劉叢叢 段成
收稿日期:20140425おお
摘 要:
隨著網(wǎng)絡(luò)日新月異的發(fā)展,網(wǎng)民數(shù)量激增,網(wǎng)絡(luò)用語(yǔ)由于其創(chuàng)新性、快捷性和形象性的特點(diǎn)而深受網(wǎng)民青睞,因而層出不窮并得以迅速推廣。除了數(shù)學(xué)符號(hào)、推理符號(hào)和標(biāo)點(diǎn)符號(hào)等常見(jiàn)符號(hào)廣泛用于口譯筆記中,能為譯員節(jié)省筆畫(huà)和記錄時(shí)間,輔助譯員的短時(shí)記憶之外,網(wǎng)絡(luò)用語(yǔ)也可用于口譯筆記中起到殊途同歸的效果,因?yàn)樗纳鲜鎏攸c(diǎn)正好符合口譯筆記精簡(jiǎn)性的原則。網(wǎng)絡(luò)用語(yǔ)對(duì)接待語(yǔ)境中的口譯筆記效果能起到很好的作用,尤其對(duì)接待語(yǔ)境中的寒暄對(duì)話和致謝詞幫助甚大。
關(guān)鍵詞:網(wǎng)絡(luò)用語(yǔ); 口譯筆記; 接待語(yǔ)境
中圖分類號(hào): H059文獻(xiàn)標(biāo)志碼: A 文章編號(hào):16720539(2014)04008405
盡管譯員在口譯現(xiàn)場(chǎng)前做了充分準(zhǔn)備,但是他們還是無(wú)法充分掌握發(fā)言人所表達(dá)的內(nèi)容。此外口譯現(xiàn)場(chǎng)氣氛緊張,如果僅憑譯員的記憶和理解是無(wú)法順利完成口譯任務(wù)的,所以此時(shí)借助一定的口譯筆記,譯員能夠掌握更全面的信息,使口譯任務(wù)得以順利完成。
一、口譯筆記的定義
口譯并不是將一種語(yǔ)言轉(zhuǎn)化為其他語(yǔ)言,而是理解語(yǔ)言,然后再用別人能夠理解的方式將它表達(dá)出來(lái)傳送給別人[1]。口譯是臨場(chǎng)進(jìn)行語(yǔ)言轉(zhuǎn)換的活動(dòng),譯員在無(wú)法預(yù)先掌握發(fā)言人的內(nèi)容的前提下,立刻投入到雙語(yǔ)轉(zhuǎn)換的現(xiàn)場(chǎng)中。它也可以說(shuō)是一種語(yǔ)言理解,用其他的語(yǔ)言表達(dá)出來(lái),但要保持原意。
僅憑記憶力做口譯對(duì)譯員來(lái)說(shuō)是不夠的。在特定的場(chǎng)合,為了保證發(fā)言的順暢和邏輯,發(fā)言人通常會(huì)連續(xù)講十幾分鐘。而在口譯過(guò)程中,譯員不僅要記住發(fā)言的內(nèi)容,還要理解發(fā)言的內(nèi)容,這就給譯員增加了負(fù)擔(dān)。所以,筆記就無(wú)可替代地幫助譯員完善記憶。然而,發(fā)言人和聽(tīng)眾雙方都不希望譯員翻譯的時(shí)間超過(guò)發(fā)言人的時(shí)間。所以,為不影響聽(tīng)力、分析和口譯效果,筆記就一定得精練。
口譯筆記是譯員在很短的時(shí)間內(nèi)憑借自己的記憶和理解能力,通過(guò)大腦的深加工形成的記錄,它能夠提示譯員進(jìn)行話語(yǔ)輸出?!肮P記是正式口譯的關(guān)鍵。使用筆記是為了補(bǔ)充大腦短期記憶和耐久力的不足, 以保證譯文的精確度, 并保證其不受講話人持續(xù)時(shí)間長(zhǎng)短的影響”。[5]筆記的質(zhì)量與口譯的質(zhì)量息息相關(guān),筆記言簡(jiǎn)意賅對(duì)口譯很有幫助,所以正確恰當(dāng)?shù)厥褂靡恍┯行У墓P記符號(hào)是提高口譯質(zhì)量的重要因素。
二、口譯中常用的筆記符號(hào)
