劉德順
談起國際出版,很多人會把它等同于版權(quán)輸出和版權(quán)引進。隨著中國,越來越融入世界經(jīng)濟體系,成為世界經(jīng)濟體系中的重要一員,圖書版權(quán)作為一種可以展開貿(mào)易合作的商品銷售量也變得日漸增多起來?,F(xiàn)在的世界是一個“你中有我,我中有你”的多元世界,圖書版權(quán)的引進為國人更多地了解世界不同地方的文化起到極為重要的作用,而版權(quán)輸出同樣也為世界了解中國,提供了更為多樣化的渠道。
但是,如果僅僅從版權(quán)的商品屬性來看這樣一種活動,忽略版權(quán)的文化屬性,則必然是短視的。即使從商業(yè)貿(mào)易的角度來看,也是不可持續(xù)的。國際社會上“文化例外論”“文化帝國主義”等概念的提出,同樣也是不同文化群體對這一議題進行反思的結(jié)果。
而作為一家成立時間僅僅有30年左右的專業(yè)學(xué)術(shù)出版機構(gòu)(如果從出版數(shù)量和社會影響力的攀升來看,也僅僅只有十幾年的時間),作為直屬于國家政府“思想庫、智囊團”的中國社會科學(xué)院的出版機構(gòu),如何面向國際社會開展學(xué)術(shù)出版活動,必然成為這十幾年來反復(fù)實踐與不斷探索的重要議題。因此,本文從社會科學(xué)文獻(xiàn)出版社自身的國際出版行為變化入手,試圖梳理出一些有益的經(jīng)驗。
一、起步
1.從版權(quán)輸出到合作出版——從被動走向主動
出版社傳統(tǒng)的國際合作模式分為版權(quán)引進和輸出兩種。1998年以前,我們主要以版權(quán)引進為主。1998年以來,根據(jù)出版社“國際合作出版戰(zhàn)略規(guī)劃”要求,我們力圖創(chuàng)造更適合在國際出版舞臺上更快發(fā)展的新型模式——聯(lián)合出版。原因在于,那個時候的版權(quán)輸出,有時候需要中方出版機構(gòu)與外方出版機構(gòu)一塊商討選題,外方提出一些議題,中方從自身已有的出版資源中找稿件,有時候稿件是現(xiàn)成的,有時候只是一篇論文,有時候只是有合適的作者。中方出版機構(gòu)如果想完成版權(quán)的輸出,需要為此付出幾乎和中文出版物同樣的努力。在這種情況下,我們?yōu)槭裁床荒芎屯夥匠霭鏅C構(gòu)提出共同出版的設(shè)想呢?并且,這種選題有時候同樣適合做一種中文出版物。
換句話說,這是我們那個時候不同于其他出版機構(gòu)的一種狀態(tài),我們在試圖走出被動的狀態(tài),積極和外方出版機構(gòu)合作,來推進版權(quán)輸出的事情。當(dāng)然,這其中必然與我們直屬于中國社會科學(xué)院有著極為重要的關(guān)系,即我們和學(xué)者擁有者天然的親密關(guān)系。
2.學(xué)習(xí)國際學(xué)術(shù)出版規(guī)范——跨越門檻
1998年,謝壽光社長開始主持出版社的整體業(yè)務(wù),當(dāng)時第一個發(fā)展起來的品牌項目就是“皮書系列”。2005年,我們首先將“皮書系列”的國際化發(fā)展納入戰(zhàn)略規(guī)劃中,并與荷蘭博睿出版社正式簽訂了“中國社會科學(xué)院年度報告系列”英文版的合作出版協(xié)議,產(chǎn)生重要的國際影響,為我院皮書品牌走向國際開了先河。當(dāng)年共出版經(jīng)濟、社會、法治、環(huán)境和教育5種,但只涉及英文語種。合作期間,我們發(fā)現(xiàn)對國際通行的學(xué)術(shù)著作出版規(guī)范,了解得并不夠,因此,出版社一方面開始派人員到國外出版社學(xué)習(xí);另一方面,出版社也在思考如何在自身的出版物中確立統(tǒng)一的學(xué)術(shù)著作出版規(guī)范。2013年,國內(nèi)五家專業(yè)學(xué)術(shù)出版機構(gòu)聯(lián)合國內(nèi)數(shù)十家出版機構(gòu)一起倡導(dǎo)學(xué)術(shù)著作出版規(guī)范,謝壽光社長作為出版社代表宣讀了倡議書,出版社也參與了國家新聞出版廣電總局的國家標(biāo)準(zhǔn)制定工作。
