李 強(qiáng)
(渤海大學(xué)外國(guó)語(yǔ)學(xué)院,遼寧 錦州121013)
英語(yǔ)學(xué)習(xí)是一個(gè)循序漸進(jìn)的過程,其間聽、說、讀、寫譯均要不斷練習(xí)。這個(gè)過程是有意義的,也是枯燥乏味的。為了緩解壓力,英文歌曲,英文小品文,英文詩(shī)歌等都是不錯(cuò)的選擇。而在欣賞名曲名著的同時(shí)也是不斷提高英語(yǔ)思維與修為的過程。尤其是英文詩(shī)歌,它們?nèi)缤瑵h語(yǔ)詩(shī)詞一樣散發(fā)著不同尋常的芬芳魅力。
明喻修辭是英語(yǔ)中最常用也是最容易學(xué)的一種修辭,它將具有共性的兩種不同事物連接起來,通常的句式為“A像B”。以下均為明喻的標(biāo)志與信號(hào):like,as,as it were,as though,similar to。通常由本體,喻體和比喻詞三部分組成。通過明喻的使用,使得本體形象生動(dòng),一目了然。詩(shī)歌中往往借此抒發(fā)濃烈厚重的思想感情。
例一:
啊,我的愛人像朵紅紅的玫瑰,六月里迎風(fēng)初開啊,
我的愛人像支甜甜的曲子,
奏得合拍又和諧。
——Robert Burns(羅伯特·彭斯)的My Love Is Like A Red Red Rose(我的愛人像朵紅紅的玫瑰)
My Love Is Like A Red Red Rose一詩(shī)為被稱作“18世紀(jì)浪漫主義詩(shī)歌先驅(qū)”的蘇格蘭詩(shī)人羅伯特·彭斯所作。其代表詩(shī)集《主要以蘇格蘭方言而寫的詩(shī)》使得彭斯一舉成名。此詩(shī)歌頌愛情的偉大與美妙,贊嘆愛情的圣潔與魅力,讓人對(duì)愛情心馳神往,戀戀不忘。也被譜曲演繹成了歌曲。
通過此種修辭,全詩(shī)為我們呈現(xiàn)出一幅色彩斑斕的畫面,每每讀來,一個(gè)動(dòng)人不凡的蘇格蘭少女仿佛緩緩向我們走來,讓人久久不能忘懷。
顧名思義,即將人所獨(dú)具的特性、特質(zhì)賦于動(dòng)物、植物或某些物體之上,使其人格化、人性化。運(yùn)用此種修辭手法會(huì)讓詩(shī)歌的靈動(dòng)性與激昂性更容易凸顯出來,易于主題的抒發(fā)和作者胸臆的坦白。
例二:
剽悍的西風(fēng)啊,你是暮秋的呼吸,
因你無(wú)形的存在,枯葉四處逃竄,
如同魔鬼見到了巫師,紛紛躲避。
——自雪萊西風(fēng)頌
《西風(fēng)頌》是英國(guó)浪漫主義詩(shī)人雪萊于1819年所作的政治抒情詩(shī),全詩(shī)的藝術(shù)造詣舉世公認(rèn),無(wú)論是形式還是內(nèi)涵都值得深思推敲,是世界詩(shī)歌園林中的一株瑰麗之作。
與例一所選飛鳥集的開篇詩(shī)句有異曲同工之妙的是,此三句詩(shī)也是西風(fēng)頌的開頭。作者以慨嘆的語(yǔ)氣將“西風(fēng)”擬人化,并與其交談。通過與具有了人性特征的西風(fēng)的對(duì)話表達(dá)出作者對(duì)西風(fēng)的褒揚(yáng)與贊美。詩(shī)人用大氣的語(yǔ)句將西風(fēng)的壯美與強(qiáng)勁表現(xiàn)得淋漓盡致,歌頌西風(fēng),即歌頌革命。不禁讓人想起那句名言,“哦,西風(fēng)啊,如果冬天來了,春天還會(huì)遠(yuǎn)嗎?”。
縱觀全詩(shī),詩(shī)人始終以擬人手法借西風(fēng)表達(dá)自己對(duì)生活的激情與對(duì)舊世界的抗?fàn)幍臎Q心。擬人化的西風(fēng)仿佛就在讀者身邊,鼓舞著每一位吟誦這首詩(shī)的讀者。
與漢語(yǔ)類似,英語(yǔ)中的押韻也分許多種類,如尾韻、元韻等。而頭韻便是押韻修辭中比較典型而又實(shí)用的修辭之一。它在文句中有兩個(gè)或兩個(gè)以上的單詞或短語(yǔ)的開頭的音節(jié)相同,使得語(yǔ)言的節(jié)奏感增強(qiáng),頓挫有力。這種效果正是詩(shī)歌抒情所需要的。
英語(yǔ)中許多詩(shī)歌的標(biāo)題就很明顯的運(yùn)用了頭韻修辭,如William Blake的Marriage of Heaven and Hell天堂與地獄聯(lián)姻,John Donne的Song
and Sonnets歌與14行詩(shī)等。
例三:
但我卻選了另外一條路,
它荒草萋萋,十分幽寂,
顯得更誘人、更美麗,
雖然在這兩條小路上,
都很少留下旅人的足跡。
——Robert Frost(羅伯特·弗洛斯特)的The Road Not Taken(未選擇的路)
美國(guó)詩(shī)人羅伯特·弗羅斯特被譽(yù)為“新英格蘭的農(nóng)民詩(shī)人”,他的詩(shī)歌樸實(shí)雋永,清新自然,卻又引人深思,耐人尋味。而這首《未選擇的路》便是其代表詩(shī)作。
本詩(shī)通過對(duì)森林中的兩條路的選擇問題映射人的一生中有很多重要道路需要我們做出抉擇。節(jié)選部分寫出作者面對(duì)人生的岔路口最終選擇了更幽寂的路來走。運(yùn)用頭韻,使得作者的決定更加鏗鏘有力,擲地有聲。讀來朗朗上口的節(jié)奏強(qiáng)調(diào)出當(dāng)我們?cè)谧鲋匾獩Q定時(shí)一定深思熟慮,因?yàn)橐坏┳隽藳Q定就要為其負(fù)責(zé)。
不僅本處運(yùn)用頭韻,詩(shī)人在最后一句And that has made all the difference(從此決定了我一生的道路)也運(yùn)用了此種修辭。首尾呼應(yīng),更把生活中淺顯卻又不易發(fā)現(xiàn)的道理呈現(xiàn)的淋漓盡致。每一個(gè)選擇都如同韻律的動(dòng)人激昂,需要我們慎重而嚴(yán)謹(jǐn)。
例四:
請(qǐng)別用哀傷的詩(shī)句對(duì)我講;
人生呵,無(wú)非是虛夢(mèng)一場(chǎng)!
