亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        反復(fù)問句的漢譯日技巧

        2014-09-01 16:36:21黃懷谷
        廣東教育·職教版 2014年7期

        作者簡(jiǎn)介:黃懷谷,(1984-),男,珠海城市職業(yè)技術(shù)學(xué)院日語講師,中山大學(xué)碩士,澳門大學(xué)在讀博士生。研究方向:中日語言對(duì)比、日漢翻譯。(澳門/999078)摘要:日語中不存在反復(fù)問句,而漢語中頻繁使用反復(fù)問句。該文把漢語反復(fù)問句分成自問式、他問式及施恩式三種類型,按照日語口語簡(jiǎn)體、口語敬體以及書面語這三種不同的語體,系統(tǒng)地分析了反復(fù)問句的漢譯日技巧,在漢日對(duì)譯和中日交流中具有實(shí)際的指導(dǎo)意義。

        關(guān)鍵詞:反復(fù)問句; 漢譯日; 語體

        中圖分類號(hào):G712文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼:A文章編號(hào):1005-1422(2014)07-0119-02漢語中反復(fù)問句是頻繁使用的,而日語沒有這種問句,那漢語反復(fù)問句應(yīng)該如何翻譯成日語?要在口譯時(shí)做出即時(shí)反應(yīng),在筆譯時(shí)做到最大程度地反映原文內(nèi)涵,就必須熟悉地掌握當(dāng)中的技巧。本文結(jié)合筆者的工作經(jīng)驗(yàn),從日語口語簡(jiǎn)體、口語敬體、書面語三種不同語體來剖析當(dāng)中的技巧。

        根據(jù)筆者的調(diào)查分析,漢語中的反復(fù)問句根據(jù)語用效果的不同,可以分為三類,自問式、他問式和施恩式。針對(duì)這三類不同的反復(fù)問句,要在語用和文化接受度上達(dá)到最佳效果,在日語中應(yīng)采用不同的譯法。

        一、自問式

        (一) 口語中的自問式

        自問式的翻譯中,中國(guó)人很容易觸犯一個(gè)禁忌。因?yàn)楣ぷ鲘徫恢校瑫?huì)話時(shí)主要是用敬體,所以大部分中國(guó)學(xué)生都是從敬體開始學(xué)習(xí)日語的;而日語是一門經(jīng)常表示思考過程的語言,在說話過程中會(huì)帶有大量自言自語的語句。這兩個(gè)特征造成不少中國(guó)人在用日語自言自語時(shí)也采用敬體的奇怪現(xiàn)象。

        因?yàn)樽匝宰哉Z是自己對(duì)自己說話,對(duì)自己說話是不需要敬意的,一用了敬體那句話就不是針對(duì)自己,而變成是針對(duì)旁邊的人,那意思就會(huì)發(fā)生巨變。所以在翻譯自問式的反復(fù)問句時(shí),只能用簡(jiǎn)體。

        而譯法,首先要看文體。如果是口語,直接用簡(jiǎn)體句子,然后在句末加疑問助詞“か”,或在“か”后面再加一個(gè)表感嘆的語氣助詞“な”即可。

        明天會(huì)不會(huì)下雨呢? > 明日は雨になるか。明日は雨になるかな。

        (二)書面語中的自問式

        書面語因?yàn)橐话悴捎煤?jiǎn)體,而且文字上看不出語調(diào),再加上規(guī)范的書面語一般不使用“?”,所以單用“か”,很難看出話是面向誰說的。雖然用“かな”就可表示是自己的思考,但語氣助詞并不適用于書面語。這時(shí)可在“か”前再加表示推斷的連詞“だろう”即可把自問的語氣傳達(dá)出來,同時(shí)也符合日語書面語的用語規(guī)范。

        (1)究竟德國(guó)會(huì)不會(huì)無條件投降? > 果たしてドイツは無條件降伏するだろうか。

        這里要注意的一個(gè)問題是,簡(jiǎn)體“だろう”雖在敬體上對(duì)應(yīng)的形式是“でしょう”,但“でしょう”是一個(gè)比較特殊的連詞,在簡(jiǎn)體和敬體中均可使用,因此自問式中“だろう”也可以“でしょう”的形式出現(xiàn)。

        (2)暴雨會(huì)不會(huì)持續(xù)下去? > 大雨は続いていくでしょうか。

        如果要增添書面語色彩,也可用書面體“である”對(duì)應(yīng)的“であろう”。

        (3)共產(chǎn)主義是不是人類社會(huì)的最高形態(tài)? > 共産主義は人類社會(huì)における最高形態(tài)であろうか。

        二、他問式

        (一)口語簡(jiǎn)體中的他問式

        口語中他問式的問句視情況可用簡(jiǎn)體和敬體兩種不同的語體來翻譯。

        口語中的簡(jiǎn)體,句末只要把語調(diào)抬高,就可把一個(gè)陳述句變?yōu)橐蓡柧?,而不需再添加其它終助詞。在漫畫、小說等表現(xiàn)口語特征的書面材料中,為了表示疑問的語氣,也會(huì)采用規(guī)范的日語一般不用的“?”。

        (1)吃不吃? > 食べる?

