衛(wèi)生出版社,1990年,第208頁.

        另一方面,作為說理性文體著作,《內(nèi)經(jīng)》使用了相當多的反義詞,且以單音節(jié)反義詞居多。王波利的碩士論文 《〈黃帝內(nèi)經(jīng)·素問〉單音節(jié)反義詞研究》通過對《內(nèi)經(jīng)·素問》文本的研究,認為構(gòu)成反義詞關系的單音節(jié)實詞一共396個,分為198組,數(shù)量相對豐富,約占全書總字數(shù)的千分之2.5。從詞性角度來看,名詞41對,占總數(shù)的20.7%;動詞68對,占總數(shù)的 34.5%;形容詞 89對,占總數(shù)的 44.8%。從各類反義詞所占的比重來看,形容詞所占比重最大,動詞次之,名詞最少。②王波利.《〈黃帝內(nèi)經(jīng)·素問〉單音節(jié)反義詞研究》.內(nèi)蒙古大學碩士學位論文,2012年,第9頁.錢超塵的研究結(jié)論也是如此。這基本上符合了先秦古漢語詞匯的特點,正如蔣紹愚、何九盈統(tǒng)計的五部先秦典籍中的反義詞所得出的結(jié)論:“從詞性看,形容詞最多,動詞次之,名詞又次之”。③何九盈,蔣紹愚.《古漢語詞匯講話》.北京:北京出版社,1980年,第81頁.《內(nèi)經(jīng)·素問》經(jīng)常對舉的高頻率反義詞如下:

        標-本(65次) 表-里(33次) 長-短(26次)

        沉-?。?2次) 得-失(21次) 肥-瘦(11次)

        俯-仰(10次) 高-下(40次) 貴-賤(14次)

        寒-熱(274次) 寒-溫(35次) 厚-?。?6次)

        呼-吸(13次) 君-臣(10次) 急-緩(29次)

        靜-動(20次) 苦-樂(10次) 來-去(14次)

        來-往(30次) 前-后(35次) 淺-深(36次)

        屈-伸(22次) 日-月(20次) 入-出(33次)

        塞-通(10次) 善-惡(12次) 澀-滑(30次)

        上-下(381次) 少-多(105次) 升-降(31次)

        盛-衰(43次) 盛-虛(44次) 實-虛(161次)

        水-火(19次) 順-逆(48次) 死-生(77次)

        壽-夭(17次) 天-地(255次) 外-內(nèi)(160次)

        無-有(26次) 喜-怒(26次) 小-大(134次)

        先-后(91次) 徐-疾(26次) 陽-陰(621次)

        易-難(13次) 異-同(27次) 遠-近(27次)

        終-始(64次) 中-外(17次) 晝-夜(13次)

        主-客(14次) 濁-清(38次) 左-右(157次)

        瀉-補(118 次)④王波利.《黃帝內(nèi)經(jīng)·素問》單音節(jié)反義詞研究[D].呼和浩特:內(nèi)蒙古大學碩士學位論文,2012:34.

        上述統(tǒng)計可以看出,這些出現(xiàn)頻率高的反義詞,在現(xiàn)代漢語中基本上仍然是常用反義詞。這就是說在西漢初期常用反義詞基本上傳承為現(xiàn)代漢語的常用反義詞。這說明了漢語詞匯的穩(wěn)定性與繼承性。

        《內(nèi)經(jīng)》文本用詞的靈活獨特,啟示我們在翻譯《內(nèi)經(jīng)》時要“循文定意”,即依據(jù)具體語境理解文句,進而選擇合適之詞傳達原意。選詞上的善比同異,體現(xiàn)了《內(nèi)經(jīng)》作為說理性著作的文體特征,也體現(xiàn)了《內(nèi)經(jīng)》在闡述醫(yī)理時受到中國傳統(tǒng)哲學辯證思維影響的痕跡。這對于我們理解《內(nèi)經(jīng)》文本的某些難句與用詞,進而選擇更合適的對應詞進行翻譯有重要啟示。

