∷毅白 改寫(xiě)
在陽(yáng)光明媚、空氣清新宜人的一天里,準(zhǔn)備外出的你可能會(huì)本能地順手戴上一副墨鏡。自從1930年世界上第一副能保護(hù)飛行員眼睛的墨鏡誕生之后,它滿(mǎn)足了人們遮擋強(qiáng)烈陽(yáng)光和紫外線(xiàn)的需求,后來(lái)更因其具備的時(shí)尚元素而深受時(shí)尚達(dá)人們的喜愛(ài)。也不知從何時(shí)開(kāi)始,與人交談時(shí)不摘墨鏡不再是一種不禮貌的行為,反而成為了隨處可見(jiàn)的生活習(xí)慣。本文作者身為一名紳士,可不得好好吐槽一番!
改編自 “What’s Wrong with Sunglasses—People Who Wear Shades All the Time Seem to Radiate Disdain”一文
每逢陽(yáng)光普照時(shí),墨鏡就派上了大用場(chǎng),它不僅能阻擋紫外線(xiàn)、保護(hù)眼睛和眼部周?chē)募∧w,更是修飾臉型的最佳工具。隨著明星們戴墨鏡酷酷出場(chǎng)的公眾形象愈發(fā)深入人心,“鏡不離眼”的習(xí)慣愈發(fā)為人們所接受——It seems to have become acceptable over the past couple of years to engage in social intercourse1. intercourse: 交流,交往。with the upper half of your face entirely concealed. 我這個(gè)可憐的人兒啊,常常因?yàn)榭床坏綄?duì)方的“心靈之窗”(the windows of our souls),而無(wú)從猜測(cè)說(shuō)話(huà)人的真實(shí)想法。哎呀,不得不費(fèi)勁巴拉地從他人嘴角的抽動(dòng)中(the twitching of someone’s mouth)猜測(cè)他們的心思,還真是件令人苦惱的事(And given the amount of Botox sloshing around society these days,sometimes you haven’t even got that.2. Botox: 肉毒桿菌,常被用于美容與消除皺紋,能麻痹臉部肌肉;slosh: 吧唧吧唧地走過(guò),此處指注射肉毒桿菌的人隨處可見(jiàn)。)
然而,戴墨鏡就能讓人顯得范兒十足、神秘萬(wàn)分嗎?或許,它就像荷西的大胡子,是敏感和害羞的掩飾而已。或許,它只是人們?cè)谧晕遗c外界之間建立的一堵墻——a barrier enabling you to hide。恰恰因?yàn)檫@個(gè)原因,men with beards are mistrusted,但為什么具有相似功能的墨鏡就能為人們所接受呢?
明星效應(yīng)可謂是罪魁禍?zhǔn)?。無(wú)論是哪個(gè)年代,都總有那么幾個(gè)戴上墨鏡后特別出鏡的明星,《壯志凌云》中的阿湯哥、《終結(jié)者》中的阿諾·斯瓦辛格、《黑客帝國(guó)》中的基努·李維斯……因在蝙蝠俠系列電影中扮演小丑一角而聞名的演員Jack Nicholson談到墨鏡時(shí)說(shuō)道:“I’m Jack Nicholson. Without them,I’m fat and 70.”的確,墨鏡對(duì)他來(lái)說(shuō)再適合不過(guò),但問(wèn)題在于:Plenty of plebs for whom it doesn’t work start kidding themselves.3. pleb: 下層平民(侮辱性用語(yǔ),常為幽默用法);kid oneself: 欺騙自己,自欺欺人。會(huì)計(jì)部的凱文,雖然不想打破你的幻想,但我不得不說(shuō)實(shí)話(huà):即使戴上了雷朋(Ray-Bans4. Ray-Bans: 雷朋,眼鏡品牌。在20世紀(jì)前半葉,戴一副雷朋鏡是演藝界大腕的作派,加里·格蘭特、奧黛麗·赫本都是它的死忠?,F(xiàn)在,雷朋這牌子在時(shí)尚達(dá)人們的日常搭配中曝光率頻繁。)墨鏡,你也無(wú)法成為一個(gè)叱咤風(fēng)云的明星。
若這只是凱文專(zhuān)屬的毛病就好了。如今,連“正常人”(well adjusted and considerate people)在交談時(shí)也拒絕脫墨鏡了,他們散發(fā)出一種居高臨下的傲慢——someone who deems him or herself too important to grant you eye contact. 說(shuō)實(shí)話(huà),我一點(diǎn)兒也不喜歡戴墨鏡。倒退一個(gè)世紀(jì),只有社會(huì)底層的小混混或者是黑手黨老大才會(huì)愿意成天戴墨鏡。那時(shí),shades meant shady.5. shades: 墨鏡,太陽(yáng)鏡;shady: 不光彩的,可疑的。
在20世紀(jì)70年代的英國(guó),由于天氣的原因,人們基本用不上墨鏡。在我長(zhǎng)到九歲之前,我?guī)缀鯖](méi)怎么見(jiàn)過(guò)太陽(yáng)。那時(shí)墨鏡還是個(gè)新鮮事物,能用來(lái)干什么誰(shuí)也說(shuō)不準(zhǔn):It was quite possibly to incorporate a drinking straw as their frame, so you could dip one end in your milkshake and slurp it all the way round your eyes to your mouth.6. incorporate: 把……合并;slurp: 出聲地喝東西。
但到了80年代,阿湯哥在電影《壯志凌云》中佩戴了飛行員墨鏡后,墨鏡的銷(xiāo)量立即激增。到了90年代,墨鏡的流行已經(jīng)勢(shì)不可擋——That modern deity7. deity: 神,被封為神明的人或物。known as Fashion has come along and completely ruined everything.時(shí)尚成為了人們生活中的新焦點(diǎn)。人們鼻梁上總是架著一副眼鏡的真正原因就是:to show off which brand they’re wearing. 在“不經(jīng)意的”扭頭之間,墨鏡似乎在大喊:“Look at the stem8. stem: 鏡框,鏡架。. Behold9. behold: 看,注視。the stem. You see those tiny letters Dolce & Gabbana, mate.10. Dolce & Gabbana: 杜嘉班納,一家意大利奢侈時(shí)尚品牌公司;mate: 〈口〉老兄,伙伴。Minted11. minted: 很有錢(qián)的,很富的。, I am.Bloody12. bloody: 〈英〉十分,太(用于加強(qiáng)語(yǔ)氣,略顯粗魯)。minted.”
在交談之中,對(duì)方不摘下墨鏡的最嚴(yán)重惡果就是:You spend the entire conversation viewing your own reflection13. reflection: 映像,倒影。. 無(wú)法得到對(duì)方的真實(shí)反饋已經(jīng)夠糟糕的了,在整個(gè)對(duì)話(huà)過(guò)程中,你只能看到自己在對(duì)方鏡片上的映像,它似乎一直在提醒你:Is that a bead14. bead: 珠子,滴。of sweat on my forehead? A scrap15. scrap: 小碎片,殘留物。of food between my teeth? Is my smile really that lopsided16. lopsided: 歪斜的。? 在自尊心遭受如此打擊后,我怎么能夠與人好好溝通呢!
話(huà)說(shuō)回來(lái),當(dāng)你成為一個(gè)經(jīng)常不摘墨鏡的人(a serial non-remover),你也不用受這份罪了——因?yàn)閅ou’ll be admiring your own glasses. 這正是我們這個(gè)自戀時(shí)代(the narcissism of our age)的最佳代表。