黎妮
摘 要:準(zhǔn)固定語是人們頻繁使用的一類短語。雖然它普遍存在于各個(gè)語言中,并廣泛使用于日常生活中,但在外語教學(xué)的課堂上卻往往忽視它的存在。事實(shí)上,學(xué)生在外語學(xué)習(xí)中的不少錯(cuò)誤都是因?yàn)椴涣私膺@類短語,如果讓準(zhǔn)固定語走進(jìn)課堂,是本文要探討的話題。每種語言的準(zhǔn)固定語都有自己的個(gè)性,這些語言和非語言的特點(diǎn)恰好也是我們教學(xué)的難點(diǎn)?;趯?duì)西班牙語準(zhǔn)固定語特點(diǎn)的分析,該文選用“意義形式兼顧”理念來指導(dǎo)教學(xué),并提出西班牙語準(zhǔn)固定語20分鐘課堂教學(xué)模式。
關(guān)鍵詞:準(zhǔn)固定語 “意義形式兼顧”理念 20分鐘課堂模式 語義場(chǎng)
中圖分類號(hào):H34 文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼:A 文章編號(hào):1674-098X(2014)06(a)-0156-04
1 西班牙語準(zhǔn)固定語教學(xué)難點(diǎn)
Colocación一詞20世紀(jì)70年代由Seco(Corpas Pastor,1997:61)正式引入西班牙語。但是在外語教學(xué)領(lǐng)域卻是從20世紀(jì)90年代才開始慢慢受人關(guān)注。21世紀(jì)初,準(zhǔn)固定語是語言學(xué)研究的一個(gè)熱門話題,不少著名學(xué)者,如Ignacio Bosque(2001;2004),Alonso Ramos(2002),Mu?oz Nú?ez(2007) 等都對(duì)其重要性提出了自己的看法,隨后,Gómez Molina(2004),Marta Higuera García(2006)又從對(duì)外西班牙語教學(xué)角度闡述了各自的教學(xué)構(gòu)思。然而,針對(duì)不同的學(xué)生,這類短語表現(xiàn)出來的特點(diǎn)與難點(diǎn)卻不盡相同。
Colocación這類詞組,西班牙語中有,英語中有,漢語中當(dāng)然也有。它不同于諺語、俗語等固定語,在教學(xué)中常常被忽視,但在日常語言使用中的出現(xiàn)頻率卻不亞于固定語,“它的組成成分可以變換,且表意平常,有點(diǎn)像詞的一般自由組合”(劉叔新,2006:225)。劉先生提出的“準(zhǔn)固定語”概念,比較貼切地指出了這類短語的特點(diǎn),比“詞匯搭配”這個(gè)名稱要好,因?yàn)樵谖覀兛磥恚陶Z的colocación是作為主體存在,并非一個(gè)搭配行為。
在外語教學(xué)中,準(zhǔn)固定語無法回避,一方面學(xué)生犯錯(cuò)頻率高,經(jīng)常是漢語思維配上西語組合,令人啼笑皆非;另一方面,它應(yīng)該是語言教學(xué)的重要環(huán)節(jié),是彰顯學(xué)生語言水平的一個(gè)重要方面,一經(jīng)掌握,便可把語言的魅力潛藏于字里行間。在對(duì)外語教學(xué)品質(zhì)要求越來越高的今天,研究這一語言現(xiàn)象的重要性日益體現(xiàn)。但是,教授這類詞匯組合,卻是一個(gè)難題,這需要結(jié)合中國學(xué)生的特點(diǎn),也要考慮到漢西文化差異以及母語在二語習(xí)得中的多種影響。
西班牙語準(zhǔn)固定語是由兩個(gè)或兩個(gè)以上詞語構(gòu)成的組合,“動(dòng)詞+名詞”,“名詞+形容詞”以及“動(dòng)詞+副詞”的組合是準(zhǔn)固定語最常見的三種句法結(jié)構(gòu),此外,“名詞+名詞”(palabras clave關(guān)鍵詞, ciudades piloto示范城市)和“動(dòng)詞+ 形容詞”(resultar/salir ileso 毫發(fā)無損)組合是西班牙語中較為特殊的兩種句法結(jié)構(gòu):在前一種結(jié)構(gòu)中,第二個(gè)名詞事實(shí)上扮演了形容詞的角色,因?yàn)槊~屬性,所以在形態(tài)上仍需保持不變,不發(fā)生屈折變化;而后一種結(jié)構(gòu),主要是和少數(shù)半系動(dòng)詞1或者可以允許帶雙重補(bǔ)語的動(dòng)詞有關(guān)系。準(zhǔn)固定語組成成分之間,尤其是兩個(gè)實(shí)義詞之間,存在著一種制約關(guān)系,這種制約比自由短語或固定語都要復(fù)雜,也恰恰是我們教學(xué)的難點(diǎn)。
