亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        C-E Translation of Public Signsin Xi’an under the Guidanceof Skopostheorie

        2014-08-30 02:38:22
        科技視界 2014年23期
        關(guān)鍵詞:渭南漢英小心

        賈 敏

        (渭南師范學(xué)院 外國(guó)語(yǔ)學(xué)院,陜西 渭南714000)

        0 Introduction

        Public signs are the written language or infographics for people in public to achieve a communicative purpose,which are the most common and practical words or signs in people's lives.Widely used in our lives,almost everywhere,they have many forms including signs,billboards,shop signs,slogans in public places,tourist profile and so on.

        Public signs are very important for an international city,the international tourist destination language environment,and the cultural environment.Because of their great significance for the public especially the tourists,any language ambiguity,misunderstanding,or abuse will result in bad influence.Translation error will not only affect a city or a region's image and international exchanges,but also cause inconvenience to foreign tourists.This thesis focuses on the C-E translation of public signs from the perspective of skopostheorie.

        1 Overview of Public Signs

        1.1 Definition of Public Signs

        Public Signs are written languages and infographics in public related to people’s living,producing,life,ecology and livelihood with the notifying,directing,prompting,displaying,warning and indicating function for people.(Dai Xianzong,Lv Hefa,2005:6:38)

        1.2 Functions of Public Signs

        1.2.1 Directing Function

        Signs performing directing functions serve to offer considerate information without any restricting and compelling meanings.The directing function doesn’t ask people to do anything,and just to direct the services including the names of public facilities and historical markers.Under the guidance of the signs,people can be more convenient to something or some place.Generally speaking,this kind of signs has static meaning.For examples,

        問(wèn)詢處Information

        營(yíng)業(yè)時(shí)間Business Hours西安地鐵Xi’an Metro

        緊急疏散出口Emergency Exit

        1.2.2 Prompting Function

        Prompting signs are widely used to remind people of paying attention to something with no specific meaning.They also bring convenience to people.Compared to the directing signs,prompting signs carry a warning meaning about safety.For instance,

        油漆未干Wet Paint緊急情況使用Emergency Use Only小心高溫Caution Hot

        小心夾手Watch Your Hand 1.2.3 Restricting Function

        Restricting signs serve to limit and restrain people’s behavior in public.The language is simple and direct,but can’t make people feel impolite,unreasonable and rude.For example,

        閑人免進(jìn)Staff Only

        慢速駛出Slow Out

        憑票入場(chǎng)Ticked Only

        限緊急情況使用Emergency Use Only

        1.2.4 Compelling Function

        Compelling signs force people to do or not to do something by using direct and compelling words,leaving no room to comprise.“No”,“Prohibited”and “Forbidden”are often used.Imperative sentences are usually used.In this context,people often have no other choices but to follow it.Most signs of this kind are dynamic signs.For example,

        請(qǐng)勿觸摸Do Not Touch

        嚴(yán)禁吸煙No Smoking

        嚴(yán)禁釣魚No Fishing

        禁止拍照No Photos

        2 Theoretical Basis:Skopostheorie

        2.1 Historical Overview

        Skopostheorie (also skopos theory)is an important theory in functional approach,and was introduced in the 1970s in Germany.

        Katharina Reiss introduced the functional category of translation criticism for the first time.Then,Hans Vermeer introduced Skopos theory,in which the aim and function of the TT are crucial for a translator.The translation is an action based on the ST with the aim and result.The translator must follow a series of rules,the Skopos rule,the coherence rule and the fidelity rule.Christiane Nord further developed the functional approach and made a comprehensive summary of it.Nord wrote the theories down in details in English for the first time.In Translating as a Purposeful Activity:Functionalist Approaches Explained,Nord drew a clear picture of the functionalist theories,and said the translator should follow“functionality plus loyalty”rules.

        2.2 Basic Aspects of Skopostheorie

        2.2.1 The Concept of Skopos

        Skopos means purpose in Greek.It’s introduced into functionalist approach in the 1970s by Hans J.Vermeer.

        In Skopos theory,“the top ranking rule for any translation is the Skopos rule.This rule is intended to solve the eternal dilemmas of free versus faithful translation,dynamic versus formal equivalence,good interpreters versus slavish translators and so on”(Nord,2001:29).

        2.2.2 The Skopos Rule,the Coherence Rule and the Fidelity Rule A TT is determined by its skopos (purpose).It must be coherent internally and then with the ST (Munday 2000:79).The coherence rule states that the TT ‘must be interpretable as coherent with the TT receiver’s situation’.The fidelity rule means that there must be coherence between the TT and the ST(Munday,2000:80).

        3 C-E Translation Principles of Public Signs under the Guidance of Skopostheorie

        The main purpose of public signs is to convey information to the public,and make them to take action on the basis of understanding.The context plays a crucial role in the delivery and understanding of information in the process.People understand the information in the context,and act on the context through taking action.Information,understanding and context are three inseparable factors.Generally speaking,Chinese-English translation of public signs is aimed at crosscultural communication and the intention and function of ST achievement by maximizing public access to the information they need.