        4 語法特征:語言固化

        《內(nèi)經(jīng)》譯者李照國認為,自《黃帝內(nèi)經(jīng)》問世以來,中醫(yī)學從理論到語言都被欽定了。從那時到現(xiàn)在千百年過去了,中醫(yī)語言基本上舊顏未改。這部分是由于文言文的使用造成的。⑤李照國.中醫(yī)翻譯導論[M].西安:西北大學出版社,1993:17-18.我國的文言文系統(tǒng),是以先秦語言為基礎而發(fā)展起來的。后人在寫作中努力模仿先秦古書的詞匯和語法,因此以先秦書面語言為基礎的語法特點在兩千年的漫長時間里相沿不衰。①錢超塵.內(nèi)經(jīng)語言研究[M].北京:人民衛(wèi)生出版社,1990:360,185,348.因而,成書于先秦兩漢的《內(nèi)經(jīng)》,其詞匯為中國后代醫(yī)書的詞匯奠定了基礎。從語言演變的視角來看,《內(nèi)經(jīng)》確立了中醫(yī)語言的典范,奠定了中醫(yī)語言的基礎,從而使中醫(yī)語言固化為一種特有的專門用途語言,成為中醫(yī)學特有的一種思想表達形式?!秲?nèi)經(jīng)》語言固化的特征在詞法上表現(xiàn)為詞類活用,在句法上表現(xiàn)為語序倒置:賓語前置和定語后置。

        詞類活用屬于語法范疇的詞法現(xiàn)象,包括動詞與形容詞、名詞的使動用法、意動用法,名詞與動詞作狀語,名詞與形容詞用作動詞,動詞的被動用法,數(shù)詞的使動用法等類型。錢超塵認為,在《內(nèi)經(jīng)》里,詞類活用以名詞用作動詞、名詞作狀語、動詞與形容詞的使動用法較普遍。名詞用作動詞如下例:

        灸之則瘖,石之則狂。(《素問·腹中論》)

        “灸”與“石”,本屬名詞,此處均用作動詞,后面帶有賓語“之”,意為:“用針灸治”,“用砭石刺”。

        名詞作狀語可表示比喻、工具、處所等。如下例:

        卒風暴起,則經(jīng)水波涌而隴起。(《素問·離合真邪論》)

        “波”與“隴”均為名詞,此處用作狀語,分別修飾后面的動詞“涌”和“起”。

        《內(nèi)經(jīng)》中,動詞的使動用法主要由不及物動詞來承擔。如下例:

        熱勝則腐肉,肉腐則為膿。(《靈樞·癰疽》)

        此處第一個“腐”字意為“使腐爛”,屬使動用法。

        形容詞的使動用法如:

        上焦開發(fā),宣五谷味,薰膚,充身,澤毛,若霧露之溉,是謂氣。 (《靈樞·決氣》)

        “薰”、“充”、“澤”,本為形容詞,此句中均用作動詞,意為:“溫煦”、“充實”、“潤澤”。

        有學者認為,詞類活用現(xiàn)象具有語法與修辭的雙重意義,其修辭作用就是使語言表達 “新奇簡煉”、“意味無窮”。②于儀農(nóng).醫(yī)古文修辭與語法關系舉要[J].陜西中醫(yī)學院學報,2001,(6).詞類活用不僅可以高度濃縮語義,還可以使語言表達形象生動,如:“一以參詳,群疑冰釋。 ”(《素問·王冰序》)此處一個“冰”字就使釋疑的過程形象易解了。

        古漢語中有少數(shù)特殊的詞序是現(xiàn)代漢語所沒有的。這些特殊詞序是先秦時期口語中的常規(guī)形式,但漢代以后就逐漸從口語中消失了,然而《內(nèi)經(jīng)》中卻保留了這些特殊詞序,如賓語前置和定語后置。賓語前置主要包括疑問代詞作賓語、否定句中代詞作賓語、代詞復指等情形。③徐珊.談《內(nèi)經(jīng)》中的特殊詞序——三種賓語前置句式[J].浙江中醫(yī)學院學報,1984,(4).

