編輯邀我寫(xiě)一篇關(guān)于英語(yǔ)學(xué)習(xí)經(jīng)驗(yàn)的稿子,盛情難卻?;叵胱约旱挠⒄Z(yǔ)學(xué)習(xí)之路,一路蹣跚而來(lái),至今最多只算略有小成,絕不敢以“高手”自居。所以,此文只是記錄了我自以為還算有用的一點(diǎn)經(jīng)驗(yàn),以供同學(xué)們參考。
想說(shuō)的有很多,但歸根結(jié)底無(wú)非是一句話:Imitation is the best way to learn (模仿是最好的學(xué)習(xí)方法)。這個(gè)思路很簡(jiǎn)單,既然英語(yǔ)不是我的母語(yǔ),那我就通過(guò)模仿,努力在各方面向以英語(yǔ)為母語(yǔ)的人士靠近,再靠近,讓自己的英語(yǔ)盡可能地道。具體而言,就是把英美劇、英語(yǔ)電影、英語(yǔ)小說(shuō)、新聞報(bào)道等視聽(tīng)及文字資源作為學(xué)習(xí)材料,取其精華,為我所用,從各方面提高自己的英語(yǔ)水平。下面先講講如何提高英語(yǔ)聽(tīng)說(shuō)水平。
聽(tīng)說(shuō)不分家,雖然在國(guó)內(nèi)的某些英語(yǔ)考試?yán)镆廊粏为?dú)設(shè)置聽(tīng)力和口語(yǔ)考試,但在實(shí)際交流中,幾乎不存在單方面說(shuō)或聽(tīng)的情況。在鍛煉聽(tīng)力和口語(yǔ)時(shí),我基本上都以知名英語(yǔ)新聞媒體的視聽(tīng)資源、英美劇和英語(yǔ)電影為主要素材,用不同的方法進(jìn)行練習(xí)。
聽(tīng)新聞學(xué)英語(yǔ)
對(duì)于英語(yǔ)新聞媒體,我推薦NPR (美國(guó)公共廣播電臺(tái))、VOA (美國(guó)之音廣播電臺(tái))和BBC (英國(guó)廣播公司),這些媒體非常適合在線學(xué)習(xí)。比如,圖1是NPR官網(wǎng)9月29日的一篇新聞“Is Living With Extreme Wildfires The New Normal?”除了文字之外,網(wǎng)頁(yè)上還配有音頻,可以點(diǎn)擊Listen to the Story按鈕在線收聽(tīng),也可以點(diǎn)擊 Download按鈕下載MP3文件。此外,網(wǎng)頁(yè)上的文字和音頻的內(nèi)容并不是百分之百?lài)?yán)格對(duì)應(yīng)的,兩者存在一定程度的差異,可見(jiàn)播音員并不是在逐字逐句機(jī)械念稿,而是用自己的方式把稿件內(nèi)容播報(bào)給觀眾。同一句話在文字和音頻里可能是兩種表達(dá),這不僅可以鍛煉我們的聽(tīng)力,也有利于我們積累相同涵義的不同表達(dá)。以本篇新聞為例,網(wǎng)頁(yè)文字中有這樣一句話:Now, the number of deaths from fires every year has decreased to around 3000. 而在相對(duì)應(yīng)的MP3文件里,我聽(tīng)到的內(nèi)容是:Today, the number of deaths from fires every year is around 3000, a fraction of the old number. 在表達(dá)“如今因火災(zāi)死亡的人數(shù)降到了3000”時(shí),第一句用了一個(gè)很傳統(tǒng)的表達(dá)“has decreased to around 3000”,而第二句則分了兩個(gè)部分,前半句表達(dá)人數(shù)是3000,后半句表達(dá)“降低”之意。這種表達(dá)手段對(duì)于我們來(lái)說(shuō),無(wú)疑罕見(jiàn)且“驚艷”。
利用新聞進(jìn)行英語(yǔ)學(xué)習(xí)時(shí),建議同學(xué)們從多個(gè)角度進(jìn)行不同的練習(xí)。比如,直接閱讀網(wǎng)頁(yè)上的新聞,當(dāng)作閱讀練習(xí);或者先聽(tīng)音頻,再看文字,作為聽(tīng)力練習(xí)。再如,精讀文字,學(xué)習(xí)其中的精彩詞句,用以提高自己的寫(xiě)作和翻譯水平。建議同學(xué)們平時(shí)多讀多聽(tīng),直到弄懂新聞內(nèi)容為止,并選取其中自己感興趣的新聞進(jìn)行精讀和精聽(tīng),徹底吃透。此外,根據(jù)我在上海新東方學(xué)校講授翻譯類(lèi)課程的經(jīng)驗(yàn),我大力推薦喜歡翻譯的同學(xué)將這些新聞?dòng)米髀?tīng)譯、視譯、口譯或筆譯的素材,一菜多吃,一文多用。這些新聞資源既能讀,又能聽(tīng),還能看(有些媒體如CNN和BBC還提供視頻),實(shí)在是學(xué)習(xí)英語(yǔ)的必備良品!
