亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        404 Not Found


        nginx
        ?

        翻譯在中學英語教學中的地位

        2014-04-29 00:00:00趙麗
        少兒科學周刊·教學版 2014年1期

        伴隨著時代的發(fā)展,外語教學法也在不斷前進。從最初將翻譯作為教學手段和終極目的的翻譯法,到強調教學過程單語交際化的交際法,翻譯教學,這種曾在外語教學界中最為廣泛使用的教學方法,在過去的幾十年中,一直被國內外外語教學界認為是過時的、不合時宜的教學方法而受到猛烈的抨擊,翻譯教學法和語法能力的培養(yǎng)被看成是所謂的“舊的教學法”、“落后的教學觀念”。 翻譯同說與寫一樣也是產出性技能(productive)。 但在中學階段卻被忽視了。筆者通過課堂親身的實踐,研究和探討了語法翻譯法在學生學習英語過程中的價值,提出對于語法翻譯教學法不能完全拋棄,這種傳統(tǒng)的教學方法仍有其存在價值。

        一、翻譯與語言學習的關系

        翻譯不僅是一門技能,更是一項藝術。我可以形象地大個比喻,就像“寫字”跟“書法”之間的區(qū)別一樣。并不是會寫字的人都懂書法,都會書法。

        1、利于更好地掌握語音,詞匯,語法

        許多的學生一談到英語,就說,我語法怎么怎么不行。其實在翻譯中學習語法,在翻譯中利用語法。達到事半功倍的效果。我們可以從語音,詞匯,語法等方面來更好地區(qū)別何掌握這兩種語言。我們知道,漢語是分析型語言和粘著型語言,而英語是分析型和綜合型語言,漢語屬表意文字,英語屬拼音文字,在語音方面,漢語是聲調語言而英語則屬語調語言,在詞匯上,漢英兩種語言也有同有異,漢語量詞英譯后消失無影無蹤,而英語的冠詞在翻譯中容易被初學者忽視。漢語語法呈隱含性英語語法呈外顯性?,F(xiàn)實的考試中卻非常重視英漢的對比,來考察學生對語言的掌握情況。

        2、培養(yǎng)跨文化意識

        眾所周知在“英語新課程標準”中提出語言的學習也要培養(yǎng)學生的跨文化意識。什么是跨文化意識?即,語境。從小的方面來說是上下文,從大的方面來說就是語言賴以存在的社會習俗,生活方式,行為方式,價值觀念,思維方式,宗教信仰,民族心理和性格等的制約和影響[3]。因此語言的意義與社會文化是息息相關的,對語言意義的理解不能只囿于字典上的意義。中外文化的差異,要求我們把二者結合在一起,才能真正地學好一門語言。因此,語言的學習不再是單純語言知識與技能的掌握。在中學課本中有很多這樣的知識,例如,節(jié)日,禮儀,等,這些內容的學習不僅有助于增強學習興趣,而且,使語言的學習更為準確和全面。比如:family =father and mother I love you!只有在中學英語教育中融入翻譯教學才能促進整體語言學習的進步。

        二、中學翻譯教學的重點

        翻譯教學作為語言學習中的一個重要部分,應該引起教師的足夠重視。但在初中高中課本,翻譯方面的練習很少,以 Senior English for China為例,平均每課漢譯英練習2-3句,英譯漢練習0.6句/課(只有4個單元有)。初中和高中都不培養(yǎng)翻譯能力,然而翻譯卻是外語學習的一個重要手段。而非作為類似大學中的一個學科來學習,因此筆者認為中學教師在處理翻譯教學時應側重以下三個方面:詞語、句法以及語用意義。

        1、詞語

        詞語是語言的基石和語言意義的載體,外語學習中學生要掌握的一個最重要的,最基本的方面就是詞匯。詞語翻譯的優(yōu)劣是衡量翻譯質量的基本要素。在中學階段對詞語翻譯的重視可擴大學生的詞匯量。辨別詞語之間的差異,進一步了解詞語的內涵與外延,對于未來的行文口語等方面的措詞的嚴謹性有著深遠影響。

        2、句法

        許多人人為,漢語譯成英語比英語譯成漢語更難。其實,英語譯成漢語更難。許多人之所以有這種想法就是因為,他們把英語譯成漢語時,只求相似,不求準確。

        通過翻譯教學,能讓學生更清楚了解漢英語言之間的不同,一方面可促進其語法知識的牢固掌握,另一方面還可增強學生的閱讀能力,尤為重要的是學生能逐漸養(yǎng)成英語的行文習慣,避免Chinese English的產生。

        3、語用意義

        許多中國學生寫作時先想到漢語習語,而后再查閱漢英字典,再譯成英語。事實上,許多寓意深刻,音韻和諧,形象深動的漢語習語,一旦譯成英語就可能失去這些特色,即,不地道的英語。例如:Long time no see.