        Under the guidance of Skopostheorie,this purpose of C-E translation leads the translator to follow principles like:

        3.1 Concise

        The feature of public signs is conciseness.By using the simplest words,they try to get the greatest social effect.People always rush by in public,so they should get the most accurate information in the shortest time.Thus the language should be concise,and try to avoid long and complex words and verbs in different tenses.For example,“自備零鈔,不找零錢” (Exact Fare Only).There will be a variety of expressions,and we only use three words to indicate its English meaning.

        3.2 Conventional

        There are different language conventions due to different history and culture.Some public signs are universally accepted and can not be changed.For example,“車輛不得入內(nèi)”may be translated into a variety of versions,in which “Pedestrians Only”is the most acceptable one.It conforms to the convention of British and American people.

        3.3 Functional Adequate

        Due to different ways of thinking and cultural backgrounds,there is a gap between the intention of ST and the receiver’s cognitive competence.The translator should take some strategies to achieve the communicative function of TT and meet the need of the receiver.Thus,though the TT differs from the ST in some way,as long as it loyally conveys the intent and function of ST,it’s functionally and communicatively adequate.For example,if“西安是我家,整潔衛(wèi)生靠大家”is translated into“Xi’an is my home,its cleanness depends on all of us”,the English native speaker will feel confused.In fact,“Keep Our City Clean”is functionally adequate.

        3.4 Cultural Consideration of TT

        Language is the carrier of culture.Since language is embedded in culture.Any translation of a particular ST depends on the status it has in a particular culture system.In the process of C-E translation of public signs,the translator should take the culture of TT into account.

        4 Conclusion

        Today,public signs play a significant role in regulating people’s social behavior,adjusting personal relationships,improving production efficiency and building a harmonious society.As China's reforming and opening up,more and more foreigners come to China for business,tourism and study.Thus,bilingual public signs serve to be the important part in globalization.And the English signs show an important aspect of Xi’an even China.

        In this thesis,the C-E translation of public signs is explored in the perspective of Skopostheorie.In fact,the C-E translation of public signs is a complex process and commission.The translator is required to grasp the features and functions of public signs,realize the cultural differences of two languages,know very well the conventional public signs in English,and then take the most suitable strategy.Besides,the coordination and cooperation in all aspects are needed.The C-E translation of public signs should be supervised and standardized.

        [1]Munday,J.Introducing Translation Studies:Theories and Applications[M].Shanghai:Shanghai Foreign Language Education Press,2010.

        [2]Nord,C.Translating as a Purposeful Activity:Functionalist Approaches Explained[M].Shanghai:Shanghai Foreign Language Education Press,2001.

        [3]戴宗顯,呂和發(fā).公示語(yǔ)漢英翻譯研究——以2012年奧運(yùn)會(huì)主辦城市倫敦為例[J].中國(guó)翻譯,2005(6).

        [4]俞碧芳.功能翻譯理論在公示語(yǔ)漢英翻譯中的應(yīng)用[J].福建師范大學(xué)福清分校學(xué)報(bào),2011(3).

        猜你喜歡
        渭南漢英小心
        陜西渭南:開展農(nóng)資打假“百日行動(dòng)”
        小心感冒!
        吃我們,就要小心,我們的果實(shí)會(huì)爆炸
        三國(guó)渭南之戰(zhàn)
        小心感冒
        話題鏈在漢英篇章翻譯中的統(tǒng)攝作用
        從目的論看環(huán)保公示語(yǔ)的漢英翻譯
        新常態(tài)下的渭南文物旅游
        A Model Analysiswhich Consider Direct cell-to-cell Transmission of HIV
        科技視界(2015年35期)2015-01-10 07:50:02
        漢英文字的幽默修辭功能淺探
        国产免码va在线观看免费| 日本a一区二区三区在线| 大陆少妇一区二区三区| 亚洲av一二三区成人影片| 国产免费丝袜调教视频| 成年奭片免费观看视频天天看| 日韩中文字幕一区在线| 99噜噜噜在线播放| 国产精品自在线拍国产| 久久精品国产免费观看99| 国产毛片精品一区二区色| 久久精品99国产精品日本| 野花社区视频www官网| 中文字幕无码免费久久9一区9| 中文字幕人妻av一区二区| 中文人妻熟女乱又乱精品| 国精产品一品二品国在线| 亚洲精品乱码久久久久99| av网站国产主播在线| 亚洲国产成人久久三区| 国产尤物精品自在拍视频首页| 亚洲区精品久久一区二区三区女同 | 亚洲乱码中文字幕在线播放| 大桥未久亚洲无av码在线| 丁香婷婷色| 美女和男人一起插插插| 精品乱码一区内射人妻无码| 久久精品岛国av一区二区无码| 在线观看免费人成视频国产| 国产日韩厂亚洲字幕中文| 久久久久久亚洲精品中文字幕| 亚洲AV成人无码久久精品四虎| 在线观看二区视频网站二区| 亚洲 欧美 国产 制服 动漫| 亚洲熟妇无码av不卡在线播放 | 亚洲av首页在线| 国产高潮刺激叫喊视频| 国产精品99久久精品女同| 日韩欧美中文字幕公布| 亚洲精品久久久久久动漫| 亚洲中文字幕精品一区二区|