如果大家覺(jué)得上述資源難度太高,那么還可以選擇大名鼎鼎的VOA Learning English,即以前的VOA Special English,用法跟NPR幾乎完全一致。唯一不同的是,該網(wǎng)站專(zhuān)為母語(yǔ)為非英語(yǔ)的人士服務(wù),其文字的難度、音頻的語(yǔ)速都比標(biāo)準(zhǔn)版有所降低,而且現(xiàn)在還細(xì)分為1、2兩個(gè)級(jí)別,特別適合中學(xué)生和大學(xué)低年級(jí)學(xué)生。更令人驚喜的是,在瀏覽該網(wǎng)站時(shí),如果有單詞不認(rèn)識(shí),光標(biāo)在該單詞上方懸停1秒后會(huì)出現(xiàn)一個(gè)箭頭,點(diǎn)擊之后會(huì)跳出韋氏詞典(Merriam-Webster Dictionary)中對(duì)該單詞所作的英文釋義及例句(見(jiàn)圖2)。其服務(wù)之周到確實(shí)令人激動(dòng)!
此外,由于受眾是母語(yǔ)為非英語(yǔ)的人士,所以VOA慢速英語(yǔ)選擇用英語(yǔ)中最簡(jiǎn)單(同時(shí)也是最核心)的單詞來(lái)播報(bào)所有新聞,這些單詞共有1580個(gè),它們構(gòu)成了VOA Special English Word Book。該詞匯表的網(wǎng)頁(yè)鏈接如下:
http://simple.wikipedia.org/wiki/Wikipedia:VOA_Special_English_Word_Book
我強(qiáng)烈推薦中小學(xué)生好好學(xué)習(xí)這份詞匯表,其原因有二。一是該詞匯表小而精。VOA選擇的都是英語(yǔ)中最核心的詞匯,其專(zhuān)業(yè)度和權(quán)威性都不容置疑。二是沒(méi)有中文釋義,詞匯表的模式為“單詞—詞性—最核心英文釋義”(見(jiàn)圖3)。我始終認(rèn)為,用英語(yǔ)去學(xué)習(xí)和理解英語(yǔ)才是最好的方式。如果我在英語(yǔ)啟蒙階段能接觸到這么好的資源,我想我現(xiàn)在的英文水平一定會(huì)更高。
看電視學(xué)英語(yǔ)
如果說(shuō)上面的是通過(guò)“聽(tīng)廣播”學(xué)習(xí)英語(yǔ),那么下面我要推薦的就是通過(guò)“看電視”學(xué)英語(yǔ)了。有些人喜歡在每天晚上七點(diǎn)收看CCTV,而我則習(xí)慣三天兩頭看一期NBC Nightly News (《NBC夜間新聞》)。該節(jié)目是全美收視率最高的新聞節(jié)目,同學(xué)們可以在網(wǎng)上下載到該節(jié)目的視頻(有一些粉絲為其制作了英文字幕,將其壓制成MP4文件供網(wǎng)友下載)。
可能有同學(xué)會(huì)抱怨:“聽(tīng)新聞廣播,又看新聞視頻,這也太枯燥了吧!”確實(shí),若讓一個(gè)學(xué)中文的老外天天看CCTV新聞?lì)l道,他也一定會(huì)崩潰。所以,我在這里再推薦一檔輕松、幽默、無(wú)比歡樂(lè)的電視節(jié)目——Jimmy Kimmel Live (《吉米現(xiàn)場(chǎng)秀》)。該節(jié)目是美國(guó)ABC電視臺(tái)晚間脫口秀節(jié)目,由Jimmy Kimmel主持,他的主持極盡惡搞之能事,令人捧腹。例如,2006年吉米請(qǐng)美國(guó)著名演員馬特·達(dá)蒙作現(xiàn)場(chǎng)嘉賓,在達(dá)蒙出場(chǎng)之前,他花了很長(zhǎng)時(shí)間介紹達(dá)蒙的作品和所獲獎(jiǎng)項(xiàng),等達(dá)蒙終于上臺(tái)、屁股還沒(méi)坐熱時(shí),吉米就說(shuō):We ran out of time for him tonight. We'll get him on air again soon. Matt Damon, apologies, we ran out of time.
