摘 要:本文以 “熱”“暖和”“冷”“涼快”四個(gè)基本溫度感覺詞為例,從語義特征的角度分析這四個(gè)詞的性質(zhì)特點(diǎn);并且結(jié)合認(rèn)知語言學(xué)的相關(guān)理論分析“熱”和“暖和”,“冷”和“涼快”的不同使用情況,解釋了其原因;最后在比較分析的基礎(chǔ)上,說明教師在教學(xué)過程中應(yīng)如何教留學(xué)生正確運(yùn)用這兩組詞。
關(guān)鍵詞:基本溫度感覺詞 語義特征 對外漢語教學(xué)
一、引言
在教外國人學(xué)習(xí)漢語時(shí),如果忽視了兩種語言中的同義詞在使用中極其微妙的差別,學(xué)生就會(huì)很容易混淆并錯(cuò)誤地使用同義詞。
在使用“熱”“暖和”“冷”“涼快”四個(gè)基本溫度感覺詞的過程中,留學(xué)生有時(shí)會(huì)用“今天天氣很暖和”來形容夏天的天氣,而不是用“今天天氣很熱”。
以漢語為母語的人一般不會(huì)在夏天用“暖和”來形容天氣,而是會(huì)說“今天很熱”或者說“今天很涼快”。同樣,在冬天形容天氣,會(huì)使用“冷”和“暖和”這組形容詞。為什么留學(xué)生會(huì)在夏天用“暖和”來形容天氣呢?本文“熱”和“暖和”,“冷”和“涼快”之間有什么聯(lián)系和區(qū)別,應(yīng)該如何教學(xué)生正確運(yùn)用這兩組詞,進(jìn)行了探究。
二、基本溫度感覺詞——“熱”“暖和”“冷”“涼快”的語義特征分析
“溫度”是一種客觀存在的現(xiàn)象,又是一種綜合的主觀感覺。人們對它的認(rèn)識(shí)是多方面的,不同領(lǐng)域的溫度概念不同。在自然科學(xué)領(lǐng)域中的溫度概念是一種科學(xué)意義上的概念。如:物理學(xué)、氣象學(xué)、生物學(xué)、心理學(xué)等領(lǐng)域。我們對溫度的理解,更多是從日常生活經(jīng)驗(yàn)中總結(jié)出來的。日常生活中的溫度概念既指生活中的溫度現(xiàn)象,又表示人們對溫度的感覺。溫度概念要用相應(yīng)的語言來表達(dá),這就是“溫度詞”。
下面從語言學(xué)的角度來分析四個(gè)基本溫度感覺詞“熱”“暖和”“冷”和“涼快”的語義特征。
“語義特征”這一概念出自語義學(xué),原指某個(gè)詞語在意義上所具有的特點(diǎn)?!罢Z義特征分析”可以凸顯同屬一個(gè)語義類的詞語互相之間的差異。下面是四個(gè)基本溫度感覺詞基本義的義素分析表:
三、“熱”“涼快”“暖和”“冷”的不同使用情況分析
(一)“熱”和“暖和”,“冷”和“涼快”的使用
“熱”和“暖和”,“冷”和“涼快”的使用,是由氣候在人身上造成的感覺是舒服還是不舒服來決定的。夏天受臺(tái)風(fēng)或冷空氣的影響降溫了,人們感到很舒服,就會(huì)用“涼快”來形容,會(huì)說:“啊,今天真涼快!”而不會(huì)說:“今天真冷!”。同理,冬天受暖流影響升溫了,人們會(huì)用“暖和”來表達(dá)心情的愉悅:“今天真暖和!”
