亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        例談英語兒童繪本漢譯研究

        2014-07-15 16:06:14汪德潔
        文學(xué)教育 2014年6期

        汪德潔

        內(nèi)容摘要:兒童繪本的語言有簡練性、韻律性、趣味性等特點(diǎn)。本文針對這些特點(diǎn),對兒童繪本翻譯中的一些方法和出現(xiàn)的問題加以解釋,并提出建議,希望能對英語兒童繪本的漢譯有所幫助。

        關(guān)鍵詞:兒童繪本 漢譯 《貝貝熊系列叢書》

        一.繪本的定義

        繪本,英文名為“picture book”,最早起源于歐洲。我國最早在建國初就有了“picture book”的記錄,但當(dāng)時(shí)多譯為“圖畫書”。

        從字面意思來說,“繪“即繪畫,“本”為書本,“繪本”也就是繪畫的書本。但把“繪本”簡單理解為“有繪畫的書本”是有失偏頗的。兒童文學(xué)理論家兼作家Perry Nodelman在《閱讀兒童文學(xué)的樂趣》一書中把“picture book”定義為“通過一連串連貫的圖畫與相對較少的文字(有時(shí)沒有文字),相互結(jié)合傳遞信息或講述故事的兒童書”。由此可以看出,繪本是圖畫與文字的結(jié)合。在這里,我們將針對兒童繪本的語言特點(diǎn),做一些翻譯方面的探討和研究。

        二.兒童繪本的語言特點(diǎn)

        葉圣陶認(rèn)為:“給少年兒童寫東西……一定要使少年兒童喜歡,看了能懂,能得到好處……”(黃侃,1995)。由此可以看出,繪本的語言,首先要的是有趣,有吸引力,容易讓孩子讀懂。根據(jù)這個(gè)原則,我們可以把兒童繪本的語言特點(diǎn)歸為以下幾條:簡練性、韻律性和趣味性。

        三.英語兒童繪本的漢譯

        兒童繪本的目標(biāo)讀者為兒童,因此在翻譯的時(shí)候,譯者需要考慮兒童的心理生理特點(diǎn)和兒童繪本的語言特點(diǎn)。筆者將針對上邊提到的兒童繪本的幾個(gè)語言特點(diǎn),對兒童繪本翻譯中的一些方法和出現(xiàn)的問題加以解釋,并提出建議。

        1.長定語的翻譯和簡練性

        兒童繪本的語言簡練、淺顯,這符合兒童的受教育水平和認(rèn)知水平。在翻譯的時(shí)候,譯者同樣需要考慮這一特點(diǎn),這樣翻譯出來的作品才會受到孩子的歡迎。

        我們以長句的翻譯為例,來探討怎樣使譯文簡單明了。

        王寅在《語義理論與語言教學(xué)》(2001)中提到“英語中的修飾語以主謂結(jié)構(gòu)為主干,向四外發(fā)散,構(gòu)成一種立體空間,即‘葡萄架型結(jié)構(gòu)”, 而漢語“修飾語主要靠詞序變化達(dá)到明晰邏輯的目的,成直線式發(fā)展,成‘竹竿式結(jié)構(gòu)”。因此,在英語當(dāng)中,會出現(xiàn)很多長修飾語,而翻譯成漢語的時(shí)候,如果按照原語結(jié)構(gòu),就會使句子增長,語義變模糊,閱讀難度提高。那么,怎么處理更為合適呢?可以把復(fù)雜的修飾語斷開,多使用前后相連的短句,這樣,譯文就會簡練、清晰。

        在《貝貝熊系列叢書》(第一輯)“The Berenstain Bears and Trouble with Money”中,有這樣一個(gè)長句子:

        It happened one day when the cubs had been at a mall spending some pennies a neighbor had given them for walking her dog.

        這句話如果按照英語的句序翻譯,就會是這樣的:“這件事發(fā)生在小熊哥哥和小熊妹妹在商場花一位鄰居因?yàn)樗麄儙退薰范o他們的一點(diǎn)兒錢的一天?!焙茱@然,這種翻譯詰屈聱牙,很不可取。那么應(yīng)該怎么翻譯呢?譯者是這樣處理的:“事情是這樣的:一天,孩子們替鄰居遛狗掙了點(diǎn)兒錢,就立刻到購物中心買了東西?!蓖ㄟ^把長句變成幾個(gè)短句,譯文變得生動簡練,更符合漢語的表達(dá)習(xí)慣,也更會讓孩子喜歡。

        2.疊詞的翻譯和韻律性

        兒童更容易接受和喜愛有韻律感的、上口的語言。因此,在翻譯的時(shí)候,兒童繪本“韻律性”這一語言特點(diǎn)是不能忽略的。在這兒,我們以疊詞的翻譯為例,來看怎樣傳遞兒童繪本的韻律性。

        從疊詞的構(gòu)成來看,漢語中的疊詞有四大類型:單字疊詞、雙疊、三疊和附加式重疊。在要表達(dá)深刻的思想、復(fù)雜的事物、沸騰的感情時(shí),適當(dāng)使用疊詞常常給人一種“百轉(zhuǎn)千回,繞梁三日”的感受(秦牧《疊句的魅力》)。

        拿《貝貝熊系列叢書》(第一輯)中“The Berenstain Bears and the Bad Habit”里的一句話做例子:

        And with those pennies in her pocket,

        jiggling when she got on the school bus,

        jingling when she jumped rope in the schoolyard……

        譯文是:

        口袋里裝著這些硬幣,上車的時(shí)候,叮叮當(dāng)當(dāng)……跳繩的時(shí)候,叮叮當(dāng)當(dāng)……

        另外一個(gè)典型的例子,是在《貝貝熊系列叢書》(第一輯)“The Berenstain Bears and the Messy Room”這一本書里:

        …The grass was cut and the vegetable patch was properly weeded.