        如果要加強(qiáng)疑問的語氣,也可在句末加“の”。但因?yàn)榧又亓丝谖?,所以不適合翻譯話題比較輕松的問題,例如“去不去?”“喝不喝”這種隨便問一下的問題就不適合加“の”。加“の”的用法更適用于翻譯“……是不是……”“……是不是真的……”這種口吻的問題。

        (2)你是不是殺了人? > あんた、人を殺したの?

        與“の”相比,“かい”更適用于“去不去”“喝不喝”這種比較隨便的問題。如果是男性親昵地提問的話,采用這種譯法效果最佳。

        如果要譯出漢語反問句的內(nèi)涵,日語須加入上述的語氣助詞“の”,強(qiáng)化前方的否定,才能把漢語反問句的內(nèi)涵傳達(dá)出來。

        (3)不吃? > 食べないの?

        ·教學(xué)教法·反復(fù)問句的漢譯日技巧(二) 口語敬體中的他問式

        口語敬體一般采用在敬體句后加疑問助詞“か”的形式來提問,反復(fù)問句也可采用這種方法來翻譯。

        (1)您用不用電腦? > パソコン、使いますか。

        漢語反復(fù)問句常用于邀請(qǐng)別人做某事,而日語中邀請(qǐng)別人做某事時(shí),如果需要使語氣委婉,避免強(qiáng)加于人的口吻,通常會(huì)采用否定的形式提問。

        (2)能不能跟我跳個(gè)舞? > ダンスしてくれませんか。

        如果是服務(wù)業(yè),為使語氣更加婉轉(zhuǎn),通常會(huì)采用“いかがですか”或“いかがでしょうか”來提問①。

        (3)客人,要不要多來瓶啤酒? > お客様、ビール、もう一本いかがですか。

        (三)書面語中的他問式

        書面語為表客觀性,一般不用敬體。因?yàn)闆]有語體的變換,所以有時(shí)很難判斷一個(gè)問句是對(duì)自己提,還是對(duì)受眾提。為了便于區(qū)分,通常需要某些標(biāo)記。

        而漢語中的標(biāo)記一般為“大家認(rèn)不認(rèn)為……?”“大家覺不覺得……?”,又或者是用“你”來泛指“大家”,拉近距離,如“你認(rèn)不認(rèn)為……”“你覺不覺得……”。

        語言的經(jīng)濟(jì)性要求在使用日語時(shí)盡可能采用簡(jiǎn)略形式,其中的一個(gè)特征就是主語省略。在書面語中也會(huì)省略主語,其具體的標(biāo)記表現(xiàn)形是“…と思っている”就表示“筆者認(rèn)為……”,“…と感じている”就表示“筆者覺得……”。而自問式的標(biāo)記就是前面中提到的“…だろうか”等形式,他問式的標(biāo)記則直接用“…と思う?”“…と感じる?”即可。因?yàn)榉谴思幢耍皇菃柟P者自己,則肯定是問受眾,因此不需要再添加主語。

        (1)筆者認(rèn)為這是一國(guó)兩制的優(yōu)點(diǎn)。 > これは一國(guó)二制度のよいところだと思っている。

        (2)這是不是一國(guó)兩制的優(yōu)點(diǎn)? > これは一國(guó)二制度のよいところだろうか。

        (3)大家認(rèn)為這是不是一國(guó)兩制的優(yōu)點(diǎn)? > これは一國(guó)二制度のよいところだと思う?

