中圖分類號(hào):H36 文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼:A
摘要:日語基礎(chǔ)語法中, 有很多相似的語法。從中文的角度上來說,翻譯多少一樣的,但是日語的意思就不一樣了。它變化多,規(guī)律較難掌握。但是如果通過語境在語用學(xué)中的作用來解釋的話,就好理解了。特別是格助詞的用法,用句法來解釋地話,比較難理解。
關(guān)鍵詞:語言環(huán)境;格助詞
一.日語中的語境
語境可以理解為言語環(huán)境,也就是使用語言的環(huán)境。語境實(shí)際上不再僅限于語音、詞匯和語法,而是要將其與詞匯、句子及語篇聯(lián)系起來理解。語境還可以理解為情景語境,還包括歷史文化語境[2]。語境受諸多客觀因素,例如時(shí)間、地點(diǎn)、場(chǎng)合、對(duì)象,以及主觀因素例如說話人本身的身份、職業(yè)、思想、修養(yǎng)、性格、處境、心情等影響[3]。語境可能使話語產(chǎn)生潛臺(tái)詞,就是潛藏的臺(tái)詞、無聲的臺(tái)詞,即說話人沒有明確說出,聽話人通過心理推斷去理解的深層含義。例如日本人常說“暑いですね”(很熱?。?。如果說話人是在室外,則可能是在描述天氣;如果是在室內(nèi),那么他可能是在描述天氣,也有可能潛臺(tái)詞是請(qǐng)求聽話人開窗。聽話人通過心理推斷去理解其含義,可能會(huì)做出回應(yīng)說“そうですね(是啊)”,表示對(duì)所描述的天氣狀況表示同感,也可能領(lǐng)會(huì)到潛臺(tái)詞做出回應(yīng)“窓を開けましょう(我來開窗吧)”。日語語義微妙、富于內(nèi)涵,日本人說話含蓄、不直截了當(dāng),真實(shí)意圖往往需要在特定的語境下進(jìn)行解析。離開了語境,一個(gè)孤立的語言結(jié)構(gòu)只是具備表達(dá)不同意思或功能的潛力,供說話者選用。只有在實(shí)際運(yùn)用中,在具體語境的制約下,才能確定語言結(jié)構(gòu)中所包含的真正意思。
日本人基本上存在回避將自己的意見語言化的傾向,他們不采取斷定性詞語,而是多用間接性表達(dá)。這種表達(dá)方式通常會(huì)表現(xiàn)出以下特點(diǎn):不直接說「ノウ」、省略主語、省略語的使用、句末決定論、愛用「自発」「受身」及語言的多義性等[4]。
二.日語語境在日語基礎(chǔ)語法中的運(yùn)用
在第二語言習(xí)得研究領(lǐng)域,母語知識(shí)對(duì)目標(biāo)語習(xí)得的影響是眾多語言學(xué)家及心理語言學(xué)家所探討的重要問題之一。二語或外語習(xí)得者在學(xué)習(xí)目的語的過程中會(huì)受到來自母語的干擾,形成母語遷移現(xiàn)象。外語學(xué)習(xí)中語境知識(shí)的最大化是使母語發(fā)生負(fù)遷移最小化的主要手段,語言與語境知識(shí)的有效結(jié)合是提高外語學(xué)習(xí)能力的有效方法之一。語境知識(shí)補(bǔ)缺與外語聽說讀寫密切相關(guān),為如何看待外語的聽說讀寫提供了新視角[5]。
基于上述理論,筆者嘗試在基礎(chǔ)日語教學(xué)中進(jìn)行語境解析的實(shí)踐。
首先,在講解日語基礎(chǔ)語法是時(shí)候, 「は」和「が」的區(qū)別的時(shí)候,有很多老師在講解地構(gòu)成中,很難講解地清楚.以[僕はウナギだ。]作為例句,通過構(gòu)文論と意味論と語用論の判斷,各有說法。
構(gòu)文論―記號(hào)と記號(hào)(僕は代名詞として、ウナギとは名詞だ。如果用句法學(xué)的角度來看就是主語和謂語的角度開判斷。主語就是[僕は],謂語就是[ウナギだ]。
意味論―記號(hào)と指示物記號(hào)と指示物(指稱對(duì)象)語義學(xué)的角度上來看,[僕は]指代的對(duì)象就是 [ウナギ]。
語用論―記號(hào)と解釈者、「解釈者」指的就是語境。這個(gè)句子要從語境學(xué)多角度才能解釋的通。我是兔子這個(gè)句子從中文的角度上開看,是不通的。那么,我們要怎樣來解釋了。
ぼくはウナギだ。
我們可以設(shè)定一個(gè)語境是:(1)私はウナギを注文する。(2)私が釣り魚はウナギだ/私が釣った魚はウナギだ。(3)私が書いたものはウナギだ。(4)私が見つけたものはウナギだ。(5)私がもらったものはウナギだ。(6)私が買おうと思うものはうなぎだ。/私が買ったものはウナギだ。
比如說‘この本は難しい。 これがむずかしい。
這兩個(gè)句子應(yīng)該如何來解釋了。我們可以通過語境學(xué)來解釋。
設(shè)定語境:この本はどうですか。設(shè)定語境どの本がむずかしいですか。
この本はずむかしいです。 これがむずかしいです。
通過以上兩個(gè)例子可以知道「は」和「が」的區(qū)別,通過語境學(xué)設(shè)定來解釋就很簡單
三.總結(jié)
通過語境運(yùn)用到日語教學(xué)中,可以解決日語語法中的很多不能解決的問題。在探索基礎(chǔ)日語教學(xué)方式時(shí),應(yīng)注重采用語境教學(xué)方法,培養(yǎng)學(xué)生的語境結(jié)合意識(shí),縮短課堂與實(shí)際使用的語言之間的差距,使得學(xué)習(xí)不再是生搬硬套,學(xué)了就能用,而且用得恰當(dāng),增強(qiáng)學(xué)習(xí)者的語言實(shí)際運(yùn)用能力,增強(qiáng)教學(xué)效果。
參考文獻(xiàn):
[1]西槙光正.語境與語言研究[j].語言教學(xué)與研究,1990(04).
[2]劉世生,朱瑞青.文體學(xué)概論[m].北京:北京大學(xué)出版社,2007.
[3]王德春.語言學(xué)概論[m].上海:上海外語教育出版社,2006.
[4]唐曉紅.以心傳心的語言——從日本語言的曖昧性看日本文化[j].日語知識(shí),2012(12).
[5]王初明.從補(bǔ)缺假說看外語聽說讀寫[j].外語學(xué)刊,2006.