摘要中國(guó)壯族和英國(guó)民族民歌在愛(ài)情主題上都存在超越時(shí)空的『共同想象』這使得二者的比較研究有了可比性但是雙方在哲學(xué)歷史社會(huì)文化等方面的差異決定了這種『共同想象』必然是同中有異以認(rèn)知詩(shī)學(xué)和比較文學(xué)理論分析差異背后的文化根源和文學(xué)規(guī)律在民俗學(xué)和譯介學(xué)方面具有重要的應(yīng)用價(jià)值
關(guān)鍵詞認(rèn)知模型可比性認(rèn)知模型建構(gòu)原則應(yīng)用價(jià)值
中國(guó)壯族民歌和英國(guó)民歌分別是中國(guó)壯族典籍和英國(guó)詩(shī)歌發(fā)展的杰出成就。雖然二者產(chǎn)生的文化傳統(tǒng)、社會(huì)背景、時(shí)代心理和創(chuàng)作背景等方面呈現(xiàn)明顯差異,但是他們都表現(xiàn)了青年人追求愛(ài)情的主題。因此,以愛(ài)情認(rèn)知模型比較作為切入點(diǎn)對(duì)二者主題進(jìn)行平行研究,探析兩種民歌在愛(ài)情主題表現(xiàn)方面的異同及其背后的哲學(xué)、歷史、社會(huì)、文化等方面的原因是可行的,并且能夠?yàn)橄嚓P(guān)的文化比較和翻譯研究提供新的思路。
一可比性分析
1研究背景
以《平果壯族嘹歌》(以下簡(jiǎn)稱嘹歌)和《布洛陀經(jīng)詩(shī)》為代表的中國(guó)壯族民歌,其歷史可以追溯到我國(guó)唐宋甚至更早的時(shí)期。在明清時(shí)期,由于當(dāng)時(shí)廣西百色平果地區(qū)的思恩土司興建學(xué)宮,推崇民歌創(chuàng)作,涌現(xiàn)出了許多土司家族詩(shī)人,至此嘹歌的發(fā)展進(jìn)入了鼎盛時(shí)期。而英國(guó)民歌產(chǎn)生發(fā)展的時(shí)期是從中世紀(jì)晚期到19世紀(jì),主要有傳統(tǒng)民謠(Traditional Ballads)、市井民謠(Broadside Ballads)和文學(xué)民謠(Literary Ballads)三種。在浪漫主義時(shí)期,包括文學(xué)民謠在內(nèi)的詩(shī)歌也迎來(lái)了以威廉·華爾華茲為代表的詩(shī)歌發(fā)展的高峰期,二者發(fā)展的時(shí)間大體相同。
嘹歌圍繞著人們對(duì)愛(ài)情和幸福生活的追求,給我們展現(xiàn)了古代壯族人民的婚戀、日常生活、生產(chǎn)勞動(dòng)、戰(zhàn)亂等社會(huì)生活的各個(gè)方面。英國(guó)抒情民謠也是大多反映和表現(xiàn)蘇格蘭和英格蘭等民族人們歌頌愛(ài)情和熱愛(ài)生活的主題,但是只有發(fā)展到了浪漫主義時(shí)期,個(gè)人情感才被推崇到極致,以追求愛(ài)情和幸福生活為內(nèi)容的詩(shī)歌才得到極大的發(fā)展。因此,英國(guó)浪漫主義時(shí)期的民歌被選取為主要比較對(duì)象。
2比較依據(jù)
英國(guó)民謠作為民歌的一個(gè)類(lèi)別,是以歌曲形式口頭傳唱的俗體詩(shī)(popular poetry)。在形式上通常是敘事性的四行詩(shī),第二、四行押韻或是雙韻體,抑揚(yáng)格四音部與抑揚(yáng)格三音部詩(shī)行交替出現(xiàn),詩(shī)節(jié)中包含疊句(refrain)和增量重復(fù)(incremental repetition)格式。但是英國(guó)民謠在篇幅、行數(shù)、押韻格式等方面變體很多,如有的民謠采用八行詩(shī)節(jié),輔音韻而不是尾韻。除具有疊句和增量重復(fù)的特征外,嘹歌在語(yǔ)言形式上以五言四句為主,押腰腳韻或頭腳韻。然而,與英國(guó)民歌的敘事傳統(tǒng)不同,嘹歌的五部長(zhǎng)歌是以男女對(duì)唱形式演繹的,打破了通常意義上的時(shí)空排列,情節(jié)不完整,其中有問(wèn)答、抒情、議論等多種表現(xiàn)形式,運(yùn)用比興、排比、比喻等多種修辭手法。在愛(ài)情主題上,前者多是客觀地反映個(gè)人愛(ài)情追求與社會(huì)傳統(tǒng)觀念的矛盾和女性的生存狀態(tài);后者則褒揚(yáng)與家族、封建勢(shì)力抗?fàn)幍膼?ài)情。二者在表現(xiàn)各自的愛(ài)情主題時(shí),運(yùn)用的詩(shī)歌形式和表現(xiàn)手法同中有異,那么尋找其中的規(guī)律和背后的文化根源是一個(gè)有趣有益的探索。
