我很喜歡讀拉封登的寓言。他的寓言與伊索的寓言不同。伊索的寓言,是借了狐貍和獅子的口來說人話,來灌輸人的道德,因此認(rèn)為狐貍偷吃小雞是不該的。其實(shí),人可以吃母雞,狐貍為什么不能吃小雞呢?而且,你憑了什么來裁判狐貍的罪名是“偷”呢?狐貍的社會(huì)沒有金錢,它如果肚餓了要吃東西,除了憑自己的本領(lǐng)去獵取以外,是沒有肉食商人給它送上門來的。
拉封登的寓言便有點(diǎn)不同了,出場的同樣是狐貍、獅子和猴子,但它們所說的不一定是“人話”,它們說的全是它們自己的話。這就是說,是從各種鳥獸本身的立場來發(fā)表意見,而不是模擬或復(fù)述人的意見,這正是拉封登寓言最大的特色。他非常同情自然界的一切生物,從不使它們道貌岸然地向人類說教。
這位17世紀(jì)法國的偉大寓言家,曾任過鄉(xiāng)下的園林官,所以對于自然的知識(shí)很豐富。正因?yàn)橛羞^這樣的生活體驗(yàn),他才能夠不像一般的寓言家那樣,用人的道德尺度去衡量狐貍的行為,才能夠使自己走進(jìn)它們的世界,使他所寫的寓言充滿了自然的機(jī)智和諷刺。我們且來看看他筆下的狐貍,這是關(guān)于一只老狐貍斷了尾巴的笑話:
有一只老狐貍,捉雞捉兔子是它的拿手好戲,它能夠從半里之外就嗅到好東西的氣息??墒怯幸惶旖K于失手,跌進(jìn)了獵人的陷阱。幸虧它的本領(lǐng)高強(qiáng),到底設(shè)法逃了出來??墒且膊⒎且粺o損失,原來它失掉了它的尾巴。一只狐貍沒有尾巴,這簡直太不像話。這老東西也多心計(jì),既然自己沒有了尾巴,何不使別人也像自己一樣。于是它召集同類開了一個(gè)大會(huì),在會(huì)上當(dāng)眾慷慨地宣布:
“我們的尾巴真是一個(gè)累贅,除了拖在后面掃地之外,可說一無用處。這東西全然是多余的,我提議大家一起將它剪去!”
“好有見識(shí)的一個(gè)提議!”有一只小狐貍這么說,“請你老人家暫時(shí)站開,讓我們舉手表決?!碑?dāng)老狐貍回身站開時(shí),大家發(fā)現(xiàn)它原來早已失去了尾巴,這才嘩然大笑,明白了它的提議的用意。于是大家一哄而散。各自仍舊拖著自己的尾巴,誰也不去理睬它。
拉封登的寓言,全是用韻文寫的,并不是散文。他另外還有幾部小故事集,寫得也很有風(fēng)趣。
(選自《讀書隨筆》)
品讀賞析
本文在寫作上有兩點(diǎn)比較突出:
1.恰如其分的陳述代替了生硬的說教。本文開篇沒有掩飾自己的觀點(diǎn)態(tài)度——不喜歡伊索的寓言,但卻也沒有就此說一大通的道理,而是精選了拉封登老狐貍斷尾巴的寓言,讓讀者在輕松一笑的同時(shí),也領(lǐng)略到了拉封登的寓言與眾不同之處。
2.語言樸素而準(zhǔn)確。全文不事雕飾,也無生澀的詞句,但又能很好地將意思表達(dá)得清楚明白。這體現(xiàn)出了作者的寫作功力和良好的語文素養(yǎng)。作為學(xué)生,平常在訓(xùn)練中應(yīng)該注重語言組織能力的培養(yǎng)及閱讀的積累,這樣才能妙筆生輝。