出版社在這十幾年的發(fā)展歷程中,不斷修訂自己的出版規(guī)范,培養(yǎng)編輯人員的學(xué)術(shù)出版規(guī)范意識,同時編制《作者手冊》,面向作者推行學(xué)術(shù)出版規(guī)范。到現(xiàn)在,出版社的很多學(xué)術(shù)原創(chuàng)作品都有英文書名、摘要和目錄,為下一步的國際化打下很好的基礎(chǔ)。
3.參與國際學(xué)術(shù)活動,呈現(xiàn)多語種學(xué)術(shù)成果
在出版社的發(fā)展史上,有一個通過參與國際學(xué)術(shù)活動引發(fā)國際出版的典型案例。2005年,由中日韓三國學(xué)者共同編寫的《東亞三國的近現(xiàn)代史》一書,用中日韓三種語言在三國同步出版,引起三國和世界輿論的廣泛關(guān)注。此后,由出版社與中國社科院近代史研究所一起,與日韓雙方每年輪流選定三國的不同城市開展夏令營活動,以《東亞三國的近現(xiàn)代史》一書為教材,開展共同歷史教育,一直持續(xù)到今天。
二、發(fā)展
從起步階段(1998~2005年)開始,出版社在這幾年里做了很多新的嘗試,積累了一些經(jīng)驗,但總體來看,版權(quán)貿(mào)易的總量不是很大,在國際出版界的影響力也極為有限。2006年以來,在國家“走出去”戰(zhàn)略的指導(dǎo)和支持下,出版社以與荷蘭博睿出版社的合作為契機,不斷開拓國際合作范圍,國際合作出版初顯成效。
1.出版規(guī)模逐年擴大
2011年,出版社成立國際出版分社,標(biāo)志出版社全面向國際學(xué)術(shù)出版機構(gòu)轉(zhuǎn)型,彰顯了出版社的國際出版步伐已走在國內(nèi)眾多學(xué)術(shù)出版機構(gòu)的前列。但作為分社,可想而知,它立刻變成一個獨立核算的機構(gòu)。在這樣一個時間段內(nèi),出版社的國際出版數(shù)量和語種逐年增加。以2010~2011年為例,合作出版外文版圖書近百種,涉及英、俄、韓、日、德等多語種。
2.國際合作出版網(wǎng)絡(luò)初步形成
經(jīng)過多年的努力,出版社與荷蘭博睿出版社、美國約翰·威利出版公司、圣智學(xué)習(xí)出版公司、新加坡世界科技出版公司、英國泰勒弗朗西斯集團、澳大利亞國立大學(xué)出版社、日本僑報社等多家國際知名出版機構(gòu)建立了學(xué)術(shù)出版的合作機制,從合作伙伴分布看,歐美國家占86%、日本韓國新加坡占10%、俄羅斯芬蘭等占4%。這些網(wǎng)絡(luò)的構(gòu)建為合作出版實現(xiàn)可持續(xù)發(fā)展奠定了基礎(chǔ)。
3.加強合作出版成果的推廣宣傳
為擴大合作出版成果的學(xué)術(shù)影響,實現(xiàn)價值最大化,出版社與荷蘭博睿出版社、澳大利亞國立大學(xué)出版社、俄羅斯圣彼得堡財經(jīng)大學(xué)等機構(gòu)共同打造學(xué)術(shù)交流推廣平臺,通過國際性書展、學(xué)術(shù)研討會等方式,直接實現(xiàn)中國學(xué)術(shù)成果與國外學(xué)術(shù)界及媒體的對接,學(xué)術(shù)成果價值得到最大的彰顯。
2009年10月,出版社組織并邀請“皮書系列”的兩位主編——蔡昉和汪同三,前往德國法蘭克福參加國際書展并在歐洲多個國家的大學(xué)及研究機構(gòu)舉行了學(xué)術(shù)報告會。此次活動是中國著名學(xué)者直接面向海外學(xué)術(shù)界及海外讀者介紹中國經(jīng)濟發(fā)展與中國學(xué)術(shù)思想的一次重要活動,不但為“皮書系列”英文版在海外市場做了很好的宣傳,而且也為中國學(xué)術(shù)走向西方世界進行了一次大膽的嘗試。
