亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        《檀香刑》英譯本中的俗語翻譯補償研究

        2014-08-15 00:53:22
        環(huán)球人文地理 2014年18期
        關(guān)鍵詞:檀香刑檀香語匯

        崔 璀

        (大連大學,遼寧 大連 116622)

        1.引言

        《檀香刑》是諾貝爾文學獎得主莫言的經(jīng)典代表作之一,小說以其深厚的文化內(nèi)涵獲得了多項國內(nèi)外大獎。1其英譯本的翻譯家葛浩文先生更是功不可沒。

        漢語中存在著大量的俗語,其風格簡單淺顯,形式靈活。溫瑞政在《漢語語匯學》中認為俗語是“漢語語匯里為群眾所創(chuàng)造、并在群眾口中流傳,具有口語性和通俗性的語言單位”.2

        翻譯損失難以避免。因此,補償是確保譯品完整傳達原文信息的重要方式。鑒于漢英兩種語言的差異,在漢語文學作品中存在著大量的俗語、諺語等,因此,在翻譯漢語文學作品之時,譯者更將有可能產(chǎn)生的損失降低到最小,讓譯語讀者更切身理解到其漢語內(nèi)涵。

        2.不同層面的翻譯補償

        國內(nèi)對翻譯補償研究最多的夏廷德教授在其著作《翻譯補償研究》中,從不同層面對不同的補償手段進行了分析,其中包括語言學層面的補償和審美層面的補償。3本文則試圖從這兩方面來分析研究《檀香刑》中俗語的翻譯補償策略。

        2.1 語言學層面的補償

        語言學層面可以進一步分為詞匯、語法和語篇層面。本文著重探討譯者在詞匯與語法方面的補償。

        例1 還有小順子,你這個寒冬臘月蹲鍋框的小叫花子,不是老娘替你說話,你怎么能當上弓箭手?4

        And you Little Shun,a common beggar who sought warmth from a cook stand in the dead of winter,if I hadn’t put a good word for you,do you think you would now be one of his select archers?5

        “蹲鍋框”是山東方言,意為站在鍋邊憑借著鍋里煮飯的熱氣取暖。此處,譯者使用了整合的補償手法,在沒有減損原文意義的情況下,將“蹲”這一動詞轉(zhuǎn)譯為表伴隨的副詞詞組,使得譯文并沒有花更多文字來解釋“蹲鍋框”的含義,而是整合譯出了前半句的意思,使得行文更加簡潔流暢。

        例2 俺的個豬油蒙了心的糊涂爹,你是中了哪門子邪?6

        My poor benighted dieh,with what did you coat your heart?What possessed you?7

        中文“中了邪”,形容一個人精神失常,作出一些常人難以理解的舉動。英文里沒有與之相對應的詞語,因此,譯者采取了增益的補償策略,將中文“中邪”轉(zhuǎn)譯為可被英文讀者理解的“coat one’s heart”和“possess”,用兩個小句來解釋說明中國地方特色的詞匯,對原文起到了準確的解釋說明作用。

        例3 這就叫“炒熟黃豆大家吃,炸破鐵鍋自倒霉”。8

        As the adage has it:“When the beans are fried,every eats;but if the pot is broken,you suffer the consequence alone.”9

        此處用此俗語,表現(xiàn)了眉娘心中對親爹貿(mào)然反抗朝廷、抗擊德國士兵之舉些許埋怨。然而,在英語里沒有與“倒霉”一詞對應的表達,因此,譯者將“倒霉”譯為“suffer the consequence”,不僅沒有減損原文含義,且更加方便英文讀者理解,也使得譯文更加簡潔。

        2.2 審美層面的補償

        翻譯過程總有時會出現(xiàn)源語的審美形式與語義呈現(xiàn)統(tǒng)一性,但在目的語中卻難以找到相對應成分從而造成不可譯。10如果源語言的審美形式特別重要,譯者就必須設(shè)法對形式進行補償。