二理論基礎(chǔ)
1認(rèn)知詩(shī)學(xué)原理
讀者對(duì)于詩(shī)歌文本的有效解讀是詩(shī)歌價(jià)值的最終體現(xiàn)。而讀者對(duì)于該文本的解讀卻不僅僅依賴于文本本身,讀者的思維方式、知識(shí)結(jié)構(gòu)、文化背景等因素都影響和制約著讀者的解讀過(guò)程和結(jié)果。魯文·蘇爾(Reuven Tsur)解釋道:“認(rèn)識(shí)詩(shī)學(xué)的基本理論假設(shè)之一是在文本結(jié)構(gòu)和讀者解讀文本的心理過(guò)程方面解釋一個(gè)文本中的信息是如何被感知的。另一個(gè)假設(shè)是這樣一個(gè)解釋性的模型必須不僅能夠系統(tǒng)地解釋一些被感知的效果,而且還要能夠解釋可供選擇的,甚至是相互矛盾的認(rèn)知過(guò)程要素?!币虼耍ㄟ^(guò)對(duì)比分析讀者對(duì)壯族嘹歌和英國(guó)民謠中愛(ài)情腳本的解讀,發(fā)現(xiàn)其中的認(rèn)知規(guī)律,進(jìn)而逆向探析認(rèn)知規(guī)律背后的文化根源是合理和可行的。
認(rèn)知詩(shī)學(xué)視角下的詩(shī)歌比較研究可以從分析詩(shī)歌的主題入手,選取某一主題的詩(shī)歌作為研究對(duì)象。然后,通過(guò)文獻(xiàn)研究法獲得學(xué)者解讀這些詩(shī)歌時(shí)所使用的策略和得出的結(jié)論分析學(xué)者,即讀者解讀文本的心理過(guò)程和認(rèn)知過(guò)程,構(gòu)建適合于某一主題的認(rèn)知模型。由于認(rèn)知模型都是根植于某種文化土壤,因此可以在認(rèn)知視角基礎(chǔ)上繼續(xù)挖掘所研究對(duì)象的文化內(nèi)涵。正是基于以上對(duì)認(rèn)知詩(shī)學(xué)理論視角的理解,筆者認(rèn)為將這一批評(píng)理論應(yīng)用到比較文學(xué)研究中將會(huì)最大限度地發(fā)揮其對(duì)于不同民族文化、文學(xué)現(xiàn)象的認(rèn)知規(guī)律和文化規(guī)律的闡釋力。
生活在不同文化背景中的人們?cè)诜懂牷?、認(rèn)知視角、語(yǔ)言使用、邏輯思維方式、知識(shí)背景、生活習(xí)俗等方面千差萬(wàn)別。這些差異會(huì)在他們頭腦中形成相對(duì)穩(wěn)定的認(rèn)知結(jié)構(gòu)模型,即認(rèn)知模型。認(rèn)知模型的作用就如同飛機(jī)的導(dǎo)航系統(tǒng)一樣引導(dǎo)讀者的思維和行動(dòng)。寫(xiě)作和閱讀等行為也必然受到認(rèn)知模型的支配。作家通過(guò)再現(xiàn)親身經(jīng)歷或是合理想象創(chuàng)作的詩(shī)歌文本反映那些反復(fù)發(fā)生在人們生活中的典型經(jīng)歷、事件和主題,讀者閱讀這些文本時(shí),被其中描寫(xiě)的事件所吸引聯(lián)想起到自身經(jīng)歷或是從以往閱讀體驗(yàn)中得到的信息,這時(shí)儲(chǔ)存在大腦長(zhǎng)時(shí)記憶中的認(rèn)知模型就會(huì)被激活幫助讀者理解文本的主題、技巧、邏輯關(guān)系等,使讀者完成對(duì)文本的整體性認(rèn)識(shí)。例如,在愛(ài)情腳本(love scenario)的幫助下,壯族讀者很容易理解諸如放蠱、打愛(ài)符等婚戀習(xí)俗,就像英語(yǔ)讀者很容易理解夏洛特女郎所受的詛咒一樣。但是如果沒(méi)有相關(guān)的調(diào)查了解,雙方都很難理解對(duì)方的習(xí)俗。根源在于文化背景不同導(dǎo)致認(rèn)知模型不同。然而,這也正是比較研究的意義所在,即找出不同民族、語(yǔ)言、文化的文學(xué)作品中的共性,分析思維、認(rèn)知方式等方面的差異及其背后的文化內(nèi)涵。