        三、施恩式

        在口語中的他問式反復(fù)問句中還有一種比較特殊的問句。其發(fā)問目的不是要?jiǎng)e人解答自己的疑問,而是要?jiǎng)e人接受自己的恩惠。如果希望對(duì)方的答案是“no”的話,那本來就不會(huì)問這個(gè)問題。之所以把這種類別從他問式中單獨(dú)分離出來,是因?yàn)槿照Z中這種言談通常不是以疑問句的形式出現(xiàn)。

        在日本人的表達(dá)習(xí)慣當(dāng)中,像這種主動(dòng)想給別人做某事的場(chǎng)合,說話人不會(huì)提“要不要我為你……”這種問題,而是以使用動(dòng)詞意志形結(jié)句的陳述句來表達(dá)。

        (1)要不要我教你英語? > 英語を教えよう。

        因?yàn)槿照Z中經(jīng)常省略主語,所以有可能由兩個(gè)人一起發(fā)起的動(dòng)作,用“動(dòng)詞意志形”或“動(dòng)詞ます形 + ましょう”的形式來表達(dá),可能在意思上會(huì)產(chǎn)生歧義。例如“部屋を掃除しよう”就有“我來幫你打掃房間”和“讓我們一起來打掃房間”這兩種理解方式。因此這時(shí)為了避免產(chǎn)生歧義,最好再用上授受動(dòng)詞來表示是我方為你方做事。

        (2)要不要我給你打掃房間? > 部屋を掃除してやろう。

        四、結(jié)語

        反復(fù)問句在漢語中頻繁出現(xiàn),所以在中日對(duì)譯中具有非常重要的意義。本文把漢語反復(fù)問句分成自問式、他問式及施恩式三種類型,按照日語口語簡(jiǎn)體、口語敬體以及書面語這三種不同的語體,系統(tǒng)地分析了反復(fù)問句的漢譯日技巧。

        漢語反復(fù)問句中除了以“不”為標(biāo)記的類型外,還有其它類型。如“A沒A”。這些類型在翻譯中又會(huì)跟以“不”為標(biāo)記的反復(fù)問句有微妙的差異,這將作為今后的研究課題。

        注釋:

        日本服務(wù)業(yè)還會(huì)用“くださいますか”“いただけますか”這種含有授受動(dòng)詞的疑問句來詢問,但因?yàn)檫@種情景下對(duì)應(yīng)的漢語一般為“能否請(qǐng)您…”這種句式,用反復(fù)問句問態(tài)度不夠鄭重,故非本文討論之對(duì)象。

        參考文獻(xiàn):

        [1]工藤真由美.否定のスコ一プと焦點(diǎn)[J].時(shí)?否定と取り立て日本語の文法2[M].巖波書店,2000.

        [2]黃正德.漢語正反問句的模組語法[J].中國(guó)語文,1988(4).

        [3]李麗麗.語用視角下日語疑問句表達(dá)陳述功能[J].黑龍江生態(tài)工程職業(yè)學(xué)院學(xué)報(bào),2013(4).

        [4]吳福祥.試說漢語幾種富有特色的句法模式:兼論漢語語法特點(diǎn)的探求[J].語言研究,2012(1).

        作者簡(jiǎn)介:黃懷谷,(1984-),男,珠海城市職業(yè)技術(shù)學(xué)院日語講師,中山大學(xué)碩士,澳門大學(xué)在讀博士生。研究方向:中日語言對(duì)比、日漢翻譯。(澳門/999078)摘要:日語中不存在反復(fù)問句,而漢語中頻繁使用反復(fù)問句。該文把漢語反復(fù)問句分成自問式、他問式及施恩式三種類型,按照日語口語簡(jiǎn)體、口語敬體以及書面語這三種不同的語體,系統(tǒng)地分析了反復(fù)問句的漢譯日技巧,在漢日對(duì)譯和中日交流中具有實(shí)際的指導(dǎo)意義。

        關(guān)鍵詞:反復(fù)問句; 漢譯日; 語體

        中圖分類號(hào):G712文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼:A文章編號(hào):1005-1422(2014)07-0119-02漢語中反復(fù)問句是頻繁使用的,而日語沒有這種問句,那漢語反復(fù)問句應(yīng)該如何翻譯成日語?要在口譯時(shí)做出即時(shí)反應(yīng),在筆譯時(shí)做到最大程度地反映原文內(nèi)涵,就必須熟悉地掌握當(dāng)中的技巧。本文結(jié)合筆者的工作經(jīng)驗(yàn),從日語口語簡(jiǎn)體、口語敬體、書面語三種不同語體來剖析當(dāng)中的技巧。

        根據(jù)筆者的調(diào)查分析,漢語中的反復(fù)問句根據(jù)語用效果的不同,可以分為三類,自問式、他問式和施恩式。針對(duì)這三類不同的反復(fù)問句,要在語用和文化接受度上達(dá)到最佳效果,在日語中應(yīng)采用不同的譯法。

