各種英文原版資料讓我們第一時(shí)間掌握信息資源及準(zhǔn)確了解信息的同時(shí),多少讓英文小白們有些郁悶,在線翻譯雖好,可要是資料是PDF文檔呢?由于工作需要,筆者經(jīng)常會(huì)接到一些純英文的PDF資料,有關(guān)PDF文件的中英文轉(zhuǎn)換成為筆者的日常工作,這里特對這類文件的翻譯方法進(jìn)行了整理,以供大家分享。
全文翻譯還得Adobe出馬
動(dòng)輒十幾頁的純英文技術(shù)文檔總讓人看得頭昏眼花,試用了不少網(wǎng)上所謂的PDF翻譯軟件,發(fā)現(xiàn)最后還是得Adobe出馬才能解決問題。PDF文件是以PostScript語言圖象模型為基礎(chǔ),其文件格式可以將文字、字型、格式、顏色及獨(dú)立于設(shè)備和分辨率的圖形圖像等封裝在一個(gè)文件中,提升文件穩(wěn)定性和跨平臺(tái)閱讀性的同時(shí),卻讓不少人在文本翻譯上犯難。
PDF全文翻譯的原理在于將PDF文件轉(zhuǎn)換成網(wǎng)頁文件,從而讓用戶方便地復(fù)制粘貼或直接進(jìn)行全文翻譯。
用戶在進(jìn)行PDF全文翻譯以前,首先要下載并安裝Adobe Acrobat professionals 8.1和谷歌瀏覽器兩個(gè)軟件,前者用于PDF文檔的格式轉(zhuǎn)換,后者則用于全文的翻譯。完成準(zhǔn)備工作后,使用Adobe Acrobat professionals 8.1打開要翻譯的PDF文檔,并點(diǎn)選工具欄中的“導(dǎo)出”后選擇“HTML”網(wǎng)頁格式導(dǎo)出(如圖1)。
獲得HTML文件后雙擊打開,然后復(fù)制地址欄中的地址(如圖2)。接下來打開谷歌瀏覽器,將剛才復(fù)制好的地址粘貼到地址欄中,回車后瀏覽器會(huì)自動(dòng)提示用戶是否需要翻譯該網(wǎng)頁,如此便可完成PDF的全文翻譯。
點(diǎn)哪兒譯哪兒
頁碼較多的PDF文件使用上面的翻譯方法固然不錯(cuò),可對于僅有一兩頁的PDF文件,有一定英文功底的人都能輕松搞定,全文翻譯是用不著了,可對于一些生僻的單詞,還是需要借助軟件的幫忙,這里筆者向大家推薦“有道詞典”這款軟件。
安裝完軟件后根據(jù)提示進(jìn)入“有道詞典設(shè)置向?qū)А苯缑?,在“第一步:取詞功能設(shè)置”界面中,勾選“安裝OCR取詞”功能(如圖3),完成后再打開需要翻譯的PDF軟件,鼠標(biāo)指針放在哪里,有道詞典就會(huì)直接幫我們把PDF文件中的詞翻譯出來,省去了不斷復(fù)制粘貼的過程,倒是頗為實(shí)用。需要注意的是,有道詞典的“OCR取詞”功能并非默認(rèn)勾選的,對于已經(jīng)安裝了有道詞典,卻又沒有辦法在PDF閱讀時(shí)實(shí)現(xiàn)自動(dòng)翻譯功能的,則可依次點(diǎn)擊有道詞典的設(shè)置/軟件設(shè)置,在彈出的“軟件設(shè)置”界面中選擇“取詞劃詞”菜單,勾選“開啟OCR強(qiáng)力取詞”(如圖4),即可實(shí)現(xiàn)該功能。