符號(hào)能夠簡(jiǎn)化筆記,這樣可使譯員把更多的精力花在聽(tīng)力上。譯員既可以借鑒一些簡(jiǎn)單常見(jiàn)的筆記符號(hào),也可以創(chuàng)造自己的符號(hào)。無(wú)論如何,在讀取筆記過(guò)程中,這些符號(hào)要能夠幫助譯員迅速完善記憶,使譯員能夠投入更多的精力來(lái)組織譯出的語(yǔ)言。
筆記符號(hào)首先應(yīng)盡量接近其本身的意義;其次筆記符號(hào)應(yīng)少用漢字或字母而多用線條和符號(hào),因?yàn)樗鼈儽任淖謺?shū)寫(xiě)要快速而形象。筆者對(duì)具有代表性的兩本教材《英語(yǔ)口譯筆記法實(shí)戰(zhàn)指導(dǎo)》和《實(shí)戰(zhàn)口譯》以及網(wǎng)上點(diǎn)擊率頗高的文檔《口譯筆記訓(xùn)練——筆記法實(shí)例解析》中頻繁出現(xiàn)的口譯筆記符號(hào)進(jìn)行過(guò)詳細(xì)統(tǒng)計(jì),詳見(jiàn)下表1~表3:
表1 《英語(yǔ)口譯筆記法實(shí)戰(zhàn)指導(dǎo)》中的口譯筆記符號(hào)[6]
幾何符號(hào)°∽∟ ┘ △ ▽ ○ □ ⊙ 運(yùn)算符號(hào) +
出現(xiàn)次數(shù) 66 8 18 11 7 8 35 36 7 出現(xiàn)次數(shù) 27
特殊符號(hào) # ☆ ∈ ¥& $出現(xiàn)次數(shù) 7 20 1 13 32 2 11 19
代數(shù)符號(hào) ∞ ≠ = ≈ ^ √ × > < %
出現(xiàn)次數(shù) 17 6 12 1 19 34 43 1 1 9
標(biāo)點(diǎn)符號(hào) ? ! : “ ” ( ) …… [ ] ~~~
出現(xiàn)次數(shù) 23 17 43 21 5 27 43 5
推理符號(hào) → ← ↑ ↓ => <= ∴∵
出現(xiàn)次數(shù) 20 19 24 44 24 2 4 8
表2 《實(shí)戰(zhàn)口譯》中的口譯筆記符號(hào)[7]
筆記符號(hào) × +%√:? =□
出現(xiàn)次數(shù)3326251413415
表3 《口譯筆記訓(xùn)練——筆記法實(shí)例解析》中的口譯筆記符號(hào)[8]
推理符號(hào) → ← ↑ ↓ <=>∴∵ 標(biāo)點(diǎn)符號(hào) … ?
出現(xiàn)次數(shù) 14 1 8 7 2 5 4 2 出現(xiàn)次數(shù) 3 10
數(shù)學(xué)符號(hào)∟ ┘ & =□%√ ☆ △ >
出現(xiàn)次數(shù) 5 15 17 1 4 4 2 1 1 1
為了從中可見(jiàn)這些符號(hào)的使用體現(xiàn)了創(chuàng)新、便捷和形象的效果,“%、=、 □、 √、﹖”等符號(hào)在以上教材和文檔中都有使用,說(shuō)明它們對(duì)譯員的幫助是共通的。
為了說(shuō)明這些常見(jiàn)符號(hào)在對(duì)口譯筆記所起的作用,筆者接下來(lái)舉一例與讀者分享。
The Organization of Petroleum Exporting Countries(OPEC) chief underlined the adherence of OPEC member state in supplying the market with its crude needs for price stabilization(吳鐘明[9]).
