摘要:本文對中國漢字與日本當(dāng)用漢字進行了綜述研究并進行了對比。漢字的發(fā)展將會以簡化為主。在語言工具方面,將以擴充詞庫作為實現(xiàn)語言發(fā)展的方式。
關(guān)鍵詞:漢字;對比;日本當(dāng)用漢字
1.引言
在當(dāng)前的語言文字體系中,中國的漢字始終占用重要的地位。由于歷史和文化的原因。中國的漢字被周圍的國家加以采用。最具代表性的國家是日本和朝鮮、韓國。由于近代中國國力衰弱,中國的漢字的語言影響力也不斷地衰弱。但是語言本身就是一種工具,不是簡簡單單地拋棄就可以的。如,朝鮮和韓國已經(jīng)去漢字化多年,但是,研究者發(fā)現(xiàn),在去漢字化后,這兩個國家的民眾交流能力在不斷地下降。這充分說明,語言工具的特殊性。此外,在日本,漢字融入日語中已經(jīng)多年,已經(jīng)成為日語中不可分割的一部分。盡管由于中日兩國的政治交流在不斷地發(fā)生劇烈的波動,但是,漢字作為一種中立性工具,它的作用始終是不可或缺的。通過對中國漢字與日本當(dāng)用漢字的對比研究,有利于語言研究者了解語言的功用、發(fā)展,與文化之間的交互作用等。因而,具有重大意義。
2.當(dāng)代中國漢字的特點
在當(dāng)代中國漢字主要有簡體和繁體兩大體系,其中,在中國的大陸區(qū)域和新加坡等地主要使用的是簡體文字體系。而在臺灣、香港等地則使用的是繁體文字體系。這兩套文字體系均有其優(yōu)點。在目前,大量的研究學(xué)者[1]認(rèn)為簡體中比繁體中文要有優(yōu)勢。他們的理由是,簡體中文比繁體中文的文字結(jié)構(gòu)要更加地簡單和抽象,筆畫較少,有利于減輕識記和使用,提高單位時間內(nèi)書寫文字的數(shù)量可以提高語言交流的效率。這些研究者的觀點確實非常地符合語言在當(dāng)代社會中的定位。在當(dāng)代社會,人的工作效率是第一位。如果采用簡體中文,有利于漢字的教學(xué),有利于漢字的書寫,提高單位時間內(nèi)的漢字書寫數(shù)量,同時也有利于其它國家的人學(xué)習(xí)漢字,加深國際交流。從這些角度出發(fā)進行考慮,完全沒有錯誤。但是語言它不僅僅是一種工具,它也同時是文明的一部分。一些中國學(xué)者認(rèn)為,簡體中文在文字的結(jié)構(gòu)和意義的表達上是分裂的。從語言的結(jié)構(gòu)和文化方面考慮,簡體中文對文化繼承性較繁體中文相差很多。這些人從歷史的角度提出反對簡體中文。他們聲稱,在中國,簡體中文的出現(xiàn)是為了解決新中國剛成立時,文盲較多,人口教育水平極其低下的現(xiàn)狀。而大量的文盲存在嚴(yán)重地阻礙了中國文明的生存與進步。為對抗西方的種種威脅,保存中華民族的文明,保證中華民族的獨立與自由。政府必須采用一種高效的方式普及教育,先從整體上提高中華民族的教育水平。簡體中文的優(yōu)點使得其得到大力的推廣。但是,經(jīng)過這么多年的大力發(fā)展教育,中國的教育水平已經(jīng)得到極大地提高。那么,簡體中文也完成了歷史任務(wù)將傳播中華文化的重任重新交給繁體中文。而且,這樣還可以保護中華文化的瑰寶。并且,支持繁體中文的學(xué)者還強調(diào),如果繼續(xù)使用簡體中文對中華語言的發(fā)展是極其不利的。在現(xiàn)代,中國語言的擴展并非是以字為基礎(chǔ)而是以詞為基礎(chǔ)尤其是音譯詞。這種現(xiàn)象會導(dǎo)致民眾識字量的低下并且也會使?jié)h字的信息蘊含量降低,使?jié)h字失去對字母語言的優(yōu)勢。