        ①疑問代詞作賓語,常放在動詞或介詞之前。例如:夫血之與氣,異名同類,何謂也?(《靈樞·營衛(wèi)生會》)此處疑問代詞“何”須置于謂語動詞“謂”之前。

        ②否定句中代詞作賓語可放在動詞前面,特別常見于“不”、“未”、“毋”、“莫”修飾的否定句中。如:神有余則寫其小絡之血,出血,勿之深斥。(《素問·調(diào)經(jīng)論》)此處作賓語的代詞“之”被置于謂語動詞“斥”之前。

        ③代詞復指的凝固格式“此之謂”,起強調(diào)賓語作用。例如:“故曰其往不可追,此之謂也”。(《素問·離合真邪論》)

        為了強調(diào)賓語,《內(nèi)經(jīng)》有時會把定語修飾語放在名詞中心語之后,從而形成定語后置的特殊語序。如:脈之見者,皆絡脈也。(《靈樞·經(jīng)脈》)古漢語的定語后置一般的標記為:中心詞后都有助詞“之”字,定語后面都有“者”字。其中,助詞“之”字可以省略,但“者”字則極少省略。④錢超塵.內(nèi)經(jīng)語言研究[M].北京:人民衛(wèi)生出版社,1990:357.再如:以流水千里之外者八升,揚之萬遍。(《靈樞·邪客》)

        《內(nèi)經(jīng)》語言固化的特征,昭示現(xiàn)代中醫(yī)譯者必須精通中國古代的文言文表達系統(tǒng),特別是中國傳統(tǒng)醫(yī)學所特有的醫(yī)古文體系。只有這樣,才能正確理解《內(nèi)經(jīng)》文本的深刻內(nèi)涵,進而使我們的目標語言表達更為精確、傳神。

        5 修辭風格:文學表達

        《內(nèi)經(jīng)》既是一部醫(yī)學經(jīng)典,又是一部語言巨著,其突出特點就是在闡述深奧醫(yī)理時運用了多種修辭方法。因此,《內(nèi)經(jīng)》成為中國古代醫(yī)籍中運用修辭的典范。多元化修辭格的運用,不僅使其語言表達生動形象,而且恰當?shù)爻尸F(xiàn)出中國文化“醫(yī)文互通、醫(yī)文互用”的獨特風格。①杜福榮,張斌,王治梅.《內(nèi)經(jīng)》常見句式變化修辭格英譯[J].中西醫(yī)結(jié)合學報,2010,(10).《內(nèi)經(jīng)》使用的修辭格不僅種類多,而且數(shù)量大,以更好地闡述醫(yī)理為目的。比喻、借代、互文、錯綜、避復、省略等40余種醫(yī)古文修辭手段在《內(nèi)經(jīng)》中均得到了運用。②趙陽,施蘊中.《內(nèi)經(jīng)》修辭格及英譯實例分析[J].中西醫(yī)結(jié)合學報,2009,(5).班兆賢先生所著的《〈黃帝內(nèi)經(jīng)〉修辭研究》作為一部專門研究《內(nèi)經(jīng)》修辭的論著則闡述了《內(nèi)經(jīng)》中所運用的25種常見修辭方式。他將這25中修辭格分為五大類:形象生動的辭格——比喻、比擬、借代、摹狀、示現(xiàn),整齊醇美的辭格——對偶、排比、層遞、反復、對照,婉轉(zhuǎn)流暢的辭格——聯(lián)珠、合敘、錯綜、避復、回環(huán),精警夸飾的辭格——警策、夸張、引用、自釋、諱飾,以及簡約明快的辭格——省略、設問、復用、舉隅、互文。③班兆賢.《黃帝內(nèi)經(jīng)》修辭研究[M].北京:中醫(yī)古籍出版社,2009年,目錄.其中,使用頻率較高的常見修辭格有比喻、借代、摹狀、對偶、排比、反復、對照、聯(lián)珠、錯綜、避復、引用、諱飾、省略、設問。

        比喻辭格如:余聞上焦如霧,中焦如漚,下焦如瀆,此之謂也。 (《靈樞·營衛(wèi)生會》)此句中,“霧”、“漚”、“瀆”分別喻指人體三焦。

        借代辭格如:余聞上古之人,春秋皆度百歲,而動作不衰。 (《素問·上古天真論》)此句中,“春秋”指代年,即年歲。

        對偶辭格如:天至廣不可度,地至大不可量,大神靈問,請陳其方。(《素問·六節(jié)藏象論》)此句中,“天至廣不可度,地至大不可量”為對偶中的正對。

        排比辭格如:陰陽者,天地之道也,萬物之綱紀,變化之父母,生殺之本始,神明之府也。(《靈樞·營衛(wèi)生會》)此處,排比句“萬物之綱紀,變化之父母,生殺之本始,神明之府也”構(gòu)成“陰陽者”的謂語。

