周子匯
(華中科技大學(xué)文華學(xué)院,湖北 武漢 430070)
維漢稱謂淺析與比較
周子匯
(華中科技大學(xué)文華學(xué)院,湖北 武漢 430070)
語(yǔ)言是使用者的社會(huì)標(biāo)記之一,使用語(yǔ)言方式的不同反映了使用者的職業(yè)、受教育程度、年齡、社會(huì)地位等社會(huì)特征差異。與此同時(shí),人們?nèi)粘=浑H使用的語(yǔ)言會(huì)反映他們之間的人際關(guān)系性質(zhì)和距離遠(yuǎn)近等特征。稱呼語(yǔ)便是這其中的語(yǔ)言項(xiàng)之一。本文從稱謂語(yǔ)的角度出發(fā),淺析權(quán)勢(shì)與同等,社會(huì)文化對(duì)維漢兩種語(yǔ)言稱謂語(yǔ)的影響,并比較兩者不同之處。
稱謂語(yǔ);語(yǔ)言權(quán)勢(shì)與同等;社會(huì)文化;維漢稱謂比較
著名語(yǔ)言學(xué)家哈德森(Hudson)說(shuō)過(guò):每一種語(yǔ)言都似乎包括著反映說(shuō)話人、聽話人及兩者相互關(guān)系的社會(huì)特征的語(yǔ)言項(xiàng)。不可否認(rèn)的是,語(yǔ)言是使用者的社會(huì)標(biāo)記之一,使用語(yǔ)言方式的不同反映了使用者的職業(yè)、受教育程度、年齡、社會(huì)地位等社會(huì)特征差異。與此同時(shí),人們?nèi)粘=浑H使用的語(yǔ)言會(huì)反映他們之間的人際關(guān)系性質(zhì)和距離遠(yuǎn)近等特征。稱呼語(yǔ)便是這其中的語(yǔ)言項(xiàng)之一。
稱呼語(yǔ)和人們的社會(huì)關(guān)系引起了社會(huì)語(yǔ)言學(xué)廣泛的研究興趣。布郎(Brown)和吉爾曼(Gilman)研究了歐洲語(yǔ)言的稱呼語(yǔ)并提出“權(quán)勢(shì)”和“同等”來(lái)代表人們通過(guò)語(yǔ)言行為來(lái)建立和維持人際關(guān)系時(shí)關(guān)注的兩項(xiàng)主要的社會(huì)關(guān)系原則。稱呼語(yǔ)的形成和發(fā)展同樣與社會(huì)文化有著密不可分的聯(lián)系。語(yǔ)言的形成從一定程度上來(lái)講與社會(huì)文化密不可分,政治、經(jīng)濟(jì)、宗教、科學(xué)和哲學(xué)文化必然會(huì)對(duì)人與人之間的稱謂語(yǔ)產(chǎn)生影響。
中國(guó)是一個(gè)多民族國(guó)家,有許多少數(shù)民族既有自己的語(yǔ)言又有自己文字。維吾爾族就是其中之一。本文從稱謂語(yǔ)的角度出發(fā),淺析權(quán)勢(shì)與同等,社會(huì)文化對(duì)維漢兩種語(yǔ)言稱謂語(yǔ)的影響,并比較兩者不同之處。
(一)權(quán)勢(shì)影響
布朗和吉爾曼提出“權(quán)勢(shì)”和“等同”兩個(gè)概念用來(lái)代表支配人們稱呼語(yǔ)使用的兩個(gè)隱性社會(huì)關(guān)系原則。關(guān)于“權(quán)勢(shì)”,法索爾德(Fasold)將其解釋為,“一個(gè)人對(duì)別人擁有一定程度的權(quán)勢(shì)以至于能夠控制那個(gè)人的行為”。祝畹瑾在《社會(huì)語(yǔ)言學(xué)概論》中指出“如果一個(gè)人能夠控制另一個(gè)人的行為,他對(duì)這個(gè)人便擁有權(quán)勢(shì)”。