兩派學(xué)者各有其理爭論不休。從現(xiàn)實的發(fā)展來看,支持簡體中文的一方占有優(yōu)勢。這不僅僅是簡體中文容易識記。而且還有深刻的經(jīng)濟原因。眾所周知,現(xiàn)代的社會是信息的社會。電腦的發(fā)展使得大量的信息被存入到媒體中。簡體中文比繁體中文的要求要低。這就意味著采用簡體中文的成本要低。因此,現(xiàn)在漢字流行簡化,簡體中文占有優(yōu)勢。
3.日本當(dāng)用漢字的特點
日本自明治維新以后一直在進行漢字改革[2]。先是要廢除漢字徹底地將漢字從日語中屏棄掉。然后也試圖采用拼音文字代替漢字。但可惜的是,日本并沒有能代替漢字的實行語言工具作用的可行性替代語言。直至1949年日本公布了“當(dāng)用漢字字體表”作為日本當(dāng)代漢字的基礎(chǔ)。日本一直在試圖將漢字從日語中徹底廢除??墒牵钡?981年正式頒布的“常用漢字表”。漢字不但沒有從日語中徹底消失反而常用漢字的數(shù)量反而有所增加。并且,在進入信息社會后,日語中的漢字不但沒有減少反而獲得了增加。
4.對比與結(jié)論
從對中國常用漢字和日語中當(dāng)代漢字的數(shù)量和發(fā)展進行比較發(fā)現(xiàn)既有共同點又有相異之處。
首先,無論是中國漢字還是日本當(dāng)用漢字都是以簡化為主。漢字一直處于不斷地進行簡化處理之中。漢字簡化處理是將較為繁復(fù)的筆畫進行一定的縮減,用更具抽象的筆畫代替復(fù)雜的部分,盡量在保留漢字的結(jié)構(gòu)、語法、意義的基礎(chǔ)上,讓漢字變得更加容易理解。
其次,漢字的發(fā)展以詞的發(fā)展為主。在現(xiàn)代社會,隨著國際交流的數(shù)量增加和頻次的不斷提高。有許多新意的事物在不斷地產(chǎn)生。漢字在接受、形容這些新異的事物是以新詞的生成為主。而不是通過新增漢字完成這些語言功能。在接受新事物時,往往以音譯詞,和詞義擴展為主。漢字不斷地通過擴充詞庫來實現(xiàn)語言工具的功能使得漢字充滿了靈活性與可塑性。
中國漢字與日本當(dāng)代漢字的相異之處
首先,漢字簡化的方向不同。中國漢字和日本當(dāng)代漢字在簡化方向上并不一致。具對比研究發(fā)現(xiàn),日本當(dāng)代漢字大約有2000字左右,其中有700左右漢字與中國漢字不同。這充分說明,中國漢字和日本當(dāng)代漢字遵循著不同的簡化方向。
其次,漢字發(fā)音不同。中國漢字由于中國政府推行普通話與漢字拼音,因此,對同一漢字,如果兩個人均使用普通話,那么他們的發(fā)音沒有本質(zhì)的區(qū)別,非常地近似。這有利于語言工具發(fā)揮作用,對語言的交流也會起到積極的促進作用。中國漢字因此而表現(xiàn)得富有活力,也有利于外國人士的學(xué)習(xí)。而日本當(dāng)代漢字由于日本本國的歷史原因,日本當(dāng)代漢字的發(fā)音并沒有得到統(tǒng)一的發(fā)音標(biāo)記標(biāo)準(zhǔn)。在現(xiàn)代這一現(xiàn)狀仍舊沒有得到徹底改善。這一現(xiàn)狀不利于日本當(dāng)代漢字在日語的交流中起到的作用。因此,日本當(dāng)代漢字的使用也會受到一定的限制。
參考文獻
[1] 江年攀,林志強. 關(guān)于漢字發(fā)展方向的思考[J]. 福建廣播電視大學(xué)學(xué)報. 2006(58): 18-20.
[2] 趙守輝. 日本漢字的近代演變、動因及啟示[J]. 外國問題研究. 2010(197): 50-56.
作者簡介:熊婷婷,女,遼寧沈陽,1993.06.04 沈陽師范大學(xué) 外國語學(xué)院,日語專業(yè)。