1.1 形式上的制約
西班牙語是一門十分講究“形式”的語言,因此,學(xué)生需要準(zhǔn)確掌握每個(gè)詞的特點(diǎn):動(dòng)詞的屬性(及物、不及物),名詞的屬性(陰性、陽性)……如果涉及詞組,則需要更加謹(jǐn)慎:pedir la cuenta(結(jié)賬)中冠詞la是需要的,可以是定冠詞也可以用不定冠詞,但hacer(se)(la)cuenta(設(shè)想)中冠詞則可有可無;medir las palabras(說話有分寸)中的名詞palabra必須用成復(fù)數(shù),而在tomar la palabra(開始講話)pedir la palabra(請(qǐng)求發(fā)言)中卻要求單數(shù)。如果學(xué)生只關(guān)注詞義,而忽略了短語的構(gòu)成形式,使用時(shí)就容易張冠李戴,錯(cuò)誤頻出。再如,preocuparse這個(gè)詞后面常常與por和de兩個(gè)前置詞搭配使用,但語義不盡相同,preocuparse por是“擔(dān)憂”,而preocuparse de則是“關(guān)心”,這類例子數(shù)不勝數(shù),所以,在這一層面上,西班牙語準(zhǔn)固定語的形式和意義是緊密聯(lián)系在一起的。
1.2 語境上的制約
構(gòu)成準(zhǔn)固定語的成分是要經(jīng)過挑選的,在語言形式正確的基礎(chǔ)上,還要考慮和語境的匹配度?!皬椉背S玫亩陶Z是tocar la guitarra,但是在某些語境,我們會(huì)看見ta er la guitarra,二者的含義相同,只是ta?er“常用于弦類樂器彈奏”的附加義使動(dòng)詞的使用更加精準(zhǔn),也更加文雅。不難發(fā)現(xiàn),后一種搭配常用于文學(xué)性作品或是比較正式的文本。再則,閱讀報(bào)刊時(shí),經(jīng)常讀到“某國總理結(jié)束一周的訪問,啟程回國”,西文常用emprender el viaje a su país,是因?yàn)閑mprender 用比empezar(開始)或是iniciar(開始)更符合語境,略有“打道回府”的意味,屬于書面語??梢姡@里不是正確與否的問題,而是語言使用是否恰到好處的問題是語言魅力的體現(xiàn)。
1.3 語言習(xí)慣上的制約
還有一些準(zhǔn)固定語,其中詞語的選擇不是語言本身的要求,也不是在詞匯陪義上的區(qū)別,只是人們習(xí)慣于使用某一個(gè)詞,于是便約定俗成,耳熟能詳了。就好像我們常說 tomar las pastillas(吃藥),而非comer las pastillas,常聽到tomar una cola-cola(喝可樂),而不是beber una coca-cola.這種習(xí)慣也體現(xiàn)在地域上。西班牙申請(qǐng)簽證叫pedir el visado,但在拉美的西語國家,卻說pedir la visa;西班牙人常說conducir el coche,但墨西哥人可能會(huì)說manejar el coche……歷史讓相距千里的兩地共同使用著同一種語言,而各自的發(fā)展又給這種語言注入了不同的元素。西班牙語的這種多樣性在準(zhǔn)固定語中就表現(xiàn)地十分突出。(如表1)endprint
因此,“形式”與“意義”孰輕孰重的問題上,我們不能掉以輕心,如何處理二者的關(guān)系是西班牙語準(zhǔn)固定語教學(xué)需要關(guān)注的。我們?cè)?0名二年級(jí)學(xué)生中開展過一次調(diào)查,來了解學(xué)生對(duì)語言“形式”的重視情況。調(diào)查的內(nèi)容分為兩項(xiàng),首先是辨別使用頻率極高的10個(gè)動(dòng)詞的及物或不及物屬性,然后以翻譯形式考察學(xué)生對(duì)這些動(dòng)詞的運(yùn)用能力。結(jié)果如右表所示,第一項(xiàng)的情況不是十分樂觀,而在第二項(xiàng)中,89%的錯(cuò)誤正好和動(dòng)詞屬性密切相關(guān)。在西班牙語中,及物動(dòng)詞可以帶直接賓語,而不及物動(dòng)詞則需要借助前置詞才可以帶補(bǔ)語。動(dòng)詞的屬性如果掌握不好,直接會(huì)影響到準(zhǔn)固定語的正確使用。表面上看是前置詞使用不到位,但本質(zhì)上還是動(dòng)詞的屬性掌握得不好。