        對照辭格如:得守者生,失守者死。(《素問·脈要精微論》)此處,“得守者”與“失守者”構(gòu)成對比。

        聯(lián)珠辭格如:東方生風,風生木,木生酸,酸生肝,肝生筋,筋生心……酸傷筋,辛勝酸。(《素問·五運行大論》)

        錯綜辭格如:厥陰有余,病陰痺;不足,病生熱痺。(《素問·四時刺逆從論》)釋義:厥陰之氣有余,可以發(fā)生陰痹;不足則發(fā)生熱痹。此為錯綜之錯名。

        回環(huán)辭格如:寒極生熱,熱極生寒。(《素問·陰陽應象大論》)此處,前句中的“寒”、“熱”在后句中易位為“熱”、“寒”,從而構(gòu)成回環(huán)。

        諱飾辭格如:人有重身,九月而瘖,此為何也?(《素問·奇病論》)此句中,“重身”諱飾懷孕。

        互文辭格如:調(diào)其虛實,和其順逆。(《素問·痿論篇》)釋義:調(diào)和機體之虛實,調(diào)和氣血之順逆。此處,“調(diào)”與“和”構(gòu)成互文關系。

        多元辭格的廣泛使用,使得《內(nèi)經(jīng)》文本具有濃郁的古典文學色彩。由于華夏民族的崇古心態(tài),作為中醫(yī)經(jīng)典與濫觴的《內(nèi)經(jīng)》,使得文學化的表達成為后世中醫(yī)語言風格的一大特點。顯然,在闡釋深奧抽象的醫(yī)學理論時,多種修辭手法的恰當運用能夠使話語表達具體化、形象化,從而方便讀者理解。但文學化表達具有強烈的主觀性與隨意性,在增強話語表現(xiàn)力、闡釋生動性、易理解性的同時,話語表達的準確性必然受到極大的影響。因而,多種文學修辭手段的廣泛運用,造成了《內(nèi)經(jīng)》及中醫(yī)學的語言表達與基本術語的模糊性、歧義性、非規(guī)范性等弊端。這對中醫(yī)學的發(fā)展和進步,有著不可忽視的負面影響。顯然,這對《內(nèi)經(jīng)》的現(xiàn)代傳譯也有著不可估量的巨大影響。這也是造成當前中醫(yī)翻譯界關于歸化與異化、直譯與意譯等翻譯方法諸多爭論的重要原因。

        6 內(nèi)容表達:醫(yī)哲交融

        中國古典哲學巨著《周易》充分展現(xiàn)了先秦時代中國古人的宇宙觀,對中國傳統(tǒng)文化的發(fā)展產(chǎn)生了深遠的影響。由于《周易》所闡述理論的巨大影響,作為后世中醫(yī)經(jīng)典的《內(nèi)經(jīng)》不可避免地在其理論建構(gòu)過程中受到了《周易》理論的深刻影響。明代醫(yī)者張介賓由此提出了“醫(yī)易同源說”。他在《類經(jīng)附翼》中明確指出:“不知《易》不足以言太醫(yī)。 ”①錢超塵.內(nèi)經(jīng)語言研究[M].北京:人民衛(wèi)生出版社,1990:99,105,100,101.“是以《易》之書,一言一字,皆藏醫(yī)學之指南;一象一艾,咸寓尊生之心鑒?!雹谂d旺.中藥如何克服文化障礙進入歐美市場[D].大連:大連理工大學碩士學位論文,2002:20.因此,他認為《周易》為研究醫(yī)學之指南,醫(yī)理存乎《易》理中?;谶@種認識,他用《周易》解釋《內(nèi)經(jīng)》,并進而指導醫(yī)學理論的研究。唐代醫(yī)者王冰也深知醫(yī)《易》相關之理,在注解《內(nèi)經(jīng)·素問》時亦常援引《周易》的理論來解釋《素問》之醫(yī)理。如《素問·上古天真論》曰:“陰陽合,故能有子。 ”王冰《素問》注曰:“《易·系辭》曰:男女構(gòu)精,萬物化生。此之謂也?!庇帧端貑枴り庩枒蟠笳摗吩唬骸瓣庩栒撸斓刂酪??!蓖醣⒃唬骸啊兑住は缔o》曰:一陰一陽之謂道?!?/p>

