亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        辯解書(外一首)

        2015-01-19 04:49:21沃萊·索因卡
        譯林 2014年2期
        關(guān)鍵詞:礁石尼日利亞

        〔尼日利亞〕沃萊·索因卡

        墻壁中的老前輩,

        你困惑的皺眉已跨越

        我們之間的深淵。

        你堅(jiān)韌驕傲的拒絕,我害怕,

        這穿過四千英里的敬意,

        尚未成形于源頭,不曾顯露

        于行動(dòng)。正義在你的拒絕里怒目而視——我呈遞:

        話語攻擊如鉛彈噴射永不會(huì)

        鍛造我們共同意志的鎧甲。

        只有流汗結(jié)鹽的手掌

        強(qiáng)壓怒火,才會(huì)侵蝕

        這些監(jiān)獄柵欄。我們被囚禁的雄鷹

        等待飛行,它們甜蜜而尖厲的叫喊

        再次攪動(dòng)我們的天空。我們被侵犯的耐心一齊等待。

        我們佩戴著羞恥,如鈴鐺在流放者身上。

        沃萊·索因卡
        Wole Soyinka尼日利亞作家、詩人和劇作家,尤其在戲劇創(chuàng)作上取得了巨大成就,1986年榮膺諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng),成為獲得該獎(jiǎng)的非洲第一人。1934年7月13日生于尼日利亞一個(gè)貧窮家庭,在英國利茲大學(xué)取得文學(xué)學(xué)士學(xué)位,畢業(yè)后任職于倫敦的皇家宮廷劇場(chǎng),成為一名劇本校對(duì)員,1960年返回尼日利亞研究非洲戲劇,并先后在幾所大學(xué)任教。沃萊·索因卡一直在尼日利亞政壇較為活躍,1967年被捕入獄,獄中創(chuàng)作了大量詩歌,后收錄在《獄中詩抄》(Poems from Prison,1969)中。因國際社會(huì)的關(guān)注和施壓,在被關(guān)押22個(gè)月后得以釋放,他把獄中的經(jīng)歷寫進(jìn)了《此人已死:獄中筆記》(The Man Died: Prison Notes,1972)。1993—1998年又因國內(nèi)的獨(dú)裁統(tǒng)治而被迫流落異國,成為美國亞特蘭大艾默里大學(xué)的教授,1999年回國后被伊費(fèi)大學(xué)授予名譽(yù)教授,經(jīng)常去海外各個(gè)大學(xué)講學(xué),2012年10月曾應(yīng)邀到中國訪問。 迄今已出版戲劇21部、長篇小說2部、回憶錄5部、詩集5部和7部散文集,另有3部電影劇本和2部翻譯作品。除諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)之外,還榮獲安斯非爾德-沃爾夫圖書獎(jiǎng)(1983)、阿吉普文學(xué)獎(jiǎng)(1986)、英國皇家文學(xué)學(xué)會(huì)本森獎(jiǎng)?wù)拢?990)和美國學(xué)術(shù)成就學(xué)會(huì)金盤獎(jiǎng)(2009)等。

        蝸牛有腳——我知道,我們的陪審團(tuán)

        以蝸牛的腳,拖延著聚集。

        這些出自必需的撤退

        背叛我們的存在——難怪

        賣國賊在藐視中滲透我們!

        一個(gè)六十五歲的老人用監(jiān)獄的剩飯殘羹

        竭力維持生命。詩人

        串起你這些詩行,曼德拉,

        去堅(jiān)持把領(lǐng)導(dǎo)延續(xù)。

        “不!”他說

        ——致納爾遜·曼德拉

        地標(biāo)的爭奪,黏著于干枯的海角,

        碎浪企圖砸破他的頭,

        為激勵(lì)他的種族的黑人意志

        在浪潮里回溯,面對(duì)人身買賣的諸世紀(jì),憤怒滑過海灘上拾荒生涯,滑過

        海難救助,但是——不,他說。

        海膽蜇痛他的靈魂。白化鰻

        搜尋他心臟的皮層,

        他的雙手戳向高空,驅(qū)除

        失去歲月的幻象,被隔離的幽靈們

        緩慢的隊(duì)列。它們依舊到來,沉思里

        片刻懈怠的引誘者,但是——不,他說。

        而它們看見他的雙手緊握。

        從一千個(gè)毛孔中滲出鮮血。一個(gè)寂寞的

        漁夫拉緊新黎明的帆布,

        雙手交替拖拽。緊張的收獲。

        繩索扭轉(zhuǎn)著盤繞他手里的錨鏈?!胺砰_!”撒旦叫喊,但是——不,他說。

        數(shù)點(diǎn)經(jīng)過的船只。誰的商船隊(duì)