4.人才隊伍的組建
第一,組建國內(nèi)著名專家學(xué)者庫及原創(chuàng)作品“走出去”庫。經(jīng)過多年的實踐積累,出版社以中國社會科學(xué)院的專家學(xué)者為依托,逐漸擁有了一支來自國內(nèi)不同專業(yè)領(lǐng)域著名的專家學(xué)者團隊,他們高質(zhì)量的原創(chuàng)作品是出版社實現(xiàn)合作出版的前提保證。
第二,構(gòu)建權(quán)威譯者庫。國內(nèi)學(xué)術(shù)著作能否得到國外出版社和讀者的認(rèn)可在很大程度上還取決于翻譯水平的高低。經(jīng)過多年的實踐積累,出版社一直致力于建立一支穩(wěn)定的高水準(zhǔn)譯者團隊。同時,出版社還聘請懂中文的相關(guān)專業(yè)領(lǐng)域外籍專家對外文作品進行審定。譯文的體例一律遵循國際通用的“芝加哥標(biāo)準(zhǔn)”,符合西方讀者的閱讀習(xí)慣。
第三,組建有國際視野的編輯團隊。出版社嚴(yán)格按照專業(yè)編輯責(zé)任制分工負(fù)責(zé)。為了開拓編輯的國際視野,出版社每年定期組織編輯參加國際書展、學(xué)術(shù)研討會議以及各類培訓(xùn),在活動中增強了編輯的國際合作與國際組稿策劃的能力,熟悉國外出版流程、學(xué)習(xí)先進的出版理念及出版經(jīng)驗。例如我社派國際出版人才到荷蘭博睿出版社培訓(xùn)三個月;骨干編輯參加國際學(xué)術(shù)會議,宣傳我社品牌和圖書,培養(yǎng)、造就大批有較高專業(yè)學(xué)術(shù)素養(yǎng)和外語功底,具備國際學(xué)術(shù)視野的學(xué)術(shù)出版專業(yè)人才,并鼓勵學(xué)術(shù)編輯、學(xué)術(shù)出版人參與學(xué)術(shù)科研活動。
三、全面拓展
2012年,出版社國際出版業(yè)務(wù)迎來了更大的機遇。出版社遵照中國社會科學(xué)院院領(lǐng)導(dǎo)“大力推動哲學(xué)社會科學(xué)話語體系建設(shè),牢牢掌握國際話語權(quán)”的工作指示精神,把國際出版能力建設(shè)作為中國國際話語體系國際化的關(guān)鍵環(huán)節(jié),從五個方面進一步加強國際出版能力建設(shè)。
1.全面推開與世界著名學(xué)術(shù)出版機構(gòu)的合作
2012年,出版社國際出版項目達(dá)60余種,與美國、英國、法國、荷蘭、芬蘭、俄羅斯、日本、韓國、澳大利亞、新加坡等20余家學(xué)術(shù)出版機構(gòu)建立了外文版圖書合作關(guān)系。其中,14種圖書獲“中華學(xué)術(shù)外譯”項目;12種圖書入選“中國圖書對外推廣計劃”和“中國文化著作翻譯出版工程”;2種圖書入選 “經(jīng)典中國國際出版工程”;18種圖書獲中國社會科學(xué)院哲學(xué)社會科學(xué)創(chuàng)新工程學(xué)術(shù)著作翻譯資助。
2013年與博睿、施普林格等國外著名學(xué)術(shù)出版公司合作出版外文圖書66種,其中英文46種、日文10種、俄文8種、韓文2種。18種圖書獲得原新聞出版總署的“經(jīng)典中國”項目資助,8種圖書獲全國哲學(xué)社會科學(xué)規(guī)劃辦公室的“中華學(xué)術(shù)外譯”項目資助,17種圖書獲得院創(chuàng)新工程中譯外項目資助。
2.參與國際書展,主辦國際學(xué)術(shù)活動,系統(tǒng)推介有關(guān)中國的內(nèi)容特別是有關(guān)當(dāng)代中國研究的內(nèi)容