兩個(gè)談話人,如若其中一人在某些方面如年齡、財(cái)富、教育程度上有一定的優(yōu)勢(shì)地位,那么這個(gè)人便能夠?qū)α硪粋€(gè)人產(chǎn)生控制性影響,使聽話人在多數(shù)情況下不得不注意自己的言語(yǔ)行為。從這個(gè)意義上講,權(quán)勢(shì)關(guān)系否定了語(yǔ)言使用者之間絕對(duì)平等的可能。除此此外,這種關(guān)系也是非相互的,因?yàn)閮蓚€(gè)人不可能在同一領(lǐng)域同時(shí)對(duì)對(duì)方擁有權(quán)勢(shì)。好比學(xué)生和老師,在年齡,教育程度,人生經(jīng)驗(yàn),社會(huì)地位等方面來(lái)說(shuō),老師比學(xué)生來(lái)講要占優(yōu)勢(shì),那么學(xué)生在和老師說(shuō)話時(shí)就必須要尊敬有禮貌,無(wú)論說(shuō)話人身處哪個(gè)國(guó)家,講什么語(yǔ)言,尊師重道都是應(yīng)該注意的。
維吾爾族人信奉伊斯蘭教,等級(jí)權(quán)勢(shì)對(duì)穆斯林來(lái)講尤為重要。在家里,男性長(zhǎng)者的發(fā)言通常被視為家中的權(quán)威;在清真寺里,主持日常事宜的阿訇必會(huì)受到大家的尊崇。在維吾爾語(yǔ)和漢語(yǔ)中,談話人之間若是上下級(jí)的關(guān)系,當(dāng)面稱呼對(duì)方的職務(wù),職稱,要在前面加對(duì)方的名字以示尊敬。例如:王剛校長(zhǎng),買買提主任,等等。漢語(yǔ)里有時(shí)在職務(wù)前只加姓,如:王校長(zhǎng)。維吾爾語(yǔ)中,如若要用敬稱稱謂他人,不管對(duì)方職務(wù),官銜有多高,都要在名字后面加“哥哥”,“姐姐”來(lái)稱呼以示尊敬。但近些年來(lái)受漢語(yǔ)影響,在稱呼上也出現(xiàn)了一些簡(jiǎn)縮現(xiàn)象。如:麥主任,艾書記等。需要注意的是,在漢語(yǔ)中我們可以只留姓省略名,譬如說(shuō)“王校長(zhǎng)”,但是維語(yǔ)人名的第一個(gè)字不是姓,所以要避免出現(xiàn)不正確的稱謂,最好是不要省略全名,如:艾爾肯書記。
(二)同等影響
“同等”是另一個(gè)重要的關(guān)系原則,它暗示著人們之間的共有的和一定程度的親近。同等關(guān)系通常是建立在人們有一些共有的經(jīng)歷和社會(huì)特征,如興趣、年齡、宗教、職業(yè)等方面的相近。因此,同等關(guān)系是是相互的,除了各種客觀上的共有,同等是可以建立和刻意增強(qiáng)的。交談的雙方,經(jīng)常會(huì)下意識(shí)地向著對(duì)方調(diào)整自己的言語(yǔ)行為,以期增加彼此的親近感。
稱呼語(yǔ)一般指的是人們交談時(shí)用以指代對(duì)方的詞語(yǔ)。稱呼語(yǔ)一般可分為兩類:第二人稱代詞稱呼和姓名稱呼。第二人稱代詞例如:她,他,你,你們,她們,他們,等等。無(wú)論關(guān)系親疏,在談話使用到第二人稱代詞都是必不可少的。談話人之間的關(guān)系越是親密,稱呼語(yǔ)也越為親密,例如:王曉剛和李志軍,兩個(gè)人剛認(rèn)識(shí)時(shí),可能會(huì)直呼對(duì)方名諱或是“小王”,“小李”來(lái)代替,但是當(dāng)兩人成為好朋友,就可能以“曉剛”,“志軍”來(lái)稱呼對(duì)方,甚至于起一些無(wú)傷大雅的綽號(hào),以示親密。
同樣在英語(yǔ)中,初次見面的男女在稱呼對(duì)方時(shí),都會(huì)加上“先生”,“小姐”以示尊敬,但如若兩人發(fā)展為愛侶關(guān)系,那稱謂方式可謂五花八門,像“sweetheart”,“honey”等等。中國(guó)人不若外國(guó)人那樣熱烈奔放,年輕情侶之間尚能接受“寶貝”字樣的稱呼,稍年長(zhǎng)的夫妻之間可能就無(wú)法接受。通過(guò)仔細(xì)觀察,老年夫婦之間的稱謂其實(shí)更能體現(xiàn)同等性。不少老爺爺老奶奶在稱呼自己的老伴時(shí)一般都省略名字,而在姓的前面加“老”字,如“老周”,等;當(dāng)他們和小一輩的人談?wù)撟约旱睦习闀r(shí),通常都會(huì)說(shuō)“你爺爺如何……”,“奶奶如何……”,等;有時(shí)候在家里甚至直接稱呼老伴“喂”,“哎”。老夫婦在一起生活了幾十年,其熟悉程度和親密程度自然不言而喻,其實(shí)這時(shí)候稱謂方式已然變得不是那么重要了。