        一、自問式

        (一) 口語中的自問式

        自問式的翻譯中,中國(guó)人很容易觸犯一個(gè)禁忌。因?yàn)楣ぷ鲘徫恢?,?huì)話時(shí)主要是用敬體,所以大部分中國(guó)學(xué)生都是從敬體開始學(xué)習(xí)日語的;而日語是一門經(jīng)常表示思考過程的語言,在說話過程中會(huì)帶有大量自言自語的語句。這兩個(gè)特征造成不少中國(guó)人在用日語自言自語時(shí)也采用敬體的奇怪現(xiàn)象。

        因?yàn)樽匝宰哉Z是自己對(duì)自己說話,對(duì)自己說話是不需要敬意的,一用了敬體那句話就不是針對(duì)自己,而變成是針對(duì)旁邊的人,那意思就會(huì)發(fā)生巨變。所以在翻譯自問式的反復(fù)問句時(shí),只能用簡(jiǎn)體。

        而譯法,首先要看文體。如果是口語,直接用簡(jiǎn)體句子,然后在句末加疑問助詞“か”,或在“か”后面再加一個(gè)表感嘆的語氣助詞“な”即可。

        明天會(huì)不會(huì)下雨呢? > 明日は雨になるか。明日は雨になるかな。

        (二)書面語中的自問式

        書面語因?yàn)橐话悴捎煤?jiǎn)體,而且文字上看不出語調(diào),再加上規(guī)范的書面語一般不使用“?”,所以單用“か”,很難看出話是面向誰說的。雖然用“かな”就可表示是自己的思考,但語氣助詞并不適用于書面語。這時(shí)可在“か”前再加表示推斷的連詞“だろう”即可把自問的語氣傳達(dá)出來,同時(shí)也符合日語書面語的用語規(guī)范。

        (1)究竟德國(guó)會(huì)不會(huì)無條件投降? > 果たしてドイツは無條件降伏するだろうか。

        這里要注意的一個(gè)問題是,簡(jiǎn)體“だろう”雖在敬體上對(duì)應(yīng)的形式是“でしょう”,但“でしょう”是一個(gè)比較特殊的連詞,在簡(jiǎn)體和敬體中均可使用,因此自問式中“だろう”也可以“でしょう”的形式出現(xiàn)。

        (2)暴雨會(huì)不會(huì)持續(xù)下去? > 大雨は続いていくでしょうか。

        如果要增添書面語色彩,也可用書面體“である”對(duì)應(yīng)的“であろう”。

        (3)共產(chǎn)主義是不是人類社會(huì)的最高形態(tài)? > 共産主義は人類社會(huì)における最高形態(tài)であろうか。

        二、他問式

        (一)口語簡(jiǎn)體中的他問式

        口語中他問式的問句視情況可用簡(jiǎn)體和敬體兩種不同的語體來翻譯。

        口語中的簡(jiǎn)體,句末只要把語調(diào)抬高,就可把一個(gè)陳述句變?yōu)橐蓡柧?,而不需再添加其它終助詞。在漫畫、小說等表現(xiàn)口語特征的書面材料中,為了表示疑問的語氣,也會(huì)采用規(guī)范的日語一般不用的“?”。

        (1)吃不吃? > 食べる?

        如果要加強(qiáng)疑問的語氣,也可在句末加“の”。但因?yàn)榧又亓丝谖?,所以不適合翻譯話題比較輕松的問題,例如“去不去?”“喝不喝”這種隨便問一下的問題就不適合加“の”。加“の”的用法更適用于翻譯“……是不是……”“……是不是真的……”這種口吻的問題。

        (2)你是不是殺了人? > あんた、人を殺したの?

        與“の”相比,“かい”更適用于“去不去”“喝不喝”這種比較隨便的問題。如果是男性親昵地提問的話,采用這種譯法效果最佳。

        如果要譯出漢語反問句的內(nèi)涵,日語須加入上述的語氣助詞“の”,強(qiáng)化前方的否定,才能把漢語反問句的內(nèi)涵傳達(dá)出來。

        (3)不吃? > 食べないの?

