摘 要:《一個陌生女人的來信》讓中國讀者記住了奧地利的著名作家斯蒂芬·茨威格。無論是普通的讀者還是中國學(xué)術(shù)界都對茨威格及其作品給予了高度的關(guān)注,對其的研究也越來越深入。本文將對中國的“茨威格熱潮”進(jìn)行解讀和分析。
關(guān)鍵詞:茨威格;熱潮;心理分析
作者簡介:胡丹,大連外國語大學(xué)德語系在讀研究生,研究方向:德國現(xiàn)當(dāng)代文學(xué)。
[中圖分類號]:I106 [文獻(xiàn)標(biāo)識碼]:A
[文章編號]:1002-2139(2014)-14-0-01
上世紀(jì)50年代初,聯(lián)合國教科文組織曾就在世界范圍內(nèi)各國作家的著作及各種文字譯本的銷售量做過一次統(tǒng)計,奧地利著名作家斯蒂芬·茨威格(Stefan Zweig)名列榜首。茨威格的小說和傳記被翻譯至世界各國語言,被世界各地讀者傳閱,頗具聲譽(yù)。
茨威格于1881年11月28日出生在維也納,他的父親是一個富有的猶太工廠主。茨威格先后就讀于維也納大學(xué)和柏林大學(xué),攻讀歷史、文學(xué)和哲學(xué)。1904年取得哲學(xué)博士學(xué)位。茨威格的文學(xué)創(chuàng)作天賦在中學(xué)時期已經(jīng)嶄露頭角。他的最早創(chuàng)作可以追溯到在維也納《社會》雜志上發(fā)表的詩作。此后,他開始了內(nèi)容形式多樣的文學(xué)創(chuàng)作,包括詩歌,小說,戲劇,文論,傳記等。他的代表作有《一個陌生女人的來信》,《昨日的世界》,《三個大師》等等。
茨威格的作品真正意義上大幅度地被翻譯介紹到中國是伴隨著改革開放而開始的。70年代末,茨威格的作品乘著春風(fēng)飄然而至。先是《象棋的故事》在《世界文學(xué)》上首次刊出,這位受法西斯迫害而神經(jīng)錯亂的主人公的命運激起了廣大中國讀者的同情。隨后,北京大學(xué)教授張玉書譯出了茨威格的四部中長篇小說:《象棋的故事》、《一個陌生女人的來信》、《家庭女教師》、《看不見的珍藏》,一經(jīng)譯出,便獲得了極高的讀者關(guān)注度。
1981年是茨威格誕辰100周年,當(dāng)年,茨威格的惟一一部長篇譯作有四個版本同時在中國面世,創(chuàng)造了中國第一個“茨威格熱潮”。此后便一發(fā)不可收拾,整個80年代,茨威格的全部作品幾乎都被譯到中國。
中國的茨威格接受史從90年代初開始發(fā)生了重要變化,高校的許多外國語系科、比較文學(xué)系科的學(xué)生開始將茨威格作為研究方向,做碩士論文、博士論文,茨威格已經(jīng)不再被關(guān)在學(xué)術(shù)研究之外。關(guān)于茨威格及其作品的研究越來越多,越來越深入。
茨威格的小說在中國能取得如此巨大的成功,在于茨威格的小說有著獨特的、吸引中國讀者的特點。
