楊琦
湖南衛(wèi)視的《百變大咖秀》已經(jīng)播到了第五季,“咖”這個(gè)字也越來(lái)越為人們所熟知。
關(guān)于“大咖”中“咖”的來(lái)源,主要有兩種說(shuō)法:一是將英語(yǔ)中的“casting”(角色、角色選派)一詞,音譯為“咖”;二是在閩南語(yǔ)中“角色”的“角”讀音是“咖”。無(wú)論是哪個(gè)版本,“咖”最初的意思都是“角色”。這個(gè)詞是從臺(tái)灣地區(qū)流行開來(lái)的。
臺(tái)灣將影視圈的明星由高到低分為A咖、B咖、C咖等幾個(gè)等級(jí),一些知名度高的大牌明星則被稱為“大咖”。慢慢地“大咖”在影視領(lǐng)域指大角色、大明星。如沒(méi)了趙本山,首度上春晚的郭德綱就成為語(yǔ)言類節(jié)目的大咖。
由于“大咖”一詞使用頻繁,其使用范圍后來(lái)也有所突破。如來(lái)自武商量販公司的第一批VIP會(huì)員會(huì)聚一堂……觀看賀歲大片《私人定制》,受邀者均是2013年消費(fèi)額居前端的“超級(jí)大咖”。這句話里的“大咖”是指年消費(fèi)額居前列的人們。之后,“大咖”的語(yǔ)義范圍進(jìn)一步擴(kuò)大,指在某一方面很出眾的一類人,不僅僅局限于名人,普通人也可以稱為“大咖”。
值得注意的是,無(wú)論是哪種“咖”,指的都是人。但隨著“咖”族詞的壯大,“咖”還可以用來(lái)喻指非人的事物。如伴隨江蘇、浙江等衛(wèi)視的先后崛起,多家衛(wèi)視欲與眾多“收視大咖”分一杯羹。這句里的“大咖”指的是電視臺(tái)。
“咖”以其多變的“身姿”在流行語(yǔ)中占據(jù)了一席之地。生活中還會(huì)涌現(xiàn)出什么樣的“咖”呢?讓我們拭目以待吧!
暖冰摘自《咬文嚼字》endprint