現(xiàn)在某某人或某某單位工作不負(fù)責(zé)任,遇事推諉,多用“扯皮”一詞。其實(shí),它的原意并非如此,而是舊時(shí)制鼓時(shí)的一個(gè)行業(yè)用語(yǔ)。
舊時(shí)制鼓時(shí),鼓結(jié)實(shí)與否在框上,鼓響不響在皮上。意思是說(shuō),鼓要結(jié)實(shí)耐用,得有好的框架;要使鼓響,要用好的皮張。除此以外,有一道工序尤為重要,這就是釘鼓皮。一般大鼓、中鼓的鼓皮較大,要有多個(gè)助手參與才能完成。釘皮時(shí),先將泡軟的皮張緊緊蒙在框架上,再由助手用力下拽,以便師傅釘釘子。釘是一種特制的大蓋釘,既能釘牢鼓皮,又作裝飾之用。此時(shí),每釘一釘,師傅要喊一聲“扯”,提醒助手扯緊皮張,增強(qiáng)張力,防止皮張松弛。如此下去,直到周邊全部釘完為止。因助手們扯的是皮,所以這道工序?yàn)椤俺镀ぁ贬斸斪印?/p>