        例4 “行、行、出、狀、元!知道這話是誰說的嗎?11

        “Every-trade-has-its-master,it’s zhuangyuan! Know who said that?”12

        這句話表現(xiàn)了趙甲對自己劊子手身份的一種夸耀,中文的頓號表現(xiàn)人物語氣停頓,增強了氣勢。但由于英文中沒有頓號,譯文中則巧妙地運用了破折號這一形式補償,達到了與原文等效的語言功能,在審美層面上也更貼近原文,體現(xiàn)出說話者一字一頓的語氣。

        總結(jié):文化差異是客觀存在的,在翻譯文學作品時,文化差異必然導致翻譯損失,因此,適當?shù)难a償手段必不可少。13分析優(yōu)秀的譯作,對其中的補償現(xiàn)象進行研究,可以更好地補充完善尚待發(fā)展的翻譯補償理論,給外語國家讀者提供更加富有中國民俗特色的中國文學新作品。

        [1]徐露.《檀香刑》的民間敘事[D].中南大學.2011.

        [2]溫瑞政.《漢語語匯學》[M].北京:商務印書館,2005.73.

        [3][10][13]夏廷德.翻譯補償研究[M].武漢:湖北教育出版社,2006.

        [4][6][8][11]莫言.檀香刑[M].武漢:長江文藝出版社,2012.

        [5][7][9][12]Mo Yan.Sandalwood Death:A Novel.Translated by Howard Goldblatt.University of Oklahoma Press:Norman.2013.

        猜你喜歡
        檀香刑檀香語匯
        感恩
        當代作家(2023年3期)2023-04-23 16:38:12
        福安土白語匯的語言年代學考察
        把檀香放在書上
        鴨綠江(2021年20期)2021-11-11 20:11:28
        檀香之愛
        揚子江(2019年1期)2019-03-08 02:52:34
        用歌劇語匯展示戲劇力量——解讀懸疑歌劇《馬克若普洛斯檔案》
        歌劇(2017年12期)2018-01-23 03:13:13
        《荊楚歲時記》飲食類語匯探析
        《檀香刑》的生命意識解析
        青年時代(2016年32期)2017-01-20 23:52:06
        新時期長篇小說語言、內(nèi)容結(jié)構(gòu)和思想性的新突破
        出版廣角(2016年8期)2016-08-11 21:53:36
        淺析莫言《檀香刑》的摹聲藝術(shù)
        蒙藥三味檀香膠囊治療冠心病心絞痛
        免费看av网站在线亚洲| 国产啪精品视频网给免丝袜| 人妻人妻少妇在线系列| 欧美老妇人与禽交| 亚洲VR永久无码一区| 国产日产高清一区二区三区| 国产亚洲欧洲aⅴ综合一区| 一本色道久久99一综合| 国产精品无码久久久久免费AV| 亚洲无码啊啊啊免费体验| 国产一区二区三区的区| 国产乱妇无乱码大黄aa片| 欧美午夜一区二区福利视频| 亚洲中文字幕精品一区二区| 极品尤物在线精品一区二区三区| 一边做一边喷17p亚洲乱妇50p| 国产喷水福利在线视频| 在线看片国产免费不卡| 国产特黄a三级三级三中国| 国产高清在线精品一区app| 亚洲av无码av日韩av网站| 久久精品这里只有精品| 精品在线视频免费在线观看视频| 国产不卡在线观看视频| 亚洲av成人精品日韩在线播放| 国产精品丝袜黑色高跟鞋| 国产精品亚洲精品日产久久久| 亚洲天堂精品一区入口| 99久久精品国产一区二区三区| 国产一区二区三区美女| 蜜桃av噜噜一区二区三区香| 免费的小黄片在线观看视频| 4hu四虎永久在线观看| 亚洲欧美另类精品久久久| 久久精品网站免费观看| 亚洲国产成人av二区| 久久久久亚洲精品无码网址蜜桃| 天天天综合网| 久久伊人久久伊人久久| 婷婷五月深深久久精品| 国产又色又爽无遮挡免费动态图|