        《內(nèi)經(jīng)》以《易》理闡釋醫(yī)理在其《天元紀大論》一篇中表現(xiàn)得尤為典型:“《太始天元冊》文曰:太虛寥廓,肇基化元,萬物資始,五運終天,布氣真靈,總統(tǒng)坤元,九星懸朗,七曜周璇。曰陰曰陽,曰柔曰剛,幽顯既位,寒暑弛張,生生化生,品物咸章?!边@段話中的很多詞句,源于《周易》的乾卦與坤卦。乾卦《彖辭》曰:“大哉乾元,萬物資始,乃統(tǒng)天,云行雨施,品物流行?!崩へ浴跺柁o》曰:“至哉坤元,萬物資生,乃順承天,坤厚載物,德合無畺,含弘光大,品物咸亨?!?/p>

        再如:“氣”原本是中國古代哲學的重要范疇,被中國古代哲學家用來說明世界的本質(zhì)。而作為中醫(yī)經(jīng)典的《內(nèi)經(jīng)》使用“氣”字則高達近三千次,“氣”的涵義也由此變得十分復雜。③龍桂珍.中醫(yī)英語的文化體現(xiàn)與遺漏[D].南京:南京中醫(yī)藥大學碩士學位論文,200:8.總體來說,“氣”在《內(nèi)經(jīng)》中是一個說明人體生命現(xiàn)象的概念,它既保留有古典哲學“氣”之范疇的基本內(nèi)涵,又具有醫(yī)學語境的特殊含義。

        由于《內(nèi)經(jīng)》的理論建構(gòu)受到以《周易》代表的中國古典哲學的巨大影響,大量的哲學用語于是被輸入到《內(nèi)經(jīng)》的語言體系中,用以表達中醫(yī)理論的基本概念與基本范疇。隨著《內(nèi)經(jīng)》醫(yī)學經(jīng)典地位的確立,這些哲學用語逐漸成為中醫(yī)話語體系不可或缺的組成部分。由于華夏民族的崇古心態(tài)與文言文千年綿亙的使用,《內(nèi)經(jīng)》最終欽定了中醫(yī)的語言體系。源自先秦古典哲學的大量用語也隨之成為中醫(yī)語言系統(tǒng)的基本成分。因此,“醫(yī)哲交融”,即醫(yī)學內(nèi)容的哲學用語表達,成為《內(nèi)經(jīng)》這部醫(yī)學經(jīng)典的突出特征。大量哲學用語用于醫(yī)學內(nèi)容的表達,一方面豐富了中醫(yī)語言的表達能力,另一方面也帶來了諸多消極的影響。哲學語言的抽象與模糊性,使得中醫(yī)語言變得模凌兩可、晦澀難懂,成為中醫(yī)學基本概念歧義性的歷史根源。④李照國.中醫(yī)英語翻譯技巧[M].北京:人民衛(wèi)生出版社,1997:4.中醫(yī)術語的歧義性與模糊性,使中醫(yī)語言具有強烈的人文學科色彩,無形中給中醫(yī)譯者增加了翻譯的難度,給目標讀者增加了理解的障礙。不過,“醫(yī)哲交融”的特征,也啟示我們在翻譯《內(nèi)經(jīng)》與中醫(yī)著作時要注意以《周易》為代表的中國古典哲學的深刻影響。當然,如何規(guī)避“醫(yī)哲交融”帶給中醫(yī)翻譯的困境也是我們必須思考的重要問題。

