方女士2012年在南京一家銀行存款時,工作人員向她推薦一款保險理財產(chǎn)品,稱每年交2萬元,連續(xù)交5年,從第二年開始,每年都可以拿到保費投入的12%作為分紅。方女士覺得劃算就交錢簽了協(xié)議。
今年分紅時,方女士算算保費已經(jīng)交了4萬元,12%的分紅應有4800元??杀kU公司稱,根據(jù)合同每年只給萬元的12%作為紅利。方女士覺得上當受騙了,要求退還已支付保費。但銀行和保險公司稱是方女士自己理解錯了,合同上白紙黑字。
類似的事有很多,在具體的保險銷售過程中,營銷員往往在關鍵問題和環(huán)節(jié)的措辭上設陷阱——就像卦攤的卜辭,總能做出迎合人們心理的解釋??梢坏酵吮<m紛發(fā)生,同樣的字詞,釋義完全不同。
今年“3·15”媒體曝光的保險銷售誤導伎倆,大都與營銷員的“選擇性”措辭有關:如混淆概念,將萬能險或分紅險說成“保本保息”的理財產(chǎn)品;以高檔紅利來演示未來收益,并且將預期收益說成保證收益;將滿期生存金說成“額外紅利”;將促銷保險附贈的“彩票”等換算成現(xiàn)金,納入保險收益;避而不談猶豫期、現(xiàn)金價值、免責條款,等等。
除了語言上“?;ɑ睢?,營銷員在其他方面也“上有政策,下有對策”。比如,保監(jiān)會禁止營銷員在銀行駐點,很多銀行就讓營銷員在附近等著,發(fā)現(xiàn)目標客戶后,一邊留住顧客介紹情況,一邊通知營銷員趕過來配合。再如,有消費者在猶豫期內發(fā)現(xiàn)高收益是“預期”而非“保證”的,要求退保時,銀行柜員和保險營銷員就提供一份保證高收益的“附加協(xié)議”,可協(xié)議上蓋的并非公章,而是不具法律效力的業(yè)務章。 (摘自《人民日報》 曲哲涵/文)endprint