        ·教學(xué)教法·反復(fù)問句的漢譯日技巧(二) 口語敬體中的他問式

        口語敬體一般采用在敬體句后加疑問助詞“か”的形式來提問,反復(fù)問句也可采用這種方法來翻譯。

        (1)您用不用電腦? > パソコン、使いますか。

        漢語反復(fù)問句常用于邀請(qǐng)別人做某事,而日語中邀請(qǐng)別人做某事時(shí),如果需要使語氣委婉,避免強(qiáng)加于人的口吻,通常會(huì)采用否定的形式提問。

        (2)能不能跟我跳個(gè)舞? > ダンスしてくれませんか。

        如果是服務(wù)業(yè),為使語氣更加婉轉(zhuǎn),通常會(huì)采用“いかがですか”或“いかがでしょうか”來提問①。

        (3)客人,要不要多來瓶啤酒? > お客様、ビール、もう一本いかがですか。

        (三)書面語中的他問式

        書面語為表客觀性,一般不用敬體。因?yàn)闆]有語體的變換,所以有時(shí)很難判斷一個(gè)問句是對(duì)自己提,還是對(duì)受眾提。為了便于區(qū)分,通常需要某些標(biāo)記。

        而漢語中的標(biāo)記一般為“大家認(rèn)不認(rèn)為……?”“大家覺不覺得……?”,又或者是用“你”來泛指“大家”,拉近距離,如“你認(rèn)不認(rèn)為……”“你覺不覺得……”。

        語言的經(jīng)濟(jì)性要求在使用日語時(shí)盡可能采用簡(jiǎn)略形式,其中的一個(gè)特征就是主語省略。在書面語中也會(huì)省略主語,其具體的標(biāo)記表現(xiàn)形是“…と思っている”就表示“筆者認(rèn)為……”,“…と感じている”就表示“筆者覺得……”。而自問式的標(biāo)記就是前面中提到的“…だろうか”等形式,他問式的標(biāo)記則直接用“…と思う?”“…と感じる?”即可。因?yàn)榉谴思幢?,不是問筆者自己,則肯定是問受眾,因此不需要再添加主語。

        (1)筆者認(rèn)為這是一國(guó)兩制的優(yōu)點(diǎn)。 > これは一國(guó)二制度のよいところだと思っている。

        (2)這是不是一國(guó)兩制的優(yōu)點(diǎn)? > これは一國(guó)二制度のよいところだろうか。

        (3)大家認(rèn)為這是不是一國(guó)兩制的優(yōu)點(diǎn)? > これは一國(guó)二制度のよいところだと思う?

        三、施恩式

        在口語中的他問式反復(fù)問句中還有一種比較特殊的問句。其發(fā)問目的不是要?jiǎng)e人解答自己的疑問,而是要?jiǎng)e人接受自己的恩惠。如果希望對(duì)方的答案是“no”的話,那本來就不會(huì)問這個(gè)問題。之所以把這種類別從他問式中單獨(dú)分離出來,是因?yàn)槿照Z中這種言談通常不是以疑問句的形式出現(xiàn)。

        在日本人的表達(dá)習(xí)慣當(dāng)中,像這種主動(dòng)想給別人做某事的場(chǎng)合,說話人不會(huì)提“要不要我為你……”這種問題,而是以使用動(dòng)詞意志形結(jié)句的陳述句來表達(dá)。

        (1)要不要我教你英語? > 英語を教えよう。

        因?yàn)槿照Z中經(jīng)常省略主語,所以有可能由兩個(gè)人一起發(fā)起的動(dòng)作,用“動(dòng)詞意志形”或“動(dòng)詞ます形 + ましょう”的形式來表達(dá),可能在意思上會(huì)產(chǎn)生歧義。例如“部屋を掃除しよう”就有“我來幫你打掃房間”和“讓我們一起來打掃房間”這兩種理解方式。因此這時(shí)為了避免產(chǎn)生歧義,最好再用上授受動(dòng)詞來表示是我方為你方做事。

        (2)要不要我給你打掃房間? > 部屋を掃除してやろう。

        四、結(jié)語

        反復(fù)問句在漢語中頻繁出現(xiàn),所以在中日對(duì)譯中具有非常重要的意義。本文把漢語反復(fù)問句分成自問式、他問式及施恩式三種類型,按照日語口語簡(jiǎn)體、口語敬體以及書面語這三種不同的語體,系統(tǒng)地分析了反復(fù)問句的漢譯日技巧。

        漢語反復(fù)問句中除了以“不”為標(biāo)記的類型外,還有其它類型。如“A沒A”。這些類型在翻譯中又會(huì)跟以“不”為標(biāo)記的反復(fù)問句有微妙的差異,這將作為今后的研究課題。

        注釋:

        日本服務(wù)業(yè)還會(huì)用“くださいますか”“いただけますか”這種含有授受動(dòng)詞的疑問句來詢問,但因?yàn)檫@種情景下對(duì)應(yīng)的漢語一般為“能否請(qǐng)您…”這種句式,用反復(fù)問句問態(tài)度不夠鄭重,故非本文討論之對(duì)象。

        參考文獻(xiàn):

        [1]工藤真由美.否定のスコ一プと焦點(diǎn)[J].時(shí)?否定と取り立て日本語の文法2[M].巖波書店,2000.