        7 結(jié)語

        通過從音韻學、文體學、詞匯學、語法學、修辭學與闡釋學等角度對《內(nèi)經(jīng)》語言的分析解讀,不難發(fā)現(xiàn),《內(nèi)經(jīng)》語言具有如下特征:(1)從音韻學視角看,《內(nèi)經(jīng)》形成了“散中帶韻”的文體風格。音韻的大量使用,增強了《內(nèi)經(jīng)》文本的可讀性與文字的表現(xiàn)力。(2)從表達風格角度看,《內(nèi)經(jīng)》文本具有簡潔凝練的突出特點。“其文簡,其意博,其理奧,其趣深。”①錢超塵.內(nèi)經(jīng)語言研究[M].北京:人民衛(wèi)生出版社,1990:217.集中體現(xiàn)于省略、指代、單音節(jié)詞的大量使用上。(3)從詞義分析角度來看,《內(nèi)經(jīng)》的用詞表現(xiàn)出靈活獨特和善比同異的特征。一方面,《內(nèi)經(jīng)》的詞義引申具有因醫(yī)學語境而產(chǎn)生的特殊意義;另一方面,《內(nèi)經(jīng)》善用同義詞與反義詞進行醫(yī)理闡釋。(4)從語法特征與語言演變的視角看,《內(nèi)經(jīng)》具有語言固化的特征,體現(xiàn)在詞法上為詞類活用的普遍性,表現(xiàn)在句法上為語序倒置的大量使用。(5)從修辭學視角來看,《內(nèi)經(jīng)》善用文學手法表達醫(yī)學內(nèi)容,即在闡述醫(yī)學理論時廣泛運用各種修辭方法。多元辭格的廣泛使用,使得《內(nèi)經(jīng)》文本具有濃郁的古典文學色彩。(6)從闡釋學視角來看,由于《內(nèi)經(jīng)》在理論建構(gòu)過程中受到以《周易》代表的中國古典哲學的巨大影響,大量的古典哲學用語得以進入《內(nèi)經(jīng)》的語言體系中。因此,“醫(yī)哲交融”,即醫(yī)學內(nèi)容的哲學用語表達,成為《內(nèi)經(jīng)》這部醫(yī)學經(jīng)典的突出特征。

        毫無疑問,《內(nèi)經(jīng)》語言的這六大特征對《內(nèi)經(jīng)》翻譯具有重要的影響。顯然,大量韻文的存在、簡潔凝練的文風、多元辭格的廣泛使用、古典哲學的巨大影響,都對《內(nèi)經(jīng)》的翻譯提高了要求,增加了《內(nèi)經(jīng)》翻譯的難度,導致意譯方法成為目前《內(nèi)經(jīng)》與中醫(yī)翻譯的主要手段,造成了中醫(yī)名詞術語由于信息密度過大而難以進入現(xiàn)代科學術語體系,使得許多中醫(yī)名詞術語至今難以有規(guī)范化、統(tǒng)一性的權威譯法?!秲?nèi)經(jīng)》用詞的靈活獨特,要求《內(nèi)經(jīng)》翻譯要“循文定意”,即依據(jù)具體語境理解原文文句,進而選擇合適的詞語傳達原意?!秲?nèi)經(jīng)》語言固化的特征,昭示現(xiàn)代中醫(yī)譯者必須精通中國傳統(tǒng)醫(yī)學所特有的醫(yī)古文體系,從而使我們的目標語言表達更為精確、傳神。

        [1]徐珊.談《內(nèi)經(jīng)》中的特殊詞序——三種賓語前置句式[J]. 浙江中醫(yī)學院學報,1984,(4).

        [2]沙濤,劉維慶.《黃帝內(nèi)經(jīng)》中之省略例析[J].中醫(yī)函授通訊,1994,(4).

        [3]于儀農(nóng).醫(yī)古文修辭與語法關系舉要[J].陜西中醫(yī)學院學報,2001,(6).

        [4]趙陽,施蘊中.《素問》韻英譯研究[J].中西醫(yī)結(jié)合學報,2009,(4).

        [5]何九盈,蔣紹愚.古漢語詞匯講話[M].北京:北京出版社,1980.

        [6]錢超塵.內(nèi)經(jīng)語言研究[M].北京:人民衛(wèi)生出版社,1990.

        [7]李照國.中醫(yī)翻譯導論[M].西安:西北大學出版社,1993.

        [8]李照國.中醫(yī)英語翻譯技巧[M].北京:人民衛(wèi)生出版社,1997.

        [9]姚春鵬.黃帝內(nèi)經(jīng)(第1版)[M].北京:中華書局,2010.