在我們看來,屬于印歐語系羅曼語族的西班牙語本身就是形式與意義的結(jié)合體,屈折性是它的一大特點(diǎn),而屬于漢藏語系的漢語卻是典型的孤立語,意合是它最大的特點(diǎn)。這就意味著,中國學(xué)生在學(xué)習(xí)西班牙語時(shí),會(huì)碰到不少形式上的問題。我們學(xué)習(xí)語言,一要使用準(zhǔn)確,二要運(yùn)用自如,這樣才能通過溝通,促進(jìn)民族間政治、經(jīng)濟(jì)和文化的交流。再簡(jiǎn)單一點(diǎn)說,我們要教會(huì)學(xué)生使用地道的西班牙語,而非讓外國人似懂非懂,連蒙帶猜才懂的蹩腳外語。在這種需求下,“意義形式兼顧”理念便應(yīng)運(yùn)而生,在不忽視語言形式的同時(shí),強(qiáng)調(diào)語言的整體運(yùn)用,是一種分析式教學(xué)。
2 “意義形式兼顧”理念
“意義形式兼顧”理念出現(xiàn)于20世紀(jì)90年代,是對(duì)“只重視形式”或“只重視意義”教學(xué)理念的改進(jìn)。從傳統(tǒng)教學(xué)法到交際教學(xué),再到任務(wù)教學(xué),我們不否認(rèn)強(qiáng)調(diào)交際能力的正確性,但是,并不等于輕視語言“形式”?!耙饬x形式兼顧”理念正好合二為一,而在準(zhǔn)固定語中,“形式”有一定幅度的變化,并與意義聯(lián)系緊密,前者稍有變動(dòng),整個(gè)詞組的含義可能大相徑庭。迄今為止,已有不少學(xué)者把該理念運(yùn)用到對(duì)外英語教學(xué),而對(duì)外西班牙語教學(xué)中這方面的研究還不多,針對(duì)中國學(xué)生的教學(xué)模式則更少。
“意義形式兼顧”,顧名思義,注重意義的同時(shí),不忘形式,常常與“以形式為中心”和“以意義為中心”的教學(xué)理念相提并論?!耙孕问綖橹行摹笔且哉Z言的形式為出發(fā)點(diǎn),進(jìn)而設(shè)置課堂教學(xué),因此,看似一個(gè)合成過程,語音,語法,語義等板塊各成體系,逐一練習(xí),挨個(gè)擊破。語法-翻譯法(Gramática traducción)是其常用的教學(xué)方法之一;而“以意義為中心”的教學(xué)模式,則忽略形式上的特點(diǎn),重點(diǎn)從語言交際著手,在整個(gè)過程中對(duì)語言形式采取不干預(yù)態(tài)度,以直接法(Enfoque Natural),浸入式教學(xué)(Inmersión)較為常見。
在我們看來,兩種理念各有道理,受眾不同,而成效各異,所以,二者的結(jié)合正好可以互補(bǔ)。問題的關(guān)鍵在于如果將該理念運(yùn)用到西班牙語準(zhǔn)固定語的教學(xué)當(dāng)中,我們建議將交際作為平臺(tái),師生互動(dòng),構(gòu)建20分鐘準(zhǔn)固定語教學(xué)模式。
當(dāng)然我們也要注意,詞匯教學(xué)不能單一地強(qiáng)調(diào)形式,否則,只會(huì)僵化教學(xué)過程。尤其針對(duì)準(zhǔn)固定語這類靈活度較大的詞組,我們不主張死記詞匯表,而是建議教師和學(xué)生平等合作,先從“意義”入手,通過自由對(duì)話引出詞匯;以語義為單位讓學(xué)生搜集詞匯;閱讀文章后找出詞匯等等,然后不要忘記強(qiáng)調(diào)形式特點(diǎn)。這個(gè)過程能把被動(dòng)變成主動(dòng),也符合“意義形式兼顧”理念。教員創(chuàng)造環(huán)境,學(xué)生完成任務(wù),雙方共同完成教學(xué),也正符合后現(xiàn)代教學(xué)理念。
3 “意義形式兼顧”與準(zhǔn)固定語教學(xué)
在我國現(xiàn)行的西班牙語課程大綱中,精讀課和閱讀課是兩門最基礎(chǔ)的課程,如果將“形式與意義結(jié)合”理念運(yùn)用到這兩門課中,會(huì)有事半功倍的效果。從課程名稱就可以大致知道兩門課程的授課內(nèi)容。精讀課重在語法的講解,閱讀課重在培養(yǎng)閱讀興趣,提高閱讀能力,而兩門課又有一個(gè)共同點(diǎn),即擴(kuò)充詞匯。在我們看來,精讀課很容易偏“形式”而輕“意義”,閱讀課則容易重“意義”而輕“形式”。在這種情況下,“形式與意義結(jié)合”理念正好對(duì)癥下藥。
事實(shí)上,準(zhǔn)固定語并不適合系統(tǒng)傳授?!邦l繁使用”是這類詞組的一個(gè)特點(diǎn),教學(xué)的首要任務(wù)是培養(yǎng)師生的“準(zhǔn)固定語意識(shí)”。