心理學(xué)的研究表明:單純由溫度感受器感受溫度刺激而產(chǎn)生的感覺是“涼快”和“暖和”,而在痛覺感受器參與下感受到的溫度刺激則是“冷”和“熱”?,F(xiàn)代心理學(xué)認(rèn)為,溫度感覺能夠構(gòu)成人的意識(shí)內(nèi)容——有的感覺使人愉快,有的感覺使人不快。也就是說,相對于“涼快”和“暖和”而言,由痛覺參與產(chǎn)生的“熱”和“冷”是“使人不快”的溫度感覺。這也就是為什么夏天人們不說“今天天氣很暖和”,而說“天氣很熱”;冬天不說“今天天氣很涼快”,而說“天氣很冷”的原因了。
(1)我要被熱死了。 我要被冷死了。
(2)今天很熱。 今天很冷。
(3)*我要被暖和死了。 *我要被涼快死了。
(4)今天很暖和。 今天很涼快。
從感情色彩的角度分析,例(1)和例(2)所表達(dá)的意思是抱怨、不滿當(dāng)時(shí)的天氣;例(4)要傳達(dá)的意思是對當(dāng)前的天氣很滿意、心情很愉快。正因?yàn)椤芭汀焙汀皼隹臁睅в邪x色彩,而“被”字句大多數(shù)是表示不好的事情,所以例(3)句子不成立。由于夏天氣溫很高,人們對此表達(dá)抱怨、不滿情緒,也就會(huì)自然地說“今天天氣很熱”,而不會(huì)說“今天天氣很暖和”;同樣,在冬天會(huì)說“天氣很冷”,而不會(huì)說“天氣很涼快”。
(二)“暖和”和“涼快”的使用
溫度感覺詞具有模糊性,“熱”“暖和”“涼快”“冷”之間沒有明確的分界線。由于每個(gè)人都有不同的溫度感覺,所以只能依據(jù)大多數(shù)人的一般感受,來確定一個(gè)大致的范圍,而無法精確到某一溫度值。但是,我們知道在溫度概念域中,從“熱”到“涼快”、從“冷”到“暖和”都有量的漸變,我們可以通過量的變化,來解釋“暖和”和“涼快”,以此來避免學(xué)生犯這樣的錯(cuò)誤:在夏天說“今天天氣很暖和”;在冬天說“今天天氣很涼快”。
“暖和”和“涼快”可以表示動(dòng)態(tài)的變化:“今天暖和了”有“前幾天天氣很冷,今天轉(zhuǎn)暖了”的言外之意;“今天涼快了”有“前幾天天氣很熱,今天轉(zhuǎn)涼了”的言外之意。所以,從這個(gè)角度上來講,在夏天講“暖和”,冬天講“涼快”是不恰當(dāng)?shù)摹Mㄟ^這樣的解釋,可以幫助學(xué)生理解“暖和”和“涼快”的變化意義,讓他們正確使用“暖和”和“涼快”這組詞語。
(三)“暖和”和“warm”的混淆使用
學(xué)生錯(cuò)誤地使用“暖和”,還與人們對“暖和”的翻譯有關(guān)。大家都普遍認(rèn)為,“熱”和“hot”對譯,“暖和”和“warm”對譯。認(rèn)為這樣的翻譯既簡單、又清楚,所以在教“熱”和“暖和”這組詞時(shí),就會(huì)借助“hot”和“warm”來幫助學(xué)生理解。但是在英語中,一般“天氣熱”都是用“warm”來表達(dá)的。如:
(5)It is quite warm today.(今天很熱。)
要是講“It is hot today”,那就是說“今天太熱了,熱得有點(diǎn)異乎尋?!薄R簿褪钦f,英語中用“warm”來表達(dá)“天氣熱”,只在特殊場合才用“hot”。所以,當(dāng)老師用“warm”來解釋“暖和”時(shí),學(xué)生就用“暖和”來形容夏天了。
四、結(jié)語
要讓留學(xué)生正確地使用“熱”和“暖和”,“冷”和“涼快”,可以根據(jù)溫度給人帶來的是舒服感還是不舒服感來確定;還可以運(yùn)用感情色彩,選擇正確的溫度詞表達(dá)當(dāng)時(shí)的感受。認(rèn)識(shí)“暖和”和“涼快”的動(dòng)態(tài)變化意義有助于學(xué)生區(qū)分這四種基本溫度感覺詞的使用。在教學(xué)時(shí)應(yīng)該要認(rèn)識(shí)到“詞對詞”翻譯的準(zhǔn)確性問題,避免學(xué)生混淆對譯詞的使用。
漢語中,夏天的天氣,一般用“熱”來形容,而不用“暖和”;冬天則用“冷”來形容,不用“涼快”。“暖和”和“涼快”有“比較舒服、宜人”之義。所以在冬天用“暖和”,在夏天用“涼快”。“暖和”和“涼快”都是與前一段時(shí)間氣溫比較而言的,所以“暖和”用在冬天天氣轉(zhuǎn)暖時(shí),“涼快”用在夏天天氣轉(zhuǎn)涼時(shí)。
參考文獻(xiàn):
[1]任曉艷.現(xiàn)代漢語溫度感覺詞研究[D].濟(jì)南:山東大學(xué),2006.
[2]中國社會(huì)科學(xué)院語言研究所詞典編輯室.現(xiàn)代漢語詞典[Z].北
京:商務(wù)印書館,2005.
[3]伍鐵平.模糊語言學(xué)[M].上海:上海外語教育出版社,1999.
[4]陸儉明,沈陽.漢語和漢語研究十五講[M].北京:北京大學(xué)出版
社,2004.
[5]徐家楨.“熱”和“暖和”“冷”和“涼快”教學(xué)筆記之一[J].
語言教學(xué)與研究,1985,(1).
(聶艷婷 上海交通大學(xué)國際教育學(xué)院 200030)