說(shuō)到“看電視學(xué)英語(yǔ)”,英美劇和電影不得不提。這不僅是許多英語(yǔ)學(xué)習(xí)者最?lèi)?ài)的資源,而且是大家所津津樂(lè)道的學(xué)英語(yǔ)方法。我對(duì)英美劇和電影的熱衷比起大部分人來(lái)說(shuō)可謂有過(guò)之而無(wú)不及。
選擇英美劇無(wú)非兩個(gè)標(biāo)準(zhǔn):自己喜歡;難度適合。蘿卜青菜各有所愛(ài),而我看劇則基本上屬于“不擇粗精,咸甜雜進(jìn)”,不過(guò)回顧多年來(lái)最喜歡的那些劇集,我發(fā)現(xiàn)有一個(gè)共同的特點(diǎn),即主角皆為才華橫溢的悲催自虐型中年男人,如24 Hours (《24小時(shí)》)里的Jack Bauer,House, M.D. (《豪斯醫(yī)生》)里的Gregory House和Breaking Bad (《絕命毒師》)中的Walter White。至于難度,那就是要量力而為,不要選擇對(duì)自己偏難的英美劇作為學(xué)習(xí)材料,即避免語(yǔ)速過(guò)快、語(yǔ)言難度過(guò)高的英美劇。例如,假如你是初中生,若選英劇Sherlock (《神探夏洛克》)里福爾摩斯在華生面前大秀自己超高智商的口語(yǔ)段落作為練習(xí)材料,那就很不明智。在該劇第二季第一集里,福爾摩斯推理航班信息時(shí)在不到50秒的時(shí)間里內(nèi)狂飆了175個(gè)單詞,中間還停頓了3秒。要知道大學(xué)英語(yǔ)四級(jí)考試聽(tīng)力部分的語(yǔ)速也不過(guò)每分鐘130~150個(gè)單詞左右。所以,一定要選適合自己的英美劇來(lái)學(xué)習(xí)。
至于怎么學(xué),我建議看兩遍。第一遍正常看,盡情欣賞精彩的劇情,為自己喜歡的角色扮花癡狀。隔一天后看第二遍,將自己的狀態(tài)轉(zhuǎn)為“學(xué)習(xí)模式”。這里我強(qiáng)烈推薦我讀研時(shí)的口譯老師(上海交通大學(xué)外國(guó)語(yǔ)學(xué)院夏玉蓉老師)教過(guò)的一種方法,即把一集英美劇或一部電影中的對(duì)話部分的中文字幕摘出來(lái),制作成word文件,然后以此中文版為“劇本”,自己分飾兩角,用英語(yǔ)去還原對(duì)話。如果覺(jué)得難度高,還可以先自行翻譯出來(lái)后照著念。最后對(duì)照原版的英文字幕,看看自己的差距在哪里,進(jìn)行總結(jié)提高。這種方法對(duì)提高口語(yǔ)和口譯能力大有裨益。以我極其喜歡的Breaking Bad為例,有一集里Hank說(shuō)他身體不太舒服,用英語(yǔ)表達(dá)常說(shuō)成:I’m feeling a little under the weather. 但相應(yīng)的英文字幕是:I’m not feeling a hundred percent. 通過(guò)這種方法學(xué)到的知識(shí)印象十分深刻,很難忘掉。不過(guò),在應(yīng)用這種方法時(shí)要注意兩點(diǎn),一是盡量選擇日常生活場(chǎng)景中的對(duì)話,二是中文字幕的質(zhì)量必須盡可能高。
有些同學(xué)可能會(huì)問(wèn):“上面基本沒(méi)有提到‘模仿’二字???”其實(shí),模仿的精髓無(wú)處不在。其體現(xiàn)于:1. 盡量讓自己接觸原汁原味的英語(yǔ)媒介,如英美廣播電臺(tái)、英美電視劇和電影,這樣才能在潛移默化中模仿地道的英語(yǔ);2. 通過(guò)以上資源練習(xí)聽(tīng)說(shuō)時(shí),需要模仿的不僅是其語(yǔ)音語(yǔ)調(diào),還有其用詞、句型以及表達(dá)方法。
2013年9月10日,蘋(píng)果召開(kāi)新品發(fā)布會(huì)推出iPhone 5s和5c后,遭到網(wǎng)友一邊倒的吐槽。諾基亞在其推特上發(fā)了一句話——Imitation is the best form of flattery,用以揶揄蘋(píng)果缺乏創(chuàng)新。而我卻想把這句話稍微改一下作為結(jié)尾:Imitation is the best way to learn。希望同學(xué)們可以利用好身邊的英語(yǔ)資源,多多進(jìn)行模仿練習(xí),從各方面提高自己的英語(yǔ)水平。
作者簡(jiǎn)介:
朱敏琦,上海新東方學(xué)校教師,主講中高級(jí)口譯考試翻譯部分課程,上海口譯考試閱卷人,上海交大翻譯碩士,中國(guó)譯協(xié)會(huì)員,國(guó)家二級(jí)筆譯,有100萬(wàn)字筆譯經(jīng)驗(yàn),曾獲第二十一屆“韓素音青年翻譯獎(jiǎng)”競(jìng)賽二等獎(jiǎng),并三次榮獲CASIO杯英語(yǔ)翻譯競(jìng)賽優(yōu)勝獎(jiǎng)。