2比較文學(xué)原理
比較文學(xué)的本體和基礎(chǔ)是比較視域。比較視域是指多元視角的研究視野,要求研究主體的視域能夠把兩種民族文學(xué)或文學(xué)與其他相關(guān)學(xué)科匯通,在透視中追尋雙方結(jié)構(gòu)體系中的內(nèi)在共同性,即共同關(guān)系,它包括事實(shí)材料關(guān)系、審美價(jià)值關(guān)系和學(xué)科交叉關(guān)系。不同民族文學(xué)之間不僅存在差異,而且存在共通規(guī)律,比較文學(xué)的任務(wù)之一就是要?dú)w納找出這些共通規(guī)律,而不是僅僅比較表面的相似或相異特征。比較文學(xué)分為影響研究、平行研究和跨學(xué)科研究三種模式。其中平行研究模式是探尋不同國(guó)家、民族、時(shí)代文學(xué)以共同文學(xué)規(guī)律為基礎(chǔ)的內(nèi)在共同性和差異性。對(duì)于異質(zhì)對(duì)象的比較應(yīng)采取分析的方法,分別按照比較對(duì)象各自的特性應(yīng)用適當(dāng)?shù)睦碚撨M(jìn)行研究,然后再將分析的結(jié)果整合起來(lái)進(jìn)行對(duì)照研究。壯英民歌認(rèn)知模型對(duì)比研究探析讀者在解讀兩種民歌的愛(ài)情主題時(shí)所用的愛(ài)情認(rèn)知模型的構(gòu)成、特征,詩(shī)歌形式和表現(xiàn)手法等方面的差異、文化根源以及認(rèn)知模型比較研究的應(yīng)用,具有透過(guò)基于不同文化、語(yǔ)言背景的文學(xué)現(xiàn)象對(duì)研究對(duì)象進(jìn)行深層次認(rèn)識(shí)和理解的特性,跨越了語(yǔ)言學(xué)、文學(xué)、心理學(xué)、哲學(xué)等相關(guān)學(xué)科,符合比較文學(xué)平行研究模式的要求。
中國(guó)壯族民歌和英國(guó)民歌中都有大量表現(xiàn)愛(ài)情主題的詩(shī)歌。從它們所描寫(xiě)的愛(ài)情典型情景中,讀者們很容易注意到具體交往模式、觀念的不同;在詩(shī)歌的格律上,以壯族嘹歌為代表的中國(guó)民歌與英國(guó)民歌相比也存在鮮明的民族特征。這些差異存在的直接原因是人們頭腦中的心智結(jié)構(gòu),即認(rèn)知模型不同,根本原因則是兩個(gè)國(guó)家的語(yǔ)言、文化差異,具體表現(xiàn)在知覺(jué)模式、邏輯思維方式、哲學(xué)觀念、宗教信仰等方面。然而,作為平行研究,其核心內(nèi)容應(yīng)是探尋以認(rèn)知思維方式為基礎(chǔ)的共通文學(xué)規(guī)律。
三認(rèn)知模型建構(gòu)原則與應(yīng)用
認(rèn)知模型對(duì)比研究的內(nèi)容涉及壯英民歌認(rèn)知模型的構(gòu)成要素、表現(xiàn)形式、特征等方面的對(duì)比分析,以及從哲學(xué)、文化、心理學(xué)等視角分析壯英民歌的文化內(nèi)涵。那么,認(rèn)知模型的建構(gòu)原則是首要解決的問(wèn)題。
1認(rèn)知模型建構(gòu)原則
理想化認(rèn)知模型(idealized cognitive model,ICM)是指特定文化背景中說(shuō)話人對(duì)某領(lǐng)域中的經(jīng)驗(yàn)和知識(shí)所做出的抽象的,統(tǒng)一的,理想化的理解,由許多認(rèn)知模型集合而成,具有完型整體性。關(guān)于這個(gè)概念,語(yǔ)言學(xué)家們給出了不同的理解:查爾斯·菲爾莫爾(Charles Fillmore)認(rèn)為框架“作為對(duì)語(yǔ)言意義描述起作用的一個(gè)概念,是適應(yīng)一些激活性語(yǔ)境(motivating context)而組織起來(lái)的范疇系統(tǒng)”。認(rèn)知語(yǔ)法學(xué)家認(rèn)為語(yǔ)言就是詞素、詞、短語(yǔ)、句子、語(yǔ)篇等符號(hào)單位(symbolic unit)的集合體,具有象征性,是對(duì)概念的符號(hào)化。