        [10]班兆賢.《黃帝內(nèi)經(jīng)》修辭研究[M].北京:中醫(yī)古籍出版社,2009.

        【責任編輯:黃素華】

        The Impact of Inner Canon’s Language Feature on its Translation

        YANG Yong-pingMAO He-rongZHANG Cheng-peng

        (Hubei University of Chinese Medicine,Wuhan 430065,China)

        This paper conducts an analysis of Inner Canon’s Language from the perspective of phonology,stylistics, lexicology, grammar, rhetoric and hermeneutics, to find that it has a variety of features.Various language features increase the difficulty in producing a good English version so that free translation is widely used,thus making it difficult to find a standardized and authoritative English version of Chinese medicine terms.

        inner canon of Huangdi; linguistic; Chinese medicine language;Chinese medicine translation

        H159

        A

        1671-9565(2015)01-080-09

        2015-02-28

        湖北省教育廳人文社會科學研究項目(青年項目))“中醫(yī)語言的特征及其對中醫(yī)翻譯的規(guī)約”(編號13q073)的最終研究成果。

        楊勇萍(1982-),男,河南商城人,湖北中醫(yī)藥大學外國語學院講師,武漢大學在讀博士,主要從事美國文化、跨文化傳播與翻譯等方面研究;毛和榮(1979-),男,江西上饒人,湖北中醫(yī)藥大學外國語學院講師,湖北中醫(yī)藥大學在讀博士,主要從事跨文化傳播與中醫(yī)英語翻譯方面研究;章程鵬(1980-),男,湖北黃岡人,研究生,湖北中醫(yī)藥大學中醫(yī)臨床學院講師,博士,主要從事中醫(yī)養(yǎng)生康復學方面研究。

        猜你喜歡
        辭格內(nèi)經(jīng)省略
        偏旁省略異體字研究
        體育新聞中的辭格運用
        巧綴辭格在詩詞中的應用
        中華詩詞(2018年1期)2018-06-26 08:46:42
        如何使用拈連辭格
        中華詩詞(2017年10期)2017-04-18 11:55:21
        中間的省略
        詩選刊(2015年6期)2015-10-26 09:47:13
        《內(nèi)經(jīng)》之“并精而出入者謂之魄”新解
        關于《內(nèi)經(jīng)》“七損八益”研究的思考
        《內(nèi)經(jīng)》治未病與亞健康的干預
        論《內(nèi)經(jīng)》肝為罷極之本及其現(xiàn)代應用
        語形辭格的象似性研究
        當代修辭學(2010年1期)2010-01-23 06:35:16
        欧美成人精品福利在线视频| 久久老熟女乱色一区二区| 中文字幕亚洲综合久久久| 色小姐在线视频中文字幕| 亚洲av熟女一区二区三区站| 丝袜美腿亚洲第一免费| 久久久久人妻精品一区二区三区| 国产猛男猛女超爽免费视频| 亚洲av成人无遮挡网站在线观看| 少妇下蹲露大唇无遮挡| 久久午夜伦鲁片免费无码| 八区精品色欲人妻综合网| 丰满人妻一区二区乱码中文电影网 | 少妇人妻偷人精品视频| 76少妇精品导航| 亚洲另类激情专区小说婷婷久| 日韩久久免费精品视频| 国产精品自拍视频免费观看| 手机免费在线观看av网址| 极品尤物一区二区三区| 色一情一乱一伦一区二区三区日本| 午夜无码片在线观看影院| 国产成人精品人人做人人爽| 男女午夜视频一区二区三区| 中文字幕一区二区三区四区| 国模精品一区二区三区| 午夜精品久久久久久中宇| 亚洲AV无码一区二区三区少妇av | 亚洲av成人一区二区三区在线观看| 最新精品国偷自产在线婷婷| 久久久久久人妻一区精品| 性感熟妇被我玩弄到高潮| 日韩精品极品免费视频观看 | 日韩毛片无码永久免费看| 久久精品人人爽人人爽| 国产精品久久无码不卡黑寡妇| 人妻少妇看A偷人无码电影| 国产91久久精品成人看网站| 久久久天堂国产精品女人| 亚洲综合色婷婷七月丁香| 蜜臀av免费一区二区三区|