        三、中學翻譯教學方式

        由于中學英語課時數(shù)有限,無法開設單純的翻譯課,因此應將翻譯技能的培養(yǎng)融入到日常英語教學當中。

        1、以人為本的教學形式。

        教師如同體貼入微的保姆,向學生灌輸盡可能多的翻譯知識,以便學生帶入實踐中備用。學生則像是衣來伸手,飯來張口的小孩,完全被置于一種被動接受的地位。不可否認受傳統(tǒng)的語法翻譯法和直接法的影響,教師在閱讀教學中過多地重視語法,把閱讀當精讀,教學過程就是拼讀生詞,講解單詞,補充詞組,羅列搭配,逐句逐段分析句子結構、語法等。

        2、任務型教學形式。

        現(xiàn)實的考試中卻非常重視英漢的對比,來考察學生對語言的掌握情況。要讓學生考的好,教師要在教學中有意識地培養(yǎng)。教師并不是將事先準備好的教學內容直接教給學生,而是在課堂上將其展現(xiàn)在學習中,將翻譯真實化,將課堂社會化,以任務為目標,讓學生在教師設計的任務中摸爬滾打,從而獲取翻譯知識。在這種形式下,教師的主要工作就是進行任務設計。任務設計不是一件簡單的事,教師要把當堂課所要教的內容寓于該項任務中,期望學生在完成該項任務的過程中能經歷、感受到教師要教的內容。

        3、情境性教學形式

        長期以來,傳統(tǒng)翻譯教學常常是基于單純的老師的講解一些精讀課文,學生的被動地接受。并且,學習其中的翻譯規(guī)律。然后,用練習來鞏固。當學生走向社會,面對紛繁復雜的翻譯實踐時,往往感到難以適應。我參加的很多教學報告中了解到,有的中國學生學了7,8年的英語,到了國外,除了書中學習過的,卻不能說出當?shù)厝四苈牰挠⒄Z。情境性教學觀認為:教學應使學習在與現(xiàn)實情境相類似的情境中發(fā)生,以解決學生在現(xiàn)實生活中遇到的問題為目標。

        總之,每一種教學方法都有它產生的背景和條件,每一種新方法都基于對過去教學方法的反思與修正,他們之間是一種承繼和延續(xù)關系,然而新方法對老方法時有“矯枉過正”之嫌, 因此本文很重要的一個出發(fā)點和目的是希望人們能夠更加客觀地、科學地看待和使用語法翻譯教學法,合理利用其中有價值的地方。翻譯法有其存在的價值。

        亚洲一区二区三区av链接| 人妻少妇被粗大爽.9797pw| 精品亚洲成a人无码成a在线观看| 妓院一钑片免看黄大片| 五月婷婷影视| 老熟妇高潮喷了╳╳╳| 婷婷一区二区三区在线| 亚洲精品综合久久国产二区 | 国产一区二区自拍刺激在线观看 | 日韩欧美在线综合网| 91青青草久久| 在线视频自拍视频激情| 五月天激情电影| 亚洲av综合色区无码一二三区 | 福利视频黄| 精品国产又大又黄又粗av| 亚洲一区二区三区在线更新| 丰满人妻中文字幕一区三区| 精品久久久久久成人av| 亚洲Va欧美va国产综合| 亚洲福利第一页在线观看| 亚洲一二三四区免费视频| 亚洲精品无码国产| 国产精品麻豆成人AV电影艾秋| 国产偷拍盗摄一区二区| 亚洲国产成人va在线观看天堂| 吃奶摸下高潮60分钟免费视频| 无码少妇一区二区三区| 亚洲自偷自偷偷色无码中文| 中文亚洲成a人片在线观看| 久久一区二区三区少妇人妻| 青青青爽在线视频观看| 青青操国产在线| 成人综合激情自拍视频在线观看| 亚洲午夜久久久精品影院| 一本久久a久久精品亚洲| 美女极度色诱视频国产免费| 亚洲免费女女在线视频网站| 色欲色香天天天综合vvv| av片在线观看免费| 麻豆人妻无码性色AV专区|