        像金珠散開在遠(yuǎn)處海平線上?那些

        是它們此刻的悠閑,你消逝的歲月。遇難者,小魚兒們棲息于命定的船艙中

        你在風(fēng)暴眼里下水。你的桅桿纏滿海藻

        蒼白的浮游生物以此為生,但是——不,他說。

        你比恩科馬提更大?比那

        輕松地簽字放棄一塊大陸的手更黑?

        孤獨(dú)的斗牛士以破槳板應(yīng)對(duì)長矛,

        你有犄角嗎?紅披風(fēng)?裝飾閃光亮片的公牛星座,給灰暗的沙灘上

        潮汐沖擊的遇難者?不,他說。

        世界軸心已轉(zhuǎn)移。甚至北極星

        失去穩(wěn)定,被人造衛(wèi)星推動(dòng)。

        宇宙已萎縮。歷史再次回響

        當(dāng)我們插上優(yōu)等種族新空間的旗幟。你是我們粗劣發(fā)射的助燃劑。

        群星脫離你,但是——不,他說。

        你的舌頭被鹽腌得腫脹,一條啞默之舟

        倒扣于遺忘時(shí)光的海底。

        現(xiàn)在增殖新作業(yè),同樣的監(jiān)工們。

        在我們銀河系的星球上,代號(hào)為“班圖斯坦”,

        他們從月亮塵埃中篩選珍稀鉆石。在精選的保護(hù)區(qū)里,受人供奉敬仰著,你……但是——不,他說。

        山巔上那古代的慷慨贈(zèng)品

        于我們豐厚的禮物前貶值,一個(gè)連

        重生的基督都不能拒絕的提議。成為我們宇宙飛船旗艦上的黑檀木吉祥物吧,在每次

        動(dòng)蕩中屹立不倒,我們勇敢新世界的旁觀者。

        來吧,遠(yuǎn)古的水手,但是——不,他說——

        不!我不是這礁石和島嶼的囚犯,

        不是銀河噴涌的灰燼,征服古今。

        我是這塊礁石,這座島嶼。我辛苦勞作,

        遵照這塊土地上的先例,仿佛在巨大的黑鯨

        時(shí)代,那銀河系的黑洞。它的魔口

        轉(zhuǎn)向鋼鐵鍛造的新紀(jì)元的浮游生物——是的——而且吐出新世界。

        進(jìn)出于時(shí)間的彎曲,我是那塊礁石在天空的黑洞中。

        Doyen of walls,

        Your puzzled frown has spanned the gulf

        Between us.

        Your stoic pride rejects, I fear,

        This homage paid across four thousand miles, Unfleshed at source, not manifested

        In the act. Justice glowers in your rejection—

        I submit:

        Utterances flung like lead shot will never Forge the chain mail of our collective will. Only the salt of sweat-bathed palms

        Pressed in anger will corrode

        These prison bars. Our caged eagles

        Wait on flight, their sweet-stem cry to stir Our air again. Our assaulted patience

        Waits in concert.

        We wear our shame like bells on outcasts.

        The snail has feet—I know; our jury

        Shuffles to assemblage on the feet of snails.

        These retreats in face of need

        Betray our being—no wonder

        The traitors steep us in contempt!

        An old man of sixty-five ekes out his life In prison slops. The poet

        Strings you these lines, Mandela,

        To stay from stringing lead.

        "No!" He Said

        (for Nelson Mandela)

        Shorn of landmarks, glued to a sere promontory, The breakers sought to crush his head,

        To flush the black will of his race

        Back in tidal waves, to flesh-trade centuries,

        Bile-slick beyond beachcombing, beyond

        Salvage operations but—no, he said.

        Sea urchins stung his soul. Albino eels

        Searched the cortex of his heart,

        His hands thrust high to exorcise

        Visions of lost years, slow parade of isolations Ghosts. Still they came, seducers of a moments Slack in thought, but—no, he said.