而喬治·萊考夫和馬克·約翰遜(George Lakoff and Mark Johnson)認(rèn)為人的理性包含富有想象力的一面,在閱讀文本的過(guò)程中隱喻、轉(zhuǎn)喻和心理意象在推理過(guò)程中處于中心地位,而并非是文本外圍無(wú)關(guān)緊要的附屬物,它們深刻地影響著人們對(duì)于語(yǔ)言和經(jīng)驗(yàn)的理解?;谝陨侠碚?,喬治·萊考夫提出了建構(gòu)理想化認(rèn)知模型的四個(gè)原則:1、命題結(jié)構(gòu)原則;2、意象——圖式結(jié)構(gòu)原則;3、隱喻映射原則;4、轉(zhuǎn)喻映射原則。筆者認(rèn)為適合于民歌的理想化認(rèn)知模型建構(gòu)可以遵循這一原則。愛(ài)情理想化認(rèn)知模型是一個(gè)復(fù)雜的系統(tǒng),它以典型的概念、情境、經(jīng)歷為框架,以現(xiàn)實(shí)生活為基礎(chǔ),以認(rèn)知視角、邏輯結(jié)構(gòu)為深層結(jié)構(gòu),反映它所賴以生存的文化模型。
2認(rèn)知模型對(duì)比研究的應(yīng)用價(jià)值
(1)認(rèn)知與文化
從認(rèn)知層面對(duì)中國(guó)壯族和英國(guó)民歌進(jìn)行對(duì)比研究,可以從社會(huì)、歷史和文化背景等方面加深對(duì)二者的認(rèn)識(shí)和理解,歸納出的文學(xué)通則和模式對(duì)于弘揚(yáng)和保護(hù)壯族珍貴文化遺產(chǎn),推動(dòng)國(guó)際文化交流等方面發(fā)揮積極作用。另外,在文學(xué)創(chuàng)作上,壯英民歌在文體學(xué)、音韻結(jié)構(gòu)、詩(shī)歌意境等方面有各自的藝術(shù)特色,通過(guò)這一研究可以在認(rèn)知層面上更好地突出上述特質(zhì),促進(jìn)壯族民歌與英國(guó)民歌之間的互相借鑒和交流。
(2)認(rèn)知與譯介
壯英民歌認(rèn)知模型對(duì)比研究在框架模型(frame)、腳本(scenario)等方面的研究成果對(duì)壯英民歌的互譯研究具有指導(dǎo)意義。了解這些特性,有利于建構(gòu)民族典籍翻譯的認(rèn)知語(yǔ)用框架,有助于合理運(yùn)用歸化與異化策略,幫助譯者更好地處理原文與譯文之間的矛盾。
四結(jié)語(yǔ)
民歌反映民族的歷史和文化,是民族共同思維習(xí)慣和記憶的載體。以愛(ài)情主題為切入點(diǎn),應(yīng)用認(rèn)知詩(shī)學(xué)和比較文學(xué)的相關(guān)理論對(duì)比分析中國(guó)壯族民歌與英國(guó)民歌在認(rèn)知模型的典型要素、結(jié)構(gòu)特征等方面所具有的規(guī)律性,是基于兩種民族文化的“共同想象”,具有可行性,其研究成果在文化傳承、交流和壯族典籍英譯等方面具有應(yīng)用價(jià)值。
注:本文系廣西高等學(xué)??蒲许?xiàng)目——壯英民歌認(rèn)知模型對(duì)比研究(201204LX431)。
參考文獻(xiàn):
[1] Tsur,Reuven.Toward a Theory of Cognitive Poetics[M].Sussex:Sussex Academic Press,1992:29.
[2] 楊乃喬:《比較文學(xué)概論》,北京大學(xué)出版社,2006年版。
[3] 王寅:《認(rèn)知語(yǔ)言學(xué)探索》,重慶出版社,2005年版。
[4] Lakoff,George.Women,F(xiàn)air and Dangerous Things[M].London:The University of Chicago Press,1987:xi,68.
[5] Fillmore,Charles.Frame Semantics[M].Seoul:Hanshin,1982:381.
[6] Lakoff,George and Mark Johnson.Metaphors We Live By[M].Chicago:University of Chicago Press,1980:ix.