首先,茨威格的作品里充滿了人文主義關(guān)懷精神,這是人類永恒的話題,因此,他的作品可以超越時空的界限在不同的時代,不同的地區(qū)引起共鳴。對于社會上的弱勢群體,茨威格投以最真摯的關(guān)懷和無限的同情。他的筆下往往是一些不為主流社會所接受的邊緣人,尤其是女性。他把筆觸伸向這些人物的內(nèi)心世界,形象地刻畫其畸形的激情,變態(tài)的心理。通過這種影射,來側(cè)面反映社會,這種以小見大的創(chuàng)作方式使得他的作品精致而耐人尋味,同時又具備了現(xiàn)實主義的意義。通過描寫那些小人物的不幸遭遇,透露出茨威格對于人類的無限關(guān)懷,也抒發(fā)了對于社會現(xiàn)實的憤慨和譴責(zé)。茨威格的小說不是以描寫宏偉壯觀的歷史場面取勝的,也不是以設(shè)計巧妙的情節(jié)出眾的,而是小說里細(xì)致入微、千回百轉(zhuǎn)、微妙變化的人物心理描寫緊緊地抓住了讀者的心靈和眼球。
其次,茨威格的小說中對于人物心理的刻畫和描寫簡直可以說是惟妙惟肖,讓讀者仿佛身臨其境。這也是茨威格小說贏得讀者好評的另一個重要原因。談及茨威格小說里絕妙的心理描寫,那么不得不提及奧地利著名的心理學(xué)家,心理醫(yī)生西格蒙德·弗洛伊德(Sigmund Freud)。他和茨威格是同時代的人,而且兩人在學(xué)術(shù)上有著頻繁的聯(lián)系和交往。因此可以斷定,茨威格小說中的心理描寫是受了弗洛伊德精神分析法影響的。根據(jù)弗洛伊德的精神分析學(xué)理論,一個人的人格結(jié)構(gòu)和精神層次都是多重的。人格結(jié)構(gòu)的最基本層次是本我,中間一層是自我,最上面一層是超我。與此相對應(yīng)的意識層面有意識,潛意識和前意識。運用這些心理學(xué)理論做基礎(chǔ),茨威格將他筆下人物的心理描寫做了多層次,多形式的展現(xiàn),如內(nèi)心獨白,現(xiàn)身說法,自由聯(lián)想和書信等手法。
茨威格小說在中國引起熱潮的另外一個重要原因是他的小說生動簡潔。舍得“割愛”,把一千頁的手稿刪去八百頁也在所不惜,這便是茨威格成功的秘訣。茨威格的代表作多以中篇小說為主。篇幅短小精悍,情節(jié)跌宕起伏,這兩個特征讓閱讀茨威格作品的讀者耳目一新。簡潔輕快的語言特色和引人入勝的情節(jié)設(shè)計使中國讀者如沐春風(fēng),因此更加受到了讀者的青睞。茨威格在《昨日的世界》這樣說道:“歸根結(jié)底,是由于一個個人的怪毛病,也就是:我作為讀者缺乏耐心,脾氣急躁。一部長篇小說,傳記,或者一篇論爭文章里,任何離題萬里、繁復(fù)堆砌、夸張過分的文字,任何含糊不清、多余饒舌、徒使情節(jié)延宕的段落,都叫我生氣。只有一頁頁讀過去,情節(jié)始終高漲不衰,一口氣直到最后一頁都激動人心,叫人喘不過氣來的書才給我以充分地享受。落到我手里的書,十之八九,我覺得都因為充滿了多此一舉的描寫,喋喋不休的對話,毫無必要的次要人物而失之龐雜,因而不夠緊張,不夠生動活潑。甚至最著名的古典杰作里面,也有許多枯燥、拖沓的段落,我讀起來很不舒服?!?/p>
茨威格以其深切的人文情懷,獨到的心理描寫和精益求精的寫作作風(fēng)創(chuàng)作的大量文學(xué)作品已經(jīng)成為世界文學(xué)史上的經(jīng)典,也深深地折服了中國讀者?!按耐駸岢薄本褪沁@樣傳遍了中國的大江南北,貫穿了整個改革開放的三十年。
參考文獻(xiàn):
[1]斯蒂芬·茨威格。昨日的世界[M](中文譯本)。南寧:廣西師范大學(xué)出版社,2004年5月
[2]楊榮。茨威格小說研究[M]。四川:巴蜀書社,2003年4月
[3]汪旭東。茨威格人道主義瑕疵新探——兼論茨威格之死[J].陜西教育學(xué)院學(xué)報,2006年9月