2012年,出版社在倫敦書展“市場焦點”中國主賓國活動期間,成功舉辦了“全球經(jīng)濟失衡與中國發(fā)展”學(xué)術(shù)研討活動,受到原新聞出版總署的表彰。2012年10月,出版社國際分社自主組團參加法蘭克福書展,并邀請國內(nèi)學(xué)者參加。通過這一活動,為中外學(xué)者搭建了一個國際學(xué)術(shù)推廣的平臺,進一步擴大了我國專家學(xué)者及學(xué)術(shù)成果的國際話語權(quán)和影響力。
2013年,出版社獨立組團參加了美國亞洲研究學(xué)會年會、倫敦書展、法蘭克福書展以及俄羅斯書展并舉行了新書發(fā)布會,組織我院學(xué)者參加各種國際學(xué)術(shù)會議,到世界知名高校訪問,與國際知名學(xué)者交流各自的研究成果,國際學(xué)術(shù)交流平臺建設(shè)成效顯著。
3.參與構(gòu)建可與世界進行學(xué)術(shù)規(guī)范融通、對接的中華學(xué)術(shù)規(guī)范體系,著力提升本土學(xué)術(shù)出版物規(guī)范標(biāo)準(zhǔn)和水平
2012年,根據(jù)原新聞出版總署發(fā)布的《關(guān)于進一步加強學(xué)術(shù)著作出版規(guī)范的通知》,我社對原有的《學(xué)術(shù)出版規(guī)范》進行了修訂,并于9月份正式發(fā)布實施《社會科學(xué)文獻(xiàn)出版社學(xué)術(shù)著作出版規(guī)范(2012)》。新制定的規(guī)范是我社自2006年與以博睿為首的國際出版機構(gòu)合作以來,研究和學(xué)習(xí)國際出版規(guī)范,并參考國際通用的《芝加哥手冊》相關(guān)規(guī)范編寫而成。同年12月,出版社作為發(fā)起出版單位,面向全國出版單位發(fā)出“加強學(xué)術(shù)出版規(guī)范從我做起”倡議書。
四、反思
在短短的十幾年內(nèi),社會科學(xué)文獻(xiàn)出版社的國際出版業(yè)務(wù)有了很大的發(fā)展,主要是抓住了自身極為有利的幾個條件。
一是作為直屬于中國社會科學(xué)院的專業(yè)學(xué)術(shù)出版機構(gòu),天然具備與國內(nèi)國際知名學(xué)者接觸與交流的機會,擁有國際知名學(xué)者的中文學(xué)術(shù)原創(chuàng)作品,本身就已經(jīng)初步具備了面向海外進行國際出版合作的先決條件。
二是在與國際知名學(xué)者和機構(gòu)建立了良好的合作關(guān)系之后,能夠積極參與他們的國際學(xué)術(shù)活動,通過參與國際學(xué)術(shù)交流活動,把自身融入國際學(xué)術(shù)傳播的平臺上來,為出版社在國際學(xué)術(shù)界樹立出版品牌,并為下一步與國際知名學(xué)術(shù)出版機構(gòu)展開合作建立了良好的網(wǎng)絡(luò)。
三是積極主動把自身融入國際學(xué)術(shù)傳播的鏈條中去,而不僅僅把自己看成是一個出版圖書的機構(gòu)。這一點極為重要。出版只是形式,借助圖書這種形式進行傳播才是最終的目的。因此,如果想要更好地服務(wù)于作者,就要主動或者被動地配合作者開展各種類型的國際合作與交流活動,拓展作者的國際知名度和學(xué)術(shù)影響力。
四是組建專業(yè)的編輯團隊。沒有專業(yè)的編輯團隊,作為出版人來說,大家都知道這意味著什么。要從制度層面激勵編輯,讓他們參與學(xué)術(shù)活動,尤其是提供參與國際學(xué)術(shù)活動的機會,則是一家學(xué)術(shù)出版機構(gòu)在人才培養(yǎng)上必須付出的成本。
五是要組建穩(wěn)健譯者團隊。這一點相信出版界的同仁都比較清楚,但同樣面臨的是如何激勵的問題。
六是要積極融入國際學(xué)術(shù)出版規(guī)范。尤其是在中文原創(chuàng)作品上就要下足功夫,為后續(xù)進行國際合作出版打下堅實的基礎(chǔ)。
(作者單位:社會科學(xué)文獻(xiàn)出版社)