        [2]黃正德.漢語正反問句的模組語法[J].中國(guó)語文,1988(4).

        [3]李麗麗.語用視角下日語疑問句表達(dá)陳述功能[J].黑龍江生態(tài)工程職業(yè)學(xué)院學(xué)報(bào),2013(4).

        [4]吳福祥.試說漢語幾種富有特色的句法模式:兼論漢語語法特點(diǎn)的探求[J].語言研究,2012(1).

        作者簡(jiǎn)介:黃懷谷,(1984-),男,珠海城市職業(yè)技術(shù)學(xué)院日語講師,中山大學(xué)碩士,澳門大學(xué)在讀博士生。研究方向:中日語言對(duì)比、日漢翻譯。(澳門/999078)摘要:日語中不存在反復(fù)問句,而漢語中頻繁使用反復(fù)問句。該文把漢語反復(fù)問句分成自問式、他問式及施恩式三種類型,按照日語口語簡(jiǎn)體、口語敬體以及書面語這三種不同的語體,系統(tǒng)地分析了反復(fù)問句的漢譯日技巧,在漢日對(duì)譯和中日交流中具有實(shí)際的指導(dǎo)意義。

        關(guān)鍵詞:反復(fù)問句; 漢譯日; 語體

        中圖分類號(hào):G712文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼:A文章編號(hào):1005-1422(2014)07-0119-02漢語中反復(fù)問句是頻繁使用的,而日語沒有這種問句,那漢語反復(fù)問句應(yīng)該如何翻譯成日語?要在口譯時(shí)做出即時(shí)反應(yīng),在筆譯時(shí)做到最大程度地反映原文內(nèi)涵,就必須熟悉地掌握當(dāng)中的技巧。本文結(jié)合筆者的工作經(jīng)驗(yàn),從日語口語簡(jiǎn)體、口語敬體、書面語三種不同語體來剖析當(dāng)中的技巧。

        根據(jù)筆者的調(diào)查分析,漢語中的反復(fù)問句根據(jù)語用效果的不同,可以分為三類,自問式、他問式和施恩式。針對(duì)這三類不同的反復(fù)問句,要在語用和文化接受度上達(dá)到最佳效果,在日語中應(yīng)采用不同的譯法。

        一、自問式

        (一) 口語中的自問式

        自問式的翻譯中,中國(guó)人很容易觸犯一個(gè)禁忌。因?yàn)楣ぷ鲘徫恢?,?huì)話時(shí)主要是用敬體,所以大部分中國(guó)學(xué)生都是從敬體開始學(xué)習(xí)日語的;而日語是一門經(jīng)常表示思考過程的語言,在說話過程中會(huì)帶有大量自言自語的語句。這兩個(gè)特征造成不少中國(guó)人在用日語自言自語時(shí)也采用敬體的奇怪現(xiàn)象。

        因?yàn)樽匝宰哉Z是自己對(duì)自己說話,對(duì)自己說話是不需要敬意的,一用了敬體那句話就不是針對(duì)自己,而變成是針對(duì)旁邊的人,那意思就會(huì)發(fā)生巨變。所以在翻譯自問式的反復(fù)問句時(shí),只能用簡(jiǎn)體。

        而譯法,首先要看文體。如果是口語,直接用簡(jiǎn)體句子,然后在句末加疑問助詞“か”,或在“か”后面再加一個(gè)表感嘆的語氣助詞“な”即可。

        明天會(huì)不會(huì)下雨呢? > 明日は雨になるか。明日は雨になるかな。

        (二)書面語中的自問式

        書面語因?yàn)橐话悴捎煤?jiǎn)體,而且文字上看不出語調(diào),再加上規(guī)范的書面語一般不使用“?”,所以單用“か”,很難看出話是面向誰說的。雖然用“かな”就可表示是自己的思考,但語氣助詞并不適用于書面語。這時(shí)可在“か”前再加表示推斷的連詞“だろう”即可把自問的語氣傳達(dá)出來,同時(shí)也符合日語書面語的用語規(guī)范。

        (1)究竟德國(guó)會(huì)不會(huì)無條件投降? > 果たしてドイツは無條件降伏するだろうか。

        這里要注意的一個(gè)問題是,簡(jiǎn)體“だろう”雖在敬體上對(duì)應(yīng)的形式是“でしょう”,但“でしょう”是一個(gè)比較特殊的連詞,在簡(jiǎn)體和敬體中均可使用,因此自問式中“だろう”也可以“でしょう”的形式出現(xiàn)。