OPEC是石油輸出國(guó)組織英文首字母縮寫(xiě);^代表頂級(jí),□代表人, ^〖KG-*2〗。合起來(lái)代表首腦或領(lǐng)導(dǎo);☆表示強(qiáng)調(diào);: 表示要強(qiáng)調(diào)的內(nèi)容;□表示國(guó)家,加上s表示各國(guó);√表示同意;→表示指向性;[ ]表示通過(guò)……方式;? 表示穩(wěn)定地;¥表示價(jià)格。上述筆記大量運(yùn)用筆畫(huà),為譯員節(jié)省寶貴的時(shí)間,同時(shí)可以完善譯員的記憶,進(jìn)而幫助譯員更快地組織譯出語(yǔ)。
三、網(wǎng)絡(luò)用語(yǔ)在口譯筆記中的運(yùn)用
由于社會(huì)的迅速發(fā)展,新事物層出不窮,互聯(lián)網(wǎng)的出現(xiàn)改變了人們的交際環(huán)境,網(wǎng)絡(luò)用語(yǔ)應(yīng)運(yùn)而生,頗具時(shí)效的大眾傳媒使網(wǎng)絡(luò)用語(yǔ)推而廣之。此外,在生活節(jié)奏飛快的信息時(shí)代里,人們也希望以簡(jiǎn)潔的語(yǔ)言傳達(dá)大量的信息,而網(wǎng)絡(luò)用語(yǔ)正好符合人們的這一需求。
何為網(wǎng)絡(luò)用語(yǔ)呢?Gerver曾表示,口譯是一項(xiàng)高速運(yùn)作的復(fù)雜行為[2]。Hamers,Lernieux和Lambert也認(rèn)為,口譯是一項(xiàng)需要特殊認(rèn)知技能的、復(fù)雜的語(yǔ)言任務(wù)。[3]網(wǎng)絡(luò)用語(yǔ)有廣義和狹義兩種含義,從廣義上將,網(wǎng)絡(luò)用語(yǔ)包含與網(wǎng)絡(luò)有關(guān)的專業(yè)術(shù)語(yǔ)和特殊用語(yǔ)。從狹義上講,網(wǎng)絡(luò)用語(yǔ)是網(wǎng)民在虛擬網(wǎng)絡(luò)聊天中表達(dá)想法的語(yǔ)言。隨著網(wǎng)絡(luò)的發(fā)展,網(wǎng)絡(luò)用語(yǔ)成為不同于傳統(tǒng)媒介的新興的語(yǔ)言形式。它簡(jiǎn)潔幽默,既活躍了網(wǎng)絡(luò)聊天的氣氛,又展現(xiàn)了網(wǎng)民獨(dú)特的個(gè)性,因此深受廣大網(wǎng)民的青睞[10]。在口譯精力分配模式中,Gile區(qū)分三種不同的精力:用于“聽(tīng)” 和“分析”的精力,用于“譯語(yǔ)生成”的精力和用于“記憶”的精力。他認(rèn)為,在任何時(shí)候,譯員的總體精力都是有限的,口譯過(guò)程中譯員須將這三種精力均衡分布在相對(duì)應(yīng)的認(rèn)知活動(dòng)當(dāng)中。三種精力總和不能超過(guò)一個(gè)最大值,其中任何一種所需精力的增加將直接消耗另外兩種精力[4]。
那網(wǎng)絡(luò)用語(yǔ)有哪些分類呢?由于網(wǎng)絡(luò)用語(yǔ)形式多樣,幽默風(fēng)趣,來(lái)源廣泛,筆者窮究中國(guó)知網(wǎng)中核心期刊對(duì)網(wǎng)絡(luò)用語(yǔ)的分類,發(fā)現(xiàn)張理華[11],劉歡[12],施春宏[13]等學(xué)者將網(wǎng)絡(luò)用語(yǔ)大致分為五類,諸如詞匯類、語(yǔ)義類、詞法類、修辭類、語(yǔ)體方言類。根據(jù)口譯筆記精簡(jiǎn)性的原則, 筆者通過(guò)分析以上五類網(wǎng)絡(luò)用語(yǔ)的特點(diǎn),發(fā)現(xiàn)也有一些網(wǎng)絡(luò)用語(yǔ)筆畫(huà)繁瑣,如:“菜鳥(niǎo)”表示新手之意時(shí),筆畫(huà)過(guò)多,故在口譯筆記中不適用。
筆者將與口譯筆記相關(guān)的網(wǎng)絡(luò)用語(yǔ)總結(jié)為兩類:英語(yǔ)音譯和符號(hào)字母組合。這樣分類的依據(jù)一方面是這兩類網(wǎng)絡(luò)用語(yǔ)的筆畫(huà)較少,符合口譯筆記精簡(jiǎn)性的原則;另一方面是它們與口譯中的接待語(yǔ)境相契合,能夠頻繁用于口譯筆記中。由于網(wǎng)絡(luò)用語(yǔ)形象幽默,能營(yíng)造輕松良好的氛圍,符合接待語(yǔ)境的風(fēng)格。接待語(yǔ)境一般是指迎接禮儀迎來(lái)送往的場(chǎng)合,主客雙方彬彬有禮,相互寒暄, 以示友好和尊重,現(xiàn)場(chǎng)氣氛活躍[14]。而網(wǎng)絡(luò)用語(yǔ)可從英語(yǔ)音譯和符號(hào)字母組合兩方面輔助接待語(yǔ)境中的寒暄對(duì)話和致謝辭的口譯筆記,既節(jié)省筆畫(huà)又一目了然。
