1.tumble [?t?mbl] vt. 使翻滾
2.sheaf [?i?f] n. (禾)一捆;(禾)束
3.monstrous [?m?nstr?s] adj. 可怕的,恐怖的
賞 析
威廉·巴特勒·葉芝(William Butler Yeats, 1865~1939),愛爾蘭詩人、劇作家,1923年諾貝爾文學獎得主,“以其高度藝術化且洋溢著靈感的詩作表達了整個民族的靈魂”。他的早期作品風格華麗,體現(xiàn)了浪漫主義的特點,后來創(chuàng)作風格發(fā)生較大變化,趨近現(xiàn)代主義。其代表作有《心靈的欲望之田》(The Land of Heart's Desire)、《責任》(Responsibilities)、《塔》(The Tower)等。
《致在風中起舞的孩子》描寫了一個無憂無慮的孩子在海邊嬉戲玩耍,無論是風的怒吼還是海的咆哮,都無法在沒有經(jīng)歷過生活艱辛的他心中引起絲毫的恐懼。孩童的世界是那么純真,那么美好,不知人生險惡,不知愛情無常,也不知勞作艱辛,和成人的世界形成鮮明對比。詩人借此表達了對逝去童真的眷戀,對成人世界的感慨。
這首小詩的形式與內(nèi)容完美契合。詩人采用三步抑揚格的節(jié)奏,abab的韻律加上準確的用詞形象地烘托了海風呼嘯、驚濤裂岸的緊張氣氛,與孩童在風中起舞的淡定形成了鮮明的對比。
無知者無畏。孩子,趁你還沒有被世俗所染,為人生所累,盡情地起舞吧,舞出你的精彩人生。