亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        Culture Vacancy in Translation of Chineseand English Idioms

        2014-08-15 00:54:11王佳瑩
        科技視界 2014年5期
        關(guān)鍵詞:培訓(xùn)部天子信息工程

        王佳瑩

        (廣州市信息工程職業(yè)學(xué)校 英語(yǔ)培訓(xùn)部,廣東 廣州510610)

        1 The Definition of Vacancy

        The phenomenon of vacancy was discovered by Hockett,an American linguist,in the 1950s.He brought forward the “random holes in patterns”after comparing the grammatical modes of two languages.Until the end of 1980s,the Russian scholar like Sorokin put forward the theory of “vacancy”.Until then,the theory of vacancy had been produced.

        There are mainly two types of vacancy:lexical vacancy and culture vacancy.And this thesis only discusses about the latter.

        Culture vacancy in idioms can be vacancy in expressions,vacancy in associations,and differences in pragmatic functions(for example:“Beggars cannot be choosers”cannot be translated to “饑 不 擇 食”,because“Beggars cannot be choosers”means“have no right to choose”but“饑不擇食”means“Not choosing because of in great need”).

        2 Reasons for Culture Vacancy in Idioms

        2.1 Social and Historical Changes

        Every nation has its historical background,and the historical figures and events of each times have their unique stories.There are a great amount of idioms which came from historical stories in both Chinese and English,and this kind of idioms are with strong national color,vivid characteristics of culture,full of historical and cultural information and are most capable of representing the characteristics of history and culture.

        The Chinese nation has a long history as well as long standing and rich culture.Many literary quotations of historical idioms are directly from some events or historical figures in history,which are pretty meaningful.For example:“杞人憂天(the man of Chi worried lest the sky fall)”,“圖 窮 匕 首 見(jiàn) (when the map was unrolled,the dagger was revealed---the real intention is revealed in the end)”etc.Those idioms are unique to Chinese and default in English.They are hard to be understood by English speakers if we translate them literally.

        Many English idioms are from the Bible and myths of Greek and Rome.For example,“Achille's heel”、“Mercury fig”、“Promethean fire”、“Pandora's box”.Those idioms are unique to English and Chinese people need to know the stories to understand those idioms.

        2.2 The Uniqueness of the Thinking Mode

        The thinking mode of one nation is gradually formed under the influence of its longstanding philosophical background and cultural tradition,while language plays an important role in its consolidation.Based on the relationship between language and mind,different thinking modes will definitely reflect on their carrier---language,and their reflection on idioms is the most apparent.

        Take number words in idioms for example.In traditional Chinese culture,every item is composed of Yin and Yan,and only the combination of Yin and Yan can produce everything in the world.“Only Yin is not capable of reproduction,neither can Yan”.“The supreme truth of everything in the world is that everything does not come singly but in pairs”,so dual numbers indicate propitiousness in Chinese culture.

        In English speaking countries,people always treat odd number as pattern,so usually in English,people add “one”to hundred and thousand.For example“One hundred and one thank”.The Christianity's religious tradition is the trinity,so they have certain indication for the number “three”.For example, “three sheets to the wind”is used to express the condition of being drunk.

        Number words as language signs have no indications themselves;their different indications and usages in Chinese and English idioms are due to the cultural differences in the two cultures.Readers should know something about the culture of source languages or they will feel confused by the usage of the number words.

        2.3 Differences in Religion

        Religion plays an important part in the development of culture in all nations,and the different religion beliefs in different nations definitely have different influences on their cultures.The culture of one religion is default in another religion,so this culture vacancy also becomes a problem for translators.

        The western society believes in Christianity.God in Christianity has become the almighty god and the chief representative of truth,kindness and beauty as well as the creator of everything in the world.While in China,Buddhism and Taoism have a great impact on the culture for a long time.They believe that Pangu created the world and the heaven is in charge of the world.

        The doctrines in the Bible in Christianity have deep influence in people's opinion of value and morality.Many English idioms come from the literary quotation of the Bible,like “Adam's apple”、“forbidden fruit”、“the tree of life”、“my cup runs over”、“the lost sheep”.

        Chinese people worship the heaven,they think that heaven is the dominator of the world.In the ancient times,the emperor was called“天子(the son of the heaven)”;and “天之驕子(the son that the heaven is greatly proud of)”is the person who is unusually lucky and has great ability.“天賦”is the ability give by the nature.

        2.4 Summary

        All in all,t here are so many factors which lead to the various cultural vacancies between Chinese and English idioms,not just the factors we mentioned above.Therefore,culture vacancy in idioms has become an obstacle in translation and it is very challenging to deal with.

        [1]Chitra Fernando,Idioms and Idiomaticity[M].Shanghai:Shanghai Foreign Language Education Press,2000,6.

        [2]Edwin Gentzler,Contemporary Translation Theories(Revised Second Edition)[M].Shanghai:Shanghai Foreign Language Education Press,2004,4.

        猜你喜歡
        培訓(xùn)部天子信息工程
        莫囂張
        中華詩(shī)詞學(xué)會(huì)詩(shī)教培訓(xùn)部2023年秋季函授班招生啟事
        “立天子以為天下”——周代“立君為民”學(xué)說(shuō)的現(xiàn)代性觀照
        中華詩(shī)詞學(xué)會(huì)詩(shī)教培訓(xùn)部第十八期函授班導(dǎo)師名單 2021年秋季函授班招生
        中華詩(shī)詞學(xué)會(huì)詩(shī)教培訓(xùn)部2021年秋季函授班招生啟事
        江蘇高速公路信息工程有限公司
        信息工程技術(shù)的應(yīng)用與發(fā)展
        無(wú)字碑隨想
        計(jì)算機(jī)網(wǎng)絡(luò)在電子信息工程中的應(yīng)用
        “六心一意”為老人——記“六心工作法”倡導(dǎo)者、江蘇省鹽城市社會(huì)福利院培訓(xùn)部主任王亞
        午夜一区欧美二区高清三区| 国产亚洲中文字幕一区| 国产一级二级三级在线观看av| 色综合久久久无码中文字幕| 中文成人无码精品久久久不卡| 国产成人免费a在线视频| 国产精品女同久久久久久| 久久av一区二区三区黑人| 精品人妻少妇av中文字幕| 国产白嫩护士被弄高潮| 亚洲男同帅gay片在线观看| 亚洲国产精品无码久久九九大片健| 一区二区三区日本久久| 日韩极品视频免费观看| 久久99热狠狠色精品一区| 中文字幕日本最新乱码视频| 亚洲综合网站精品一区二区 | 国产av区亚洲av毛片| 日本精品一区二区三区在线观看| 少妇被又大又粗又爽毛片| 无码精品人妻一区二区三区影院| 精品福利一区| 亚洲日本国产一区二区三区| 激情精品一区二区三区| 欧美性xxxx极品高清| 欲妇荡岳丰满少妇岳| 超级少妇一区二区三区| 亚洲av午夜福利精品一区不卡| 亚洲av无码日韩av无码网站冲| 日本少妇被黑人xxxxx| 久久亚洲成a人片| 日本一道本加勒比东京热| 337p日本欧洲亚洲大胆色噜噜| 国产特级毛片aaaaaa| 四虎影视久久久免费| 东京热东京道日韩av| 中文字幕人妻饥渴浪妇| 亚洲日韩国产一区二区三区在线| 国产成人国产在线观看| 中文字幕一区二区人妻在线不卡| 亚洲综合中文字幕综合|