因?yàn)槌了撵`魂如死一般,
事物的表里并不一樣。
人生是實(shí)在的!人生是熱烈的!
人生的目標(biāo)決不是墳?zāi)梗?/p>
你是塵土,應(yīng)歸于塵土。
此話指的并不是我們的精神。
——朗費(fèi)羅的A psalm of life(人生頌)
朗費(fèi)羅是19世紀(jì)美國(guó)著名的浪漫主義詩(shī)人,他的詩(shī)歌在美國(guó)有著不可撼動(dòng)的地位,幾乎達(dá)到了婦孺皆知的程度。而這首抒情短詩(shī),因?yàn)槠涿}絡(luò)清晰,層次分明,內(nèi)涵豐滿被廣為傳頌。
全詩(shī)因?yàn)轭^韻的使用而節(jié)奏歡快,自然流暢而又環(huán)環(huán)緊扣。仿佛在告訴我們?nèi)松囊饬x就在于不斷進(jìn)步,積極進(jìn)取。行動(dòng)永遠(yuǎn)比空談來的實(shí)在有力。人的一生應(yīng)該在珍惜時(shí)間,珍惜生命的氛圍中充滿意義的度過。
擬聲是利用詞的發(fā)音來模仿人、動(dòng)物或其他物體發(fā)出的聲音的修辭手法,使得語(yǔ)言從平面變得立體,增加語(yǔ)言的直觀性和現(xiàn)場(chǎng)感。如公雞cock的叫聲擬聲為crow,獅子lion的叫聲擬聲為roar,雷聲擬聲為rumble等等。
春天萬(wàn)物復(fù)蘇,一派生機(jī)勃勃。詩(shī)人在本就畫面感十足的詩(shī)句中又運(yùn)用了擬聲修辭,使得春天變成了一個(gè)活的意向,一個(gè)活的靈魂。如果說主體詩(shī)句是肉,則擬聲的運(yùn)用就是血。擬聲的重復(fù)運(yùn)用使得全詩(shī)有血有肉,有了春天的靈魂。
Cuckoo為布谷鳥的啼叫聲,其他幾種叫聲從來都是學(xué)者們爭(zhēng)議的焦點(diǎn),無(wú)法確定或歸為哪類物體發(fā)出的聲音,但這絲毫不影響讀者理解詩(shī)作的精髓。無(wú)論是有據(jù)可考還是作者的信手拈來,最終達(dá)到了音義聯(lián)想,如臨其境的功效。值得仿效,也讓擬聲的用法更加靈活。
本人在此文中列舉了英文詩(shī)歌中明喻、擬人、頭韻、擬聲四種修辭手法及其作用,明喻和擬人是從內(nèi)容上剖析了它們?cè)谟⑽脑?shī)歌中的作用,而頭韻和擬聲則從結(jié)構(gòu)上剖析了它們?cè)谟⑽脑?shī)歌中的作用。英文詩(shī)歌和修辭手法都有很多,這里所陳列的只是冰山一角,若有錯(cuò)誤也請(qǐng)讀者批評(píng)指教。
修辭手法不僅在英文詩(shī)歌中有所運(yùn)用,英文歌曲中也很常見。而與中國(guó)當(dāng)代英語(yǔ)專業(yè)的大學(xué)生們而言,高級(jí)英語(yǔ)中的修辭學(xué)習(xí)也是必修之一。詩(shī)歌本身就是一種美的化身,修辭所起的作用也正是修飾雕琢。可以肯定的是,倘若沒有這些修辭手法的運(yùn)用,英文詩(shī)歌一定會(huì)失去好多光輝。修辭的運(yùn)用讓詩(shī)歌或形象生動(dòng),或栩栩如生,或節(jié)奏十足,亦或是動(dòng)感有力。也希望作為英語(yǔ)學(xué)習(xí)的我們多加思考與運(yùn)用,讓修辭發(fā)揮更大的作用。