由于維吾爾族的人名,都是由兩部分組成,他們一般來(lái)說(shuō)沒有姓,父親的名字就是他們的姓,例如:帕麗薩·迪里夏提,帕麗薩是自己的名字,迪里夏提是父親的名字,也就是姓。維族人在稱呼對(duì)方時(shí),很少會(huì)叫全名,一般都將父親的名字省略掉,直接稱呼為“帕麗薩”,但在書寫中,必須寫全名,因?yàn)榫S吾爾族里重復(fù)的人名太多了。在稱呼對(duì)方時(shí),如果兩人關(guān)系比較親近,那么名字也可以簡(jiǎn)化省略,例如“依帕爾汗”可以簡(jiǎn)稱為“依帕”,“古麗努爾”簡(jiǎn)稱為“古麗”。但如果是不熟悉的人或是初次見面的人,就不可以省略。
(一)漢族親屬稱謂
親屬稱謂語(yǔ)是指互相有直接或間接的血緣、婚姻、法律等關(guān)系的親戚和親屬名稱。例如父親、母親、兒子、女兒、丈夫、妻子、祖父、祖母、外祖父、外祖母、伯父、伯母、舅父、舅母、姑夫、姑母、姨夫、姨母、堂兄、表妹、侄子、外甥女、繼父、繼母、繼子、養(yǎng)女等。親屬稱謂語(yǔ)一般圍繞家庭展開,它與家庭的關(guān)系可以分為兩個(gè)方面。第一,核心稱謂語(yǔ),如父母、子女、兄弟、姊妹等完全產(chǎn)生于家庭內(nèi)部的稱謂語(yǔ);第二,一般稱謂語(yǔ),完全是家庭和家庭之間的產(chǎn)物,當(dāng)然,這些家庭必須是有血緣、婚姻、法律聯(lián)系的。
漢族親屬稱謂語(yǔ)的構(gòu)成有三種,第一種稱為“血親”,是指同祖同宗的親屬,也分為直系宗親和旁系宗親。直系宗親包括:高祖父母、曾祖父母、祖父母、父母、兄弟、姐妹、兒女、孫子孫女,等等。旁系宗親包括:伯父,叔叔、姑姑、堂兄弟、堂姐妹、侄兒、侄女、侄孫、侄孫女。第二種稱之為外親,指的是女系血統(tǒng)的親屬。包括母之血親、祖母之血親、姑之血親、姐妹之血親、女兒之血親、侄女或?qū)O女之血親。如外祖父母,舅舅、姨、表兄弟姐妹、外甥(女),在、侄子(女),等等。第三種稱之為姻親,指的是原本無(wú)血緣關(guān)系而由婚姻構(gòu)成的親戚關(guān)系:以女方來(lái)講,包括丈夫、公婆、大(?。┕米印⒋蟛?、小叔子、妯娌、兒媳、孫媳等;以男方來(lái)講,包括妻子、岳父母、內(nèi)兄弟、大(小)姨子、嫂子、弟妹、姐夫、妹夫等。
漢語(yǔ)親屬稱謂語(yǔ)系統(tǒng)不但繁復(fù)且講求頗多,但親屬之間的稱謂語(yǔ)規(guī)則比較簡(jiǎn)單,稱呼方式基本上是對(duì)上和對(duì)下兩種,對(duì)上輩用親屬稱謂語(yǔ)稱呼,對(duì)下輩稱名字或小名。出于禮貌和尊重,下輩不能用名或小名來(lái)稱呼上輩親屬,上輩對(duì)下輩一般也不用“兒子”、“孫子”、“外孫女”之類稱呼。如果一個(gè)上輩親屬稱謂語(yǔ)有幾個(gè)對(duì)象,如:“舅舅”有好幾個(gè),“姑姑”有好幾個(gè),則通常按長(zhǎng)幼分別冠以“大”、“二”、“三”、“小”之類,稱呼“大舅”、“二舅”等等。同輩稱呼,對(duì)年長(zhǎng)者一般稱之為:“哥哥”、“姐姐”,對(duì)年幼者多用名字或小名,但也有用“弟弟”、“妹妹”之類親屬稱謂語(yǔ)的。對(duì)嫂子、姐夫、弟媳、妹夫的稱呼情況與對(duì)兄弟姐妹的相類似,一般對(duì)嫂子、姐夫用親屬稱謂語(yǔ),對(duì)弟媳、妹夫稱名字。對(duì)堂表兄、姐稱呼現(xiàn)在一般也不加“堂”、“表”等字眼,而直呼“哥哥”、“姐姐”,一來(lái)比較方便,二來(lái)更顯親密,尤其是現(xiàn)在中國(guó)實(shí)行計(jì)劃生育,一家只有一個(gè)小孩,那么無(wú)論堂兄還是表兄,都算得上是比較親近的哥哥了。