準(zhǔn)固定語本身并不難,涉及到的句法問題,稍加點(diǎn)撥,學(xué)生就能明白,所以,不妨從教學(xué)初級(jí)階段就開始引導(dǎo)學(xué)生注意這類頻頻出現(xiàn)的短語,在精讀課、閱讀課甚至試聽課上用20分鐘(按一次課90分鐘為標(biāo)準(zhǔn))打造一個(gè)準(zhǔn)固定語教學(xué)模式,到了中級(jí)階段稍作修改即可。
準(zhǔn)固定語可以當(dāng)做詞匯教學(xué)的一個(gè)教學(xué)環(huán)節(jié),在文章閱讀后的詞匯擴(kuò)充階段,在課堂上安排20分鐘時(shí)間,學(xué)生了解這類詞組,過程并不復(fù)雜(如圖1)。
語義擴(kuò)展階段,一般小語境環(huán)境下通過師生交流,借助語義場(chǎng)擴(kuò)展準(zhǔn)固定語。我們以“飲食”為主題加以說明。首先,通過閱讀,或視聽,或自由對(duì)話(不計(jì)算在20分鐘內(nèi)),讓學(xué)生列出一批準(zhǔn)固定短語:tomar un café,preparar una paella, picar tapas…然后就所列短語,讓學(xué)生參與進(jìn)行歸類,教員可以對(duì)主題詞匯的形式特點(diǎn)進(jìn)行分析(包括詞匯屬性特點(diǎn),詞組句法結(jié)構(gòu)特點(diǎn)等);接下來,在分析詞義的同時(shí),借助語義場(chǎng)豐富準(zhǔn)固定語儲(chǔ)備,學(xué)生參與完善語義場(chǎng)并自己完成詞匯選擇。在初級(jí)階段,形式描述作為整個(gè)過程的一個(gè)過渡,簡(jiǎn)單但不可或缺(如圖2)。
語義場(chǎng)還可以引入文化元素。上述語義場(chǎng)1中的paella是西班牙特有的海鮮飯,taco是墨西哥玉米卷,而語義場(chǎng)2中infusión是西班牙人常喝的花草茶,有安神和養(yǎng)胃的作用,cuba libre則是一款有名的雞尾酒“自由古巴”。通過中外文化元素對(duì)比,讓學(xué)生更加全面地了解詞義。
學(xué)生一旦具有了“準(zhǔn)固定語”意識(shí),到中級(jí)階段,就可以從語義開始,然后進(jìn)入深度擴(kuò)展。所謂“深度”主要包含兩個(gè)版塊:準(zhǔn)固定語與語境(B1);準(zhǔn)固定語與修辭(B2)。前者的目的,是讓學(xué)生明白在不同語境下,選用合適的準(zhǔn)固定語,甚至按語境,整理出一批常用的準(zhǔn)固定語;后者,則能讓學(xué)生體會(huì)中西準(zhǔn)固定語中修辭的異同(如圖3)。endprint
介入語義場(chǎng)時(shí)還需要注意一個(gè)問題,那就是要與時(shí)俱進(jìn)。固定語的形成一般需要一個(gè)相對(duì)較長(zhǎng)的時(shí)間,但是準(zhǔn)固定語則不然。
隨著時(shí)代的發(fā)展,會(huì)出現(xiàn)了很多的詞匯組合,只要頻繁使用到一定程度,準(zhǔn)固定語就出現(xiàn)了。“綠色經(jīng)濟(jì)”,“正能量”,“土豪金”等現(xiàn)在都不是什么生僻的說法了,只是世界性話題“綠色經(jīng)濟(jì)”在西語中同樣存在economía verde,2012年流行詞“正能量”energía positiva在西班牙語或許到不了準(zhǔn)固定語的級(jí)別,因?yàn)樗牧餍惺艿赜虻南拗?,但作為普通詞組,西語國家的人一聽馬上也能理解,但“土豪金”和中國文化有關(guān)聯(lián),很難在西語中找到對(duì)應(yīng)。所以,跟緊隨時(shí)代潮流,課堂上適當(dāng)加以引導(dǎo),對(duì)學(xué)生正確積累和使用新詞匯就會(huì)有幫助。
4 結(jié)語
西班牙語準(zhǔn)固定語教學(xué)重在培養(yǎng)意識(shí),需要在正確教學(xué)理念的引導(dǎo)下,使用適當(dāng)?shù)姆椒?,循循善誘。在教學(xué)的初級(jí)階段就應(yīng)該引入準(zhǔn)固定語,然后到中級(jí)階段繼續(xù)深化?!耙饬x與形式兼顧”理念恰好也很適用于這兩個(gè)階段。再加上準(zhǔn)固定語本身“形式”與“意義”兼?zhèn)涞奶攸c(diǎn),該理念能夠積極地服務(wù)于這類短語的教學(xué)。當(dāng)然,如何將理念運(yùn)用于實(shí)踐,需要根據(jù)實(shí)際的情況制定不同的方案,20分鐘教學(xué)模式僅是滄海一粟,通過短短20分鐘,力圖增強(qiáng)學(xué)生對(duì)準(zhǔn)固定語的敏感度,并有效指導(dǎo)學(xué)生在課外的詞匯收集、整理和使用。