        Even the birds nest that perched on one of the tree house braches was well-trimmed.

        The inside of the Bears tree house was neat and clean too.

        The pictures were straight.

        The piano was dusted.

        The kitchen was spick-

        and-span.

        Even the basement was neat and clean.

        譯文是這樣的:

        草坪修剪得整整齊齊;

        菜園里的雜草也鋤得干干凈凈;

        就連掛在樹屋上的鳥巢也被修剪得漂漂亮亮。

        書屋里也干干凈凈、整整齊齊——

        照片端端正正;

        鋼琴一塵不染;

        廚房光潔照人;

        就連地下室也收拾得利利索索。

        這段譯文中使用了大量疊詞,包括:整整齊齊、干干凈凈、漂漂亮亮、干干凈凈、端端正正、利利索索等。這些疊詞能讓譯文變得更有韻律感,從而也更優(yōu)美,更被孩子們喜歡。

        3.雙關(guān)語的翻譯和趣味性

        兒童文學(xué)作品,最重要的一點(diǎn)是要有趣。孩子最單純,他們讀書就是為了好玩,為了有意思。所以,書有趣了才能吸引住孩子,才有可能進(jìn)一步傳遞作者的思想,提高兒童的人文素養(yǎng)。

        雙關(guān)語常常出現(xiàn)在兒童文學(xué)作品中,作者可以利用雙關(guān)語“推展情節(jié),架構(gòu)故事,表現(xiàn)人物性格,并且呈現(xiàn)主題,制造兒童所能領(lǐng)悟的笑料、噱頭,頓時(shí)就能將兒童引領(lǐng)至一個(gè)活潑、動人、有趣的情境之中,予人以出乎意表的歡樂”。在《貝貝熊系列叢書》(Stan & Jan Berenstain)中,并沒有出現(xiàn)雙關(guān)語的使用,但這是由于作者的寫作習(xí)慣,并不意味著雙關(guān)語對增強(qiáng)兒童文學(xué)作品的趣味性和可讀性不重要。

        四.結(jié)論

        兒童繪本在兒童文學(xué)作品中占據(jù)非常重要的地位,而使中國兒童能接觸到國外優(yōu)秀的繪本作品,更是譯者們的責(zé)任。如何把英語兒童繪本翻譯成優(yōu)美的、為孩子們所喜愛的漢譯本,是一個(gè)非常重要的課題。本文針對兒童繪本作品的語言特點(diǎn),以《貝貝熊系列叢書》(第一輯)為例,解釋了兒童繪本翻譯中的一些方法和出現(xiàn)的問題,希望能對英語兒童繪本的漢譯有所幫助。

        參考文獻(xiàn):

        1.杜淑貞:《兒童文學(xué)與現(xiàn)代修辭學(xué)》,臺灣:富春文化事業(yè)股份有限公司,1991

        2.黃侃:作家談兒童讀物,中國出版,1995

        3.Perry Nodelman:閱讀兒童文學(xué)的樂趣,少年兒童出版社,2008

        4.Stan & Jan Berenstain:貝貝熊系列叢書,張德啟等譯,新疆青少年出版社,2004

        (作者單位:曲阜師范大學(xué)翻譯學(xué)院)endprint

        国产一区二区三区经典| 亚洲中文字幕无码专区| 免费成人福利视频| 中文字幕乱码亚洲美女精品一区| 久久96日本精品久久久| 性色av免费网站| 亚洲中文字幕第一页在线| 国产男女做爰猛烈视频网站| 日本成人精品在线播放| 大胸少妇午夜三级| 麻豆第一区MV免费观看网站| 日韩高清av一区二区| 国产一区国产二区亚洲精品| 国产97在线 | 亚洲| 纯肉无遮挡H肉动漫在线观看国产| 国产精品一区二区黄色片| 久久久久免费精品国产| 国产成人av性色在线影院色戒 | 欧美多人片高潮野外做片黑人 | 精品久久久久久成人av| 三上悠亚精品一区二区久久| 九色精品国产亚洲av麻豆一| 人妻少妇不满足中文字幕| 中国农村妇女hdxxxx| 久久波多野结衣av| 国产在线一区二区三区不卡| 成人a级视频在线播放| 国产a三级久久精品| 蜜桃在线观看免费高清完整版| 亚洲色图在线免费视频| 精品欧洲av无码一区二区| 91性视频| 久久久国产熟女综合一区二区三区| 国产av夜夜欢一区二区三区| 国产成人无码aⅴ片在线观看| 一本久久a久久精品综合| 91九色免费视频网站| 欧美午夜精品一区二区三区电影| 欧美激情国产一区在线不卡| 久久精品中文字幕有码| 亚洲av无码久久精品蜜桃|