首先,筆者將分析英語(yǔ)音譯的定義和具體用法。英語(yǔ)音譯是根據(jù)英語(yǔ)單詞的發(fā)音,尋找與其發(fā)音相同的字母或數(shù)字代替它,這樣提高了打字速度,用少量的音譯詞在較短的時(shí)間內(nèi)傳達(dá)大量的信息,用于網(wǎng)絡(luò)聊天也更加快捷簡(jiǎn)練。例如:“u”表示you;“r”表示are;“u r”表示you are;“cu”表示see you;“4 u”表示for you;“IC表示I see;“F2F”表示face to face;“4 ever”表示forever;“b 4”表示before;“y”表示why;“c u 2moro”則表示see you tomorrow;“me 2”表示me too;“3 Q”表示thank you;“3 x”表示thanks;“88”表示bye-bye ;“w8”表示wait;“l(fā)8er”表示later;“2 b”表示to be;“4 get”表示forget; “B2B”=B to B(企業(yè)對(duì)企業(yè)的網(wǎng)上交易);“ICU”表示I see you [15]。
其次筆者將分析符號(hào)字母組合的定義和具體用法。符號(hào)和字母組合可以代替完整的詞語(yǔ),運(yùn)用起來(lái)也更加生動(dòng)幽默便利。如:“+U:加油”,運(yùn)用了+和U的諧音;“C+:參加”,運(yùn)用了參加的拼音首字母C和+組成;“……ing表示進(jìn)行時(shí)”運(yùn)用.......和ing這個(gè)英語(yǔ)進(jìn)行時(shí)態(tài)表示某事正在進(jìn)行;“: ) 微笑,高興”運(yùn)用鍵盤(pán)符號(hào);“: ( 不高興”也運(yùn)用了鍵盤(pán)符號(hào),“e_e”表示困、疲憊;“: - -”表示悲傷;“T-T”表示流淚;“?—?”表示瞪著兩眼,充滿疑惑、茫然;“3_3”表示剛睡醒;“—O”表示叫喊;“= =”表示等等 。
筆者通過(guò)一段網(wǎng)絡(luò)對(duì)話來(lái)分析網(wǎng)絡(luò)用語(yǔ)在網(wǎng)絡(luò)聊天中的作用。[16]
A:你好!B: Hi! A:哪?B:長(zhǎng)沙,U?
A:BJB:^_^ A: 家?B: OFFICE
A: M or F? B: MM!有事,先走! A:OIC, 886!
這段對(duì)話大量運(yùn)用網(wǎng)絡(luò)用語(yǔ),如U指代你,BJ表示北京,^_^是微笑,M or F是指male or female, MM指美眉,OIC表示Oh, I see, 886指拜拜嘍,這些網(wǎng)絡(luò)用語(yǔ)既提高了網(wǎng)絡(luò)聊天的速度,也清楚地表達(dá)了對(duì)話的內(nèi)容,簡(jiǎn)潔之處不失詼諧幽默之風(fēng)。
既然網(wǎng)絡(luò)用語(yǔ)深受網(wǎng)民們的青睞,那筆者將通過(guò)寒暄對(duì)話和致謝詞等文本對(duì)網(wǎng)絡(luò)用語(yǔ)進(jìn)行實(shí)證分析,看它在口譯筆記中的具體運(yùn)用。
(一)網(wǎng)絡(luò)符號(hào)在寒暄對(duì)話口譯中的運(yùn)用分析
下面筆者以新聞?dòng)浾吆屠钕壬投Y儀學(xué)習(xí)的寒暄對(duì)話對(duì)網(wǎng)絡(luò)符號(hào)進(jìn)行分析。
① CNN journalist: Hello, Mr Li, very nice to meet you. Thank you for giving me this lesson in Chinese business etiquette.
李先生:不客氣
…………
CNN journalist: OK, well, that wraps up the session here but our etiquette lesson will continue tonight over dinner?
