葉靜
摘要:
店鋪的命名,直接和語言打交道。它既可以折射出這個城市的文化品位和地域特色,更能反映出這個城市的公民素質(zhì)和文化修養(yǎng)。通過對內(nèi)江市東興區(qū)和市中區(qū)兩大主城區(qū)主要街道的店鋪名稱進行搜集整理,對目前內(nèi)江市店鋪命名現(xiàn)狀從字形、字音、字義三個方面進行歸納描述,以期能為內(nèi)江市城市規(guī)范化進程提供一些人文參考。
關(guān)鍵詞:店名;現(xiàn)狀調(diào)查;城市規(guī)范化
一、調(diào)查現(xiàn)狀
名字,作為一種未名事物的終身代號,不管是對人還是對物,都是非常重要的。在經(jīng)濟日益發(fā)展的今天,城市街道兩旁的店鋪也如雨后春筍。要想在眾多店鋪中脫穎而出,店名無疑是吸引消費者眼球的第一大法寶。因此,生意人往往也是八仙過海,各顯神通,在店鋪的命名上絞盡腦汁,煞費苦心。
本文通過對內(nèi)江市主城區(qū)27條主要街道2150個店鋪店名進行調(diào)查,通過歸納與分析,得出以下結(jié)論:
就內(nèi)江市主城區(qū)街道店鋪名稱現(xiàn)狀而言,大部分店名都能遵循命名的原則,甚至不乏一些非常出彩,令人眼前一亮的店鋪名稱,大大增加了內(nèi)江市的城市魅力和文化品位。但是,也有一些店鋪標新立異,使用稀奇古怪甚至低俗的店名,影響了內(nèi)江市的整體人文氛圍。
二、主要存在的問題
(一)字形的不規(guī)范問題
按照《中華人民共和國國家通用語言文字法》(2001)第十三條規(guī)定:“公共服務行業(yè)以規(guī)范漢字為基礎(chǔ)的服務用字。因公共服務需要,招牌、廣告、告示、標志牌等使用外國文字并同時使用中文的,應當使用規(guī)范漢字[1]。”因此,從國家法律條文的層面來看,招牌店名應該使用規(guī)范的現(xiàn)代漢語,異體字、繁體字、生僻怪難字是不應該出現(xiàn)在招牌上的,但事實上卻很難執(zhí)行。
如“聶三耳鵝腸火鍋”中的“聶”,是“聶”的繁體,用在店名中本不當。不過此處結(jié)合到“三耳”二字,在字形上前后相宜,店名倒也別致,無可厚非。其他如“伏龍豆花”、“龍都大排檔”之“龍”,“紅燈籠音樂會所”之“燈籠”,“金興二手車”之“興”,“半畝園-火鍋居”之“畝園”,“囍相逢酒家”之“囍”,“名竹茶莊”之“莊”。另外,作為大寫數(shù)字,一般只在銀行事務和各類公私票據(jù)運用中為了準確清晰使用。但是出現(xiàn)在店名中的情況卻屢見不鮮。再如“貳叁伍bar”,“壹貳伍捌美容美發(fā)會所”,“靈感壹佰美容美發(fā)”這些都違反了漢語的用字規(guī)范。雖然從字形上看感覺新奇,但在店鋪命名時卻不宜提倡。
又如“跟據(jù)地ktv”,此店名中“跟”明顯是個別字。若為鞋店,倒也能把“跟”視作“腳跟”、“后跟”的諧音雙關(guān),但是作為ktv,則不其然。
漢字的發(fā)展時間漫長,整個漢字系統(tǒng)中存在大量異體字。根據(jù)《中華人民共和國國家通用語言文字法》規(guī)定:“異體字為非規(guī)范漢字,除以下場合外不允許使用:一、文物古跡;二、姓氏中的異體字;三、書法、篆刻等藝術(shù)作品;四、題詞和招牌的手書字;五、出版、教學、研究中需要使用的;六、經(jīng)國務院有關(guān)部門批準的特殊情況?!蔽挥跂|興區(qū)大千路的一家網(wǎng)吧,名為“海 線網(wǎng)吧”此招牌中的“ ”就是異體字,一般人根本認不出來。