        (2)暴雨會(huì)不會(huì)持續(xù)下去? > 大雨は続いていくでしょうか。

        如果要增添書面語色彩,也可用書面體“である”對(duì)應(yīng)的“であろう”。

        (3)共產(chǎn)主義是不是人類社會(huì)的最高形態(tài)? > 共産主義は人類社會(huì)における最高形態(tài)であろうか。

        二、他問式

        (一)口語簡(jiǎn)體中的他問式

        口語中他問式的問句視情況可用簡(jiǎn)體和敬體兩種不同的語體來翻譯。

        口語中的簡(jiǎn)體,句末只要把語調(diào)抬高,就可把一個(gè)陳述句變?yōu)橐蓡柧?,而不需再添加其它終助詞。在漫畫、小說等表現(xiàn)口語特征的書面材料中,為了表示疑問的語氣,也會(huì)采用規(guī)范的日語一般不用的“?”。

        (1)吃不吃? > 食べる?

        如果要加強(qiáng)疑問的語氣,也可在句末加“の”。但因?yàn)榧又亓丝谖?,所以不適合翻譯話題比較輕松的問題,例如“去不去?”“喝不喝”這種隨便問一下的問題就不適合加“の”。加“の”的用法更適用于翻譯“……是不是……”“……是不是真的……”這種口吻的問題。

        (2)你是不是殺了人? > あんた、人を殺したの?

        與“の”相比,“かい”更適用于“去不去”“喝不喝”這種比較隨便的問題。如果是男性親昵地提問的話,采用這種譯法效果最佳。

        如果要譯出漢語反問句的內(nèi)涵,日語須加入上述的語氣助詞“の”,強(qiáng)化前方的否定,才能把漢語反問句的內(nèi)涵傳達(dá)出來。

        (3)不吃? > 食べないの?

        ·教學(xué)教法·反復(fù)問句的漢譯日技巧(二) 口語敬體中的他問式

        口語敬體一般采用在敬體句后加疑問助詞“か”的形式來提問,反復(fù)問句也可采用這種方法來翻譯。

        (1)您用不用電腦? > パソコン、使いますか。

        漢語反復(fù)問句常用于邀請(qǐng)別人做某事,而日語中邀請(qǐng)別人做某事時(shí),如果需要使語氣委婉,避免強(qiáng)加于人的口吻,通常會(huì)采用否定的形式提問。

        (2)能不能跟我跳個(gè)舞? > ダンスしてくれませんか。

        如果是服務(wù)業(yè),為使語氣更加婉轉(zhuǎn),通常會(huì)采用“いかがですか”或“いかがでしょうか”來提問①。

        (3)客人,要不要多來瓶啤酒? > お客様、ビール、もう一本いかがですか。

        (三)書面語中的他問式

        書面語為表客觀性,一般不用敬體。因?yàn)闆]有語體的變換,所以有時(shí)很難判斷一個(gè)問句是對(duì)自己提,還是對(duì)受眾提。為了便于區(qū)分,通常需要某些標(biāo)記。

        而漢語中的標(biāo)記一般為“大家認(rèn)不認(rèn)為……?”“大家覺不覺得……?”,又或者是用“你”來泛指“大家”,拉近距離,如“你認(rèn)不認(rèn)為……”“你覺不覺得……”。

        語言的經(jīng)濟(jì)性要求在使用日語時(shí)盡可能采用簡(jiǎn)略形式,其中的一個(gè)特征就是主語省略。在書面語中也會(huì)省略主語,其具體的標(biāo)記表現(xiàn)形是“…と思っている”就表示“筆者認(rèn)為……”,“…と感じている”就表示“筆者覺得……”。而自問式的標(biāo)記就是前面中提到的“…だろうか”等形式,他問式的標(biāo)記則直接用“…と思う?”“…と感じる?”即可。因?yàn)榉谴思幢?,不是問筆者自己,則肯定是問受眾,因此不需要再添加主語。

        (1)筆者認(rèn)為這是一國(guó)兩制的優(yōu)點(diǎn)。 > これは一國(guó)二制度のよいところだと思っている。

        (2)這是不是一國(guó)兩制的優(yōu)點(diǎn)? > これは一國(guó)二制度のよいところだろうか。

        (3)大家認(rèn)為這是不是一國(guó)兩制的優(yōu)點(diǎn)? > これは一國(guó)二制度のよいところだと思う?