李先生: 好的,到時(shí)見(jiàn)。[17]
.…………
hi代替hello;: ) 表示高興;c u表示see you;3Q表示thank you;用拼音ke代替lesson;cn代指中國(guó);商業(yè)貿(mào)易通常用trade的前兩個(gè)字母tr去代替;用漢語(yǔ)拼音的li代替etiquette;//意為結(jié)束;大寫(xiě)字母B是but的首字母表轉(zhuǎn)折的意思;〖HT4,0〗E意為將來(lái);...ing表示繼續(xù)或進(jìn)行;D_ 代指tonight;din代指dinner;√ 表示好的,w √意為well, G √意為good;c u l表示see you later。
筆者再通過(guò)Miss Yu和KARY就商業(yè)買(mǎi)賣(mài)的寒暄對(duì)話對(duì)網(wǎng)絡(luò)符號(hào)進(jìn)行分析。
② K:How do you do, Miss Yu? Its a pleasure to meet you.
Y: 你好,KARY小姐,久仰大名。
K: Thank you. This way please. Let us get into the conference room.
…………
Y: 謝謝,很高興能做成這筆買(mǎi)賣(mài),明天我們談?wù)勓b運(yùn)的問(wèn)題。
K: I hope we can have a long瞭erm cooperation. Thank you, Miss Yu. See you Tomorrow.[18]
………………
代表耳朵,表示聽(tīng)見(jiàn);u+表示更多關(guān)于你的事情;~~~~~> 表示這邊請(qǐng);W表示我們;:表示談?wù)?,t:表示談?wù)摚弧?。表示?huì)議室;。做上標(biāo)表示人,做下標(biāo)表示地方;tr是
trade的前兩個(gè)字母,√trade表示做成生意;yun 是裝運(yùn)的拼音;D表示今天,D.表示明天,而.D則表示昨天;xi 是希望的拼音;Lg 1+1表示long cooperation。
上述兩段對(duì)話口譯筆記大量運(yùn)用網(wǎng)絡(luò)符號(hào),如3Q、c u采用了英語(yǔ)音譯法,:)、u+、...ing運(yùn)用了符號(hào)字母組合法。網(wǎng)絡(luò)符號(hào)在上述對(duì)話的接待語(yǔ)境中頻繁出現(xiàn),筆畫(huà)較少,為譯員節(jié)省了大量的筆記時(shí)間。
(二)網(wǎng)絡(luò)用語(yǔ)在致謝詞中的運(yùn)用分析
筆者通過(guò)浦江夜宴致謝詞對(duì)網(wǎng)絡(luò)符號(hào)進(jìn)行分析。
“尊敬的傅總經(jīng)理,各位尊敬的嘉賓:
大家下午好。我知道大家現(xiàn)在已經(jīng)非常非常疲憊,但是站在這里致閉幕詞,我心情非常激動(dòng),也希望大家能夠分享一下我的心情。雖然有千言萬(wàn)語(yǔ),我最想說(shuō)的,除了感謝還是感謝。這兩天的會(huì)大概有80位演講嘉賓參與演講,約有150多人次參與我們的浦江夜宴,真的非常感謝?!保?9]
^表示最高獎(jiǎng)或尊敬的,GM^表示尊敬的總經(jīng)理,G^。表示尊敬的來(lái)賓,G。表示來(lái)賓、嘉賓;^:表示最想說(shuō)的;D-表示下午;O表示大家、一切; e_e表示疲憊,〖XCZ4.tif〗表示強(qiáng)調(diào);〖XCz5.tif〗表示站立;fen 是分享的拼音; 代表心情;Tho是though的縮寫(xiě);+++:表示千言萬(wàn)語(yǔ);C+表示參加;⊙表示會(huì)議,C⊙表示會(huì)議,B⊙表示宴會(huì),P⊙表示聚會(huì)。
上段致謝辭中I C、3Q運(yùn)用了英語(yǔ)音譯 , e_e、:) 、 、C+運(yùn)用了符號(hào)字母組合,網(wǎng)絡(luò)用語(yǔ)在這里主要用于致謝客套的接待語(yǔ)境中,筆畫(huà)雖簡(jiǎn)但能傳達(dá)致謝之意。
四、結(jié)語(yǔ)
口譯筆記時(shí),譯員須有正確恰當(dāng)?shù)墓P記方法。網(wǎng)絡(luò)用語(yǔ)用于寒暄致謝等接待語(yǔ)境中的確見(jiàn)效,它與常見(jiàn)符號(hào)共同用于口譯筆記中更是相得益彰。當(dāng)然,有的網(wǎng)絡(luò)用語(yǔ)使用起來(lái)比常見(jiàn)的筆記符號(hào)還要繁瑣。因此,譯員在記筆記時(shí)一定要謹(jǐn)慎選用。由于譯員對(duì)口譯筆記中的常見(jiàn)符號(hào)司空見(jiàn)慣,所以筆者另辟蹊徑,在本文中探討了新穎的網(wǎng)絡(luò)符號(hào)在口譯筆記中的具體運(yùn)用,希望對(duì)譯員有所幫助。
參考文獻(xiàn):
[1]Bell,Roger T. Translation and Translating : Theory and Practice [M]. Beijing : Foreign Language Teaching and Research Press, 2001:232-233,255-256.
