齊麗華
在文化走出去政策的引領下,各出版機構積極加快出版走出去的步伐,一批反映中國優(yōu)秀文化、經(jīng)濟社會發(fā)展、科技進步和當代中國風貌的圖書走向國際市場。而在圖書走出去的選題策劃、推廣渠道、滿足讀者需求等方面,有很多值得拓展深化的話題,外向型思維就是首先要解決的思維模式。
推進出版物走出去,需要外向型思維
目前,我國圖書出版總量居于全世界第一,但大并不等于強,全國的人均圖書擁有量遠低于西方發(fā)達國家,印刷、復制產(chǎn)品的人均消費量還不到發(fā)達國家的一半?;诖耍侣劤霭婵偸鹪?010年明確提出了建設新聞出版強國的目標,并通過持續(xù)推動改革發(fā)展,凝聚全行業(yè)力量朝著這個方向努力。同時,國家也高度重視圖書產(chǎn)品向國際市場的輸出與推廣,以使海外讀者更多地通過中國圖書了解中國,彰顯中國文化軟實力。近年來,國家高度重視圖書產(chǎn)品向國際市場的輸出與推廣,以使海外讀者更多地通過中國圖書了解中國,彰顯中國文化軟實力。除了“中國圖書對外推廣計劃”資助圖書出版外,國家新聞出版廣電總局還連續(xù)數(shù)年以書展補貼、書展主賓國活動以及項目資助等方式支持走出去。
圖書走出去,目的當然是實現(xiàn)出版內容的對外傳播,實現(xiàn)“向世界說明中國”的目的,讓世界不同地域的讀者通過中國的出版物了解中國、深入認識中國,進而理解中國的發(fā)展模式、人文精神、風俗民情、百姓生活等等。出版社不能簡單地把走出去理解為將中文圖書翻譯成外文再輸送到海外,或將外文版權經(jīng)版權貿易方式輸出給外國出版機構就完成任務,而是要注重有針對性地用外語打造國外讀者有興趣、讀得懂的讀物,或與國外出版機構合作策劃出版適合當?shù)厥袌龅膱D書。在當今的新媒體時代,走出去日益呈現(xiàn)多樣化、立體化的豐富內涵,圖書出口、版權輸出、合作出版、網(wǎng)絡出版、數(shù)字出版產(chǎn)品、印刷外貿加工以及設立海外出版公司或書店、海外收購等諸多方面都需要我們進一步深入探索、尋求創(chuàng)新。
深入了解讀者需求,讓外向型有明確的方向
研究圖書在海外特定市場的需求,首先要考慮選題適應度、語種和不同地區(qū)民眾的閱讀習慣等,再根據(jù)當?shù)刈x者對中國關心的程度與關注的角度,用他們所熟悉的語言、文風表達出來。以圖書來說,在不同國家,讀者所習慣的開本尺寸、字體、裝幀形式、表述方式等細節(jié)都有很多微妙差別。例如,國內出版社在介紹中國文化的圖書中常采用英漢對照文版,認為這樣對學習漢語的外國人或學習外語的中國人各有其益,也有利于出口到海外。但若完全不懂中文的外國人拿到這樣的書,會覺得中文部分對他毫無用處,就算書的價錢已很便宜,但他還是會因為花錢買了不需要的部分而遺憾,他顯然更愿意購買純粹本土文字的圖書版本。值得一提的是,這類讀者恰恰是外向型圖書最需要拓展的目標人群,我們的外文圖書要經(jīng)得起他們的檢驗才更容易進入閱讀狀態(tài),不能以“中式”外語給讀者造成閱讀障礙,這對我們翻譯水平的本土化也提出了更高的要求。
外向型圖書不僅是要用正宗外文來表達,更要有外國人喜聞樂見的中國內容,因此根據(jù)海外市場的實際需求策劃適當?shù)倪x題,并使內容適應國外讀者的閱讀習慣與取向是關鍵的問題。知道海外讀者需要什么,再進行內容、功能、表現(xiàn)形式、推廣渠道等相應的規(guī)劃,圖書產(chǎn)品才能在走出去之后走得更遠、更深入,真正成為外國人認識中國的有效途徑之一。因此,在依靠市場競爭大浪淘沙般篩選并凸顯優(yōu)秀產(chǎn)品的同時,還是有一部分外向型圖書項目需要由專人進行專項打造,才能更明確地有的放矢,實現(xiàn)出版性能的最大化。同樣,圖書資源、海外渠道拓展、國際版權貿易經(jīng)驗、版權人才等都需要專業(yè)化培養(yǎng),才能更貼切地符合走出去的需求,推動更多針對性的圖書產(chǎn)品走向世界。
毋庸諱言,盡管我國對外傳播事業(yè)的探索與實踐已經(jīng)持續(xù)了60多年,但直到現(xiàn)在還沒有完全解決圖書的對外傳播項目給誰看、說什么、怎么說的問題,讀者針對性不夠強。而費盡周折策劃、編撰、制作完成并發(fā)送到海外的圖書,從程序上看是完成了走出去的過程,但有不少陷入沒人買、沒人看的窘境,困在華人書店乏人問津,或存放在出版社海外公司倉庫里進不了市場主渠道,花費不菲卻效益不顯,不能不說是對外傳播的乏力與無奈,也是今后的外向型圖書應該盡力避免的困局。 (作者單位系中國畫報出版社)