        三、施恩式

        在口語中的他問式反復(fù)問句中還有一種比較特殊的問句。其發(fā)問目的不是要?jiǎng)e人解答自己的疑問,而是要?jiǎng)e人接受自己的恩惠。如果希望對(duì)方的答案是“no”的話,那本來就不會(huì)問這個(gè)問題。之所以把這種類別從他問式中單獨(dú)分離出來,是因?yàn)槿照Z中這種言談通常不是以疑問句的形式出現(xiàn)。

        在日本人的表達(dá)習(xí)慣當(dāng)中,像這種主動(dòng)想給別人做某事的場(chǎng)合,說話人不會(huì)提“要不要我為你……”這種問題,而是以使用動(dòng)詞意志形結(jié)句的陳述句來表達(dá)。

        (1)要不要我教你英語? > 英語を教えよう。

        因?yàn)槿照Z中經(jīng)常省略主語,所以有可能由兩個(gè)人一起發(fā)起的動(dòng)作,用“動(dòng)詞意志形”或“動(dòng)詞ます形 + ましょう”的形式來表達(dá),可能在意思上會(huì)產(chǎn)生歧義。例如“部屋を掃除しよう”就有“我來幫你打掃房間”和“讓我們一起來打掃房間”這兩種理解方式。因此這時(shí)為了避免產(chǎn)生歧義,最好再用上授受動(dòng)詞來表示是我方為你方做事。

        (2)要不要我給你打掃房間? > 部屋を掃除してやろう。

        四、結(jié)語

        反復(fù)問句在漢語中頻繁出現(xiàn),所以在中日對(duì)譯中具有非常重要的意義。本文把漢語反復(fù)問句分成自問式、他問式及施恩式三種類型,按照日語口語簡(jiǎn)體、口語敬體以及書面語這三種不同的語體,系統(tǒng)地分析了反復(fù)問句的漢譯日技巧。

        漢語反復(fù)問句中除了以“不”為標(biāo)記的類型外,還有其它類型。如“A沒A”。這些類型在翻譯中又會(huì)跟以“不”為標(biāo)記的反復(fù)問句有微妙的差異,這將作為今后的研究課題。

        注釋:

        日本服務(wù)業(yè)還會(huì)用“くださいますか”“いただけますか”這種含有授受動(dòng)詞的疑問句來詢問,但因?yàn)檫@種情景下對(duì)應(yīng)的漢語一般為“能否請(qǐng)您…”這種句式,用反復(fù)問句問態(tài)度不夠鄭重,故非本文討論之對(duì)象。

        參考文獻(xiàn):

        [1]工藤真由美.否定のスコ一プと焦點(diǎn)[J].時(shí)?否定と取り立て日本語の文法2[M].巖波書店,2000.

        [2]黃正德.漢語正反問句的模組語法[J].中國(guó)語文,1988(4).

        [3]李麗麗.語用視角下日語疑問句表達(dá)陳述功能[J].黑龍江生態(tài)工程職業(yè)學(xué)院學(xué)報(bào),2013(4).

        [4]吳福祥.試說漢語幾種富有特色的句法模式:兼論漢語語法特點(diǎn)的探求[J].語言研究,2012(1).

        a级毛片无码免费真人| 日韩精品人妻视频一区二区三区| 久久精品久99精品免费| 成人在线免费电影| 性色av 一区二区三区| 欧美日韩中文亚洲另类春色| 亚洲中文字幕一区高清在线| 日本a级片免费网站观看| 日日摸天天摸人人看| 国产色噜噜| 国产精品毛片大尺度激情| 国产精品国产三级久久| 久久久久国产综合av天堂| 偷窥村妇洗澡毛毛多| 亚洲中文字幕无线乱码va| 亚洲中文字幕精品久久吃奶| 色欲aⅴ亚洲情无码av| 国产高潮刺激叫喊视频| 亚洲天堂中文字幕君一二三四| 国产三级国产精品国产专区50| 亚洲综合av一区二区三区| 高清无码一区二区在线观看吞精 | 免费无码黄动漫在线观看| AV成人午夜无码一区二区| 看中文字幕一区二区三区| 色婷婷一区二区三区四区成人网| 成在人线av无码免观看麻豆| 国产乱子伦视频一区二区三区| 日本精品一区二区三区试看| 门卫又粗又大又长好爽| 亚洲一区二区三区日本久久九| 国产美女自拍国语对白| 丝袜美腿福利一区二区| 亚洲色在线v中文字幕| 亚洲国产成人久久综合一区77| 男生自撸视频在线观看| 成视频年人黄网站免费视频| 熟女俱乐部五十路二区av| 最新国产av网址大全| 精品亚洲一区二区三区四| 成人精品综合免费视频|