參考文獻(xiàn)
[1] Alonso Ramos,M.Colocaciones y contorno de la definición lexicográfica[J].Ligüística espa?ola actual,2002,24(1):63-96.
[2] Bosque,I.Sobre el concepto de‘colocacióny sus límites[J].Ligüística espa?ola actual,2001,23(1):9-40.
[3] Bosque,I.REDES[Z].Madrid:Ediciones SM.2004.
[4] Gómez Molina,J.R.La competencia léxica en el currículo de Espa?ol para fines específicos (EpFE)[C]//In Cuesta,R.& Robisco,J.& Ruiz,M.(et al.).Actas del II Congreso Internacional de Espa?ol para Fines Específicos[C]//Madrid:Ministerio de Educacion Y Ciencia del Reino de Espa?a,2005:82-104.
[5] Higueras García,M.Las colocaciones y su ense?anza en la clase de ELE[M].Madrid:Arco/Libros,2006.
[6] Koike,K.Comportamientos semánticos en las colocaciones léxicos[J].Ligüística espa?ola actual,2002,24(1):5-24.
[7] Long,M.L.& Robinson,P. La atención a la forma:Teoría,investigación y práctica[C]//In Doughty,C.& Williams(eds.).Atención a la Forma en la Adquisición de Segunda Lengua en el Aula. Madrid:Edinumen,2009:29-56.
[8] Mu?oz Nú ez,M? D.Colocaciones y restricciones léxicas:criterios de diferenciación[C]//In Bertolotti,V.& Caviglia,S.& Costa,S.(et al.).Estudios de Lingüística Hispánica[C],Cádiz: Servicio de Publicaciones de la Universidad de Cádiz,2007:177-198.
[9] 劉叔新.詞匯研究[M].北京:外語研究與教學(xué)出版社,2006.
[10] 馬聯(lián)昌,周為民.西班牙語詞匯學(xué)導(dǎo)論[M].上海:上海外語教育出版,2012.
[11] 張志毅,張慶云.詞匯語義學(xué)[M].北京:商務(wù)印書館,2012.
[12] 趙士鈺.漢語西班牙語雙語比較[M].上海:外語研究與教學(xué)出版社,1999.
注釋
①西班牙語有兩個(gè)系動(dòng)詞:ser和estar,另外少數(shù)動(dòng)詞可以根據(jù)情況用作系動(dòng)詞,如resultar,salir,parecer...常常稱其為半系動(dòng)詞。
②《歐洲語言共同參考框架:學(xué)習(xí)、教學(xué)、評(píng)估》(El Marco común europeo de referencia para las lenguas:aprendizaje,ense?anza y evaluación,簡(jiǎn)稱“歐洲框架”)中的標(biāo)準(zhǔn)。該框架分別從語言教學(xué)、語言學(xué)習(xí)及測(cè)試評(píng)估等方面提供了統(tǒng)一的參考標(biāo)準(zhǔn),是各國語言教學(xué)及學(xué)習(xí)領(lǐng)域的重要參考工具。在語言能力分級(jí)方面,框架分為依次遞升的三階段六等級(jí)(A1基礎(chǔ)級(jí)、A2初級(jí)、B1中級(jí)、B2中高級(jí)、C1高級(jí)、C2精通級(jí))。endprint