(二)字音的不規(guī)范問題。
店鋪命名不宜起用多音字,而在“白馬長毛魚莊”這一店名中,“長”既可以理解為“生長”之“長”,又可理解為“長短”之長,使人不解。
在字音方面,涉及最多的可能就是諧音雙關(guān)的問題。大部分諧音都能為店鋪名增光添彩,產(chǎn)生畫龍點睛的作用。但是在內(nèi)江市區(qū)的店鋪名稱中,也有少量因為諧音而不和諧的情況。如“西門情特色奶茶”,諧音“西門慶”。作為一個風流紈绔的反面角色,西門慶自然沒有美的寓意;又如“友壹腿烤肉店”,諧音“有一腿”,這在四川方言中指男女之間有不正當?shù)年P(guān)系,是比較粗俗的語言,也不適合出現(xiàn)在店鋪命名當中。程俊在《綿陽市店鋪名稱的語言學分析》一文中提到:“店名是商業(yè)單位經(jīng)營理念的外化,也是時代文化的體現(xiàn),更是社會文明的組成部分和傳播窗口,因而在內(nèi)容上應提倡健康、文明、高雅的格調(diào)[2]?!睆淖至x的層面上看,店鋪命名和人的命名一樣,應該追求美好的寓意。
另外,大量方言詞匯出現(xiàn)在店鋪命名中,如“隔壁子海鮮大排檔”、“鄉(xiāng)壩頭家常菜”、“老格蔸私房菜”、“巴適數(shù)碼圖文”、“燙起泡毛肚火鍋”、“ 蹄花”“要得小酒館”,“傻帽冒菜”等,川味十足。再如“娟子士多”,其“士多”一詞,本是英文中store的音譯,意為雜貨店,盛行于港、粵一帶。但在四川,卻鮮有人知,若不了解其本意,恐怕大多數(shù)人都會覺得莫名其妙。這種名稱雖然突出了地域特色,乍一看新奇特別,尤顯親切,但由于方言不屬于漢語規(guī)范用語的范疇,所以切忌盲目使用,更不能濫用俗用。
(三)字義的不規(guī)范問題。
店鋪命名,除了字義應該追求美而雅之外,正常的鋪名應由一個形容詞+名詞構(gòu)成。但是很多鋪名不符合這一規(guī)范,劍走偏鋒,使得店鋪名不像店鋪名,更像是一句廣告詞,或是根本不知所云。如“專攻白發(fā)脫發(fā)”、“訂做時裝羽絨服”是動賓結(jié)構(gòu);“以純特賣一折起”、“德高防水,放心!”根本就是一句廣告詞;“一店美麗多”、“紫雨坊”、“鏡花緣”、“天籟村”、“三?!?、“珈雨”、“快1周”、“異鄉(xiāng)人”、“華爾勁爆”等,從店名根本不能直接反應出該店的經(jīng)營范圍。
除了在字形、字音、字義上的不規(guī)范外,內(nèi)江市區(qū)店鋪名稱還存在其他的一些不規(guī)范的現(xiàn)象。如招牌制作材料不統(tǒng)一,高低檔次差距明顯;同一招牌上不止一個店名,有些招牌上甚至有三四個鋪名之多;招牌樣式太過繁多,顯得過雜過亂。
語言是人的內(nèi)在素質(zhì)的外在表現(xiàn),店鋪名稱是一個城市精神的直觀體現(xiàn)。使用規(guī)范的漢語給店鋪命名,不僅僅有助于推動漢語規(guī)范話進程,更是推動一個城市規(guī)范化和提高城市品味和文化的重要手段,只有盡可能地依照店鋪命名的原則,較好地融入自身地域色彩,才能真正使店鋪名稱成為一面鏡子,一道亮麗的風景線!
【參考文獻】
[1]中華人民共和國國家通用語言文字法[Z].2001.
[2]程俊.綿陽市店鋪名稱的語言學分析[J].綿陽師范學院學報,2009(12)
【作者單位:內(nèi)江職業(yè)技術(shù)學院】