        And they saw his hands were clenched.

        Blood oozed from a thousand pores. A lonely

        Fisher tensed against the oilcloth of new dawns,

        Hand over hand he hauled. The harvest strained.

        Cords turned writhing hawsers in his hands. ‘Let go!The tempters cried, but—no, he said.

        Count the passing ships. Whose argosies

        Stretch like golden beads on far horizons? Those are Their present ease, your vanished years. Castaway, Minnows roost in the hold of that doomed ship

        You launched in the eye of storms. Your mast is seaweed On which pale plankton feed, but—no, he said.

        Are you bigger than Nkomati? Blacker

        Than hands that signed away a continent for ease? Lone matador with broken paddle for a lance,

        Are you the Horn? The Cape? Sequinned

        Constellation of the Bull for tide-tossed

        Castaways on pallid sands? No, he said.

        The axis of the world has shifted. Even the polar star Loses its fixity, nudged by man-made planets.

        The universe has shrunk. History re-echoes as

        We plant new space flags of a master race.

        You are the afterburn of our crudest launch.

        The stars disown you, but—no, he said.

        Your tongue is salt swollen, a mute keel

        Upended on the seabed of forgotten time.

        The present breeds new tasks, same taskmasters.

        On that star planet of our galaxy, code-named Bantustan,

        They sieve rare diamonds from moon dust. In choice reserves, Venerably pastured, you ... but—no, he said.

        That ancient largesse on the mountaintop

        Shrinks before our gifts munificence, an offer even

        Christ, second-come, could not refuse. Be ebony mascot

        On the flagship of our space fleet, still

        Through every turbulence, spectator of our Brave New World. Come, Ancient Mariner, but—no, he said—

        No! I am no prisoner of this rock, this island,

        No ash spew on Milky Ways to conquests old or new. I am this rock, this island. I toiled,

        Precedent on this soil, as in the great dark whale

        Of time, Black Hole of the galaxy. Its maw

        Turns steel-wrought epochs plankton—yes—and

        Vomits out new worlds.

        In and out of time warp, I am that rock In the black hole of the sky.

        猜你喜歡
        礁石尼日利亞
        英國殖民統(tǒng)治與尼日利亞的早期工業(yè)化
        尼日利亞項(xiàng)目,GOOD JOB
        礁石和浪花兒
        礁石上的美人魚
        尼日利亞 民主日
        尼日利亞的交通運(yùn)輸與經(jīng)濟(jì)發(fā)展
        中國公路(2017年13期)2017-02-06 03:16:22
        擁抱
        質(zhì)量故事 大海里,有一塊礁石
        礁石爺爺
        阿爾貢古捕魚節(jié)
        亚洲乱码中文字幕综合久久| 国产午夜激情视频自拍| 精品一区二区三区长筒靴| 色久悠悠婷婷综合在线| 亚洲av美国av产亚洲av图片| 亚洲国产中文在线二区三区免| 久久HEZYO色综合| 日韩女同在线免费观看| 天天摸夜夜摸夜夜狠狠摸| 亚洲性无码av在线| 久草视频华人在线观看| 澳门蜜桃av成人av| 无码人妻av免费一区二区三区| 在线成人福利| 日韩一区二区,亚洲一区二区视频| 国产一区二区三区仙踪林 | 日本一区二区三区经典视频 | 国产69精品久久久久999小说| 国产一级三级三级在线视| 久久精品国产亚洲av试看| 色欲色香天天天综合vvv| 99热久久这里只精品国产www| 96精品免费视频大全| 色婷婷久久综合中文蜜桃| 轻点好疼好大好爽视频| 大香视频伊人精品75| 又爽又猛又大又湿的视频| 国产性自爱拍偷在在线播放 | 国产精品亚洲一区二区三区妖精| 麻豆文化传媒精品一区观看| 无遮挡又黄又刺激又爽的视频| 国产亚洲欧美日韩国产片| 日本高级黄色一区二区三区| 欧美video性欧美熟妇| 亚洲高清无码第一| 亚洲大胆美女人体一二三区| 久久无码字幕中文久久无码| 国产成人亚洲综合无码| 婷婷开心五月综合基地| 国产亚洲精品久久久久5区| 国产精品美女一区二区三区|