張 俐
(山西財經(jīng)大學(xué),山西 太原 030006)
As a way of publicizing and transmitting information,advertising’s role can’t be underestimated because it is not only an artful technique in persuading people to buy,but also gradually has become a must for social communication,which in turn influences the development of society and economy.
In the paper,some rhetorical devices will be used as clues to the cultural value comparison;they are simile and metaphor and repetition.
Simile and metaphor
A simile is a figure of speech which compares two different things indirectly by applying the words “l(fā)ike”, “as”,or “than”.Even though both similes and metaphors are forms of comparison,similes indirectly compare the two ideas and allow them to remain distinct in spite of their similarities,whereas metaphors compare two things directly.A metaphor might read something like,“When Jake ran,he was a speeding bullet racing along the track.”
In East and West,the rhetoric devices used in advertising are alike in some respects.For example,in simile and metaphor,they both use analogical objects to compare with the products.
People can see many famous advertisements contain the differences,for instance,the NIKE advertisement:Nothing is impossible;and the LiNing advertisement:Anything is possible.They both use hyperbole,but we can see the westerns like to use the positive way to say something,but Chinese like to use negative way.This is a big culture difference.
It can be concluded that rhetoric devices are widely used in advertisement.The significance of the research includes:firstly,people can comprehend the difference values of east and west and communicate better with each other;secondly,it helps the English learners to take note to the rhetoric devices and find more interests from English advertisement;at last,it is good for the advertisement copywriters to create more meaningful and competitive advertisements,then make our life better.
[1]Renske van Enschot.Rhetoric in advertising:Attitudes towards verbo-pictorial rhetorical figures[J].Information Design Journal+Document Design 2008,16(1).
[2]侯濤.傳媒語篇的價值、態(tài)度和意識傳播[J].山西高等學(xué)校社會科學(xué)學(xué)報,2007,19(8):134-135.
[3]王海燕.商業(yè)英語廣告中修辭手法運用分析[J].三峽大學(xué)學(xué)報,2007,29(2):57-59.
[4]張楠.淺談英語廣告修辭及其翻譯[J].內(nèi)蒙古民族大學(xué)學(xué)報,2005,31(2):109-113.
[5]劉定勇.The Application of Rhetorical Devices in Advertising Language[J].Oversea English,2010,4:220-221.
[6]李榮華.從修辭學(xué)的角度分析英語廣告說服力的實現(xiàn)[J].語文學(xué)刊-外語教育教學(xué),2010,8:3-5.