[2]Gerver, D. A Psychological Approach to Simultaneous Interpretation [J]. Meta. 1975,(2): 119-128.
[3]〖JP2〗Hammers, F. Lemieux, J. S. et S, Lambert. Does Early Bilingual Acquisition Affect Hemisheric Preferences during Simultaneous interpretation[J]. Meta, 2002,(4):586-595.〖JP〗
[4]Gile, D. Le mode le defforts et léquilibre d'interprétation en interprétationsimultanée[J]. Meta,1985(1):44-48.
[5]林超倫.實(shí)戰(zhàn)口譯[M].北京: 外語(yǔ)教學(xué)與研究出版社, 2004.
[6]吳鐘明.英語(yǔ)口譯筆記法實(shí)戰(zhàn)指導(dǎo)[M].武漢: 武漢大學(xué)出版社, 2005:129-146.
[7]林超倫.實(shí)戰(zhàn)口譯[M].北京: 外語(yǔ)教學(xué)與研究出版社, 2004: 55-125.
[8]阿唐丹丹.口譯筆記訓(xùn)練—筆記法實(shí)例解析[EB/OL]. (2012-10-29)[2014-2-23].http://ishare.iask.sina.com.cn/download/explain.php?fileid=34447828.
[9]吳鐘明.英語(yǔ)口譯筆記法實(shí)戰(zhàn)指導(dǎo)[M].武漢:武漢大學(xué)出版社,2005:131.
[10]梅滿.談網(wǎng)絡(luò)用語(yǔ)[J].吉林廣播電視大學(xué)學(xué)報(bào), 2013,(7): 58-59.
[11]張理華.淺議網(wǎng)絡(luò)語(yǔ)言[J].新聞世界,2010,(S1):164.
[12]劉歡.網(wǎng)絡(luò)語(yǔ)言模因現(xiàn)象的研究和應(yīng)用[J].作家,2013,(18):143-144.
[13]施春宏.網(wǎng)絡(luò)語(yǔ)言的語(yǔ)言價(jià)值和語(yǔ)言學(xué)價(jià)值[J].語(yǔ)言文字應(yīng)用,2010,(3):73-77.
[14]馮秀敏.商務(wù)接待禮儀在國(guó)企中的推廣和應(yīng)用[J].商場(chǎng)現(xiàn)代化,2013,(24),91.
[15]言志峰.英漢網(wǎng)絡(luò)語(yǔ)言及其文化差異[J].長(zhǎng)江大學(xué)學(xué)報(bào)(社科版),2013,(1):108.
[16]葛玉清,王會(huì)蓮.從語(yǔ)用學(xué)角度研究網(wǎng)絡(luò)用語(yǔ)[J].硅谷,2008,(13): 48-49.
[17]仲偉合,王斌華.基礎(chǔ)口譯[M].北京:外語(yǔ)教學(xué)與研究出版社,2009:25.
[18]negotiation.口譯對(duì)話[EB/OL].(2012-01-22) [2014-2-23].http://wenku.Baidu.com/view/b1cb1f17a2161479171128ff.html.
[19]任文.交替?zhèn)髯g[M].北京:外語(yǔ)教學(xué)與研究出版社:2012: 47.
Empirical Analysis of Cyber Language in Interpreting Notes
LIU Congcong, DUAN Cheng
(College of Foreign Languages and Cultures, Chengdu University of Technology, Chengdu Sichuan 610051,China)
お
Abstract:As Internet makes daily advance, netizens have increased in great numbers. Due to its innovation, convenience and imageability, cyber language gains tremendous popularity of netizens. Therefore, it is updated constantly and widespread rapidly. Common symbols like mathematical symbols, reasoning symbols and punctuation are widely used in interpreting notes to save strokes and time. Thus they could improve short-term memory of interpreters. So are cyber language, because its features above coincide with the simplification of interpreting notes. Through empirical analysis, cyber language could be conducive to interpreting notes in reception contexts, especially in greeting dialogues and grateful speeches.
Key words:cyber language; interpreting notes; reception contexts
編輯:魯科穎