(二)維族親屬稱謂
維吾爾語(yǔ)親屬稱謂,除了叫法與漢語(yǔ)不同,區(qū)分大致相同。維吾爾語(yǔ)親屬稱謂語(yǔ)一般無(wú)書面語(yǔ)口頭語(yǔ)之分,有書面語(yǔ)與口語(yǔ)之分的僅限于個(gè)別的稱謂詞,例如,At‘A(父)、AnA(母)多用于書面語(yǔ),dada(爸爸)、apa(媽媽)為口語(yǔ);t‘A;A(叔叔),hAmmA(姨姨)是書面語(yǔ)(這兩個(gè)詞書面語(yǔ)的使用頻率也不高),口語(yǔ)為Ak‘A和hodoo。
維吾爾語(yǔ)親屬稱謂有直稱、間稱和描述式三種?;痉Q謂詞都為直稱,有bowA(爸爸)、momA(媽媽)、A‘tA(dAdA)爸爸、AnA(Ap‘A)媽媽,等。對(duì)姻親的間稱是在上述所舉的直稱稱謂詞前加上。對(duì)堂、表兄弟姊妹的間稱是在的前面加上。對(duì)具有親屬關(guān)系而又不明確稱謂的遠(yuǎn)親,則以統(tǒng)稱之。由于維吾爾語(yǔ)親屬稱謂不分父系與母系,又多以年齡為區(qū)分點(diǎn),故描述式使用頻率極高,隨時(shí)都可使用,比如:(丈夫的哥哥),(媽媽的妹妹)。
按輩分稱呼對(duì)維吾爾族來(lái)說(shuō)并不是十分嚴(yán)格的,但有一定的年齡層次。為便于敘述,可分五個(gè)層次。以我為中心點(diǎn),我的祖父母輩及其兄弟姊妹,男性稱為,女性稱為;我的父母及其兄弟姊妹,面稱為,對(duì)父母的兄,姐及其配偶,男性用“名字+”,女性用“名字+”;父母的弟,妹及其配偶,男性叫做,女性叫做,對(duì)岳父母或公婆,面稱為,背稱為。
相比之下,漢族在宗法等級(jí)制的社會(huì)中,使用了復(fù)雜的親屬制,父系—母系—直系—旁系—姻親—血親分別異稱,造成了基本親屬稱謂非常豐富,例如:伯伯、叔叔、大叔、大爺,阿姨、大嬸、大娘、大哥、大姐等等,而它們?cè)诰S語(yǔ)中僅僅用“”,“”這兩個(gè)親屬稱呼詞就可完全表達(dá)出來(lái)。
通過(guò)對(duì)語(yǔ)言中權(quán)勢(shì)和同等的分析,說(shuō)明這兩個(gè)因素對(duì)稱謂有著很深刻的影響,而對(duì)于新疆地區(qū)來(lái)說(shuō),宗教和地域因素同樣也是影響維漢兩族稱謂的重要原因。在對(duì)比了維漢親屬稱謂之后,發(fā)現(xiàn)漢族的親屬稱謂相較維吾爾族來(lái)說(shuō)都要繁復(fù)得多,漢語(yǔ)里許多不同的叫法,其實(shí)要表達(dá)的意思都一樣,在維語(yǔ)里可能就只有一個(gè)稱謂語(yǔ)來(lái)表達(dá),這不但說(shuō)明了漢語(yǔ)的博大精深,同時(shí)也揭示了漢語(yǔ)與維語(yǔ)之間,不僅有發(fā)音和字形的差別,表達(dá)方式也存在一定的差異。
[1]Ronald Wardhaugh.An Introduction to Sociolinguistics[M].Beijing:Foreign Language Teaching and Research Press,2007.
[2]陳曉娟.漢維親屬稱謂語(yǔ)對(duì)比分析.新疆教育學(xué)院學(xué)報(bào),2007(9).
[3]李君文.關(guān)于中國(guó)稱呼語(yǔ)的改變.開放時(shí)代——隨筆·札記,1998(3).
[4]古麗扎爾·吾守爾.維漢交際呼語(yǔ)對(duì)比.語(yǔ)言與翻譯,2004(3).
[5]王澤民,劉江濤.維吾爾語(yǔ)愛稱稱謂及其文化意義初探.語(yǔ)言與翻譯,2004(3).
[6]孫巋.維吾爾語(yǔ)親屬稱謂的社會(huì)稱呼法.中央民族大學(xué)學(xué)報(bào),2001 (5).
[7]王燕靈.維吾爾族人名及其文化.語(yǔ)言與翻譯,2003(1).
H03
A
1005-5312(2014)23-0185-02