亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        運(yùn)動(dòng)事件詞匯化模式不容忽視的兩個(gè)問題

        2014-04-29 00:00:00馮紹鋒馮志偉
        現(xiàn)代語(yǔ)文 2014年7期

        摘 要:文章在介紹運(yùn)動(dòng)事件基本概念的基礎(chǔ)上,簡(jiǎn)要闡述運(yùn)動(dòng)事件詞匯化模式類型學(xué)理論,從而著重探討運(yùn)動(dòng)事件詞匯化模式不容忽視的兩個(gè)問題,即運(yùn)動(dòng)動(dòng)詞的類別限制問題和附加語(yǔ)的詞類歸屬問題。研究發(fā)現(xiàn),以下三大類別的運(yùn)動(dòng)動(dòng)詞均非Talmy的研究對(duì)象:名詞動(dòng)用的隱性英語(yǔ)運(yùn)動(dòng)動(dòng)詞、源于羅曼語(yǔ)族的英語(yǔ)運(yùn)動(dòng)動(dòng)詞、封閉類的漢語(yǔ)趨向動(dòng)詞。附加語(yǔ)的詞類在英語(yǔ)中為動(dòng)詞前綴、動(dòng)詞小品詞、副詞,在漢語(yǔ)中為主干動(dòng)詞后的趨向動(dòng)詞,在德語(yǔ)中為可分離或不可分離的動(dòng)詞前綴。

        關(guān)鍵詞:運(yùn)動(dòng)事件 詞匯化 動(dòng)詞復(fù)合體 運(yùn)動(dòng)動(dòng)詞 附加語(yǔ)

        一、引言

        國(guó)際認(rèn)知語(yǔ)言學(xué)大師Leonard Talmy[1][2][3]提出的“運(yùn)動(dòng)事件詞匯化模式類型學(xué)理論”,在國(guó)內(nèi)語(yǔ)言學(xué)界備受青睞。國(guó)內(nèi)學(xué)者對(duì)該理論的研究主要分為以下三種類型:1.英漢語(yǔ)對(duì)比研究。羅思明[4],李雪、白解紅[5],李雪[6]等學(xué)者以該理論為基礎(chǔ),致力于英漢語(yǔ)運(yùn)動(dòng)動(dòng)詞的對(duì)比研究。羅思明[4]剖析了英漢“緩步”類動(dòng)詞的語(yǔ)義成分以及英漢運(yùn)動(dòng)事件的詞匯化模式。李雪、白解紅[5]闡述了英漢方式動(dòng)詞和路徑動(dòng)詞的共性與差異及其成因。李雪[6]運(yùn)用語(yǔ)料收集的研究手段,對(duì)英漢運(yùn)動(dòng)動(dòng)詞的詞匯化模式進(jìn)行了對(duì)比研究。2.理論應(yīng)用型研究。邵志洪[7]、李雪[8]等學(xué)者以該理論為基礎(chǔ),致力于如何將其運(yùn)用到其他學(xué)科中去的研究。邵志洪[7]將該理論運(yùn)用到英漢敘述文體修辭風(fēng)格的對(duì)比研究中去。李雪[8]探討了英漢運(yùn)動(dòng)動(dòng)詞的詞匯化模式差異及其對(duì)翻譯的影響。3.觀點(diǎn)綜述型研究。史文磊[9]、李雪[10]等學(xué)者對(duì)運(yùn)動(dòng)事件詞匯化模式類型學(xué)作了綜述性研究。史文磊[9]從共時(shí)和歷時(shí)兩大視角出發(fā),將國(guó)外學(xué)者對(duì)運(yùn)動(dòng)事件詞匯化類型學(xué)理論的研究成果進(jìn)行歸納總結(jié)。李雪[10]發(fā)現(xiàn),國(guó)外學(xué)者挑戰(zhàn)、補(bǔ)充以及修訂了Talmy的兩大運(yùn)動(dòng)事件類型學(xué)理論,她因而歸納總結(jié)了這些國(guó)外學(xué)者的觀點(diǎn)。我們認(rèn)為,第一類研究屬于跨語(yǔ)言性質(zhì)的研究,第二類研究屬于跨學(xué)科性質(zhì)的研究,第三類研究類似于文獻(xiàn)綜述型的研究。然而,我們發(fā)現(xiàn),國(guó)內(nèi)鮮有學(xué)者研究過動(dòng)詞復(fù)合體及其構(gòu)成要素。“動(dòng)詞復(fù)合體”(verb complex)作為運(yùn)動(dòng)事件的表層元素之一,由“動(dòng)詞詞根”(verb root)和“附加語(yǔ)”(satellite)構(gòu)成。因此,本文擬在介紹運(yùn)動(dòng)事件基本概念的基礎(chǔ)上,簡(jiǎn)要闡述運(yùn)動(dòng)事件詞匯化模式類型學(xué)理論,從而著重探討運(yùn)動(dòng)事件詞匯化模式不容忽視的兩個(gè)問題,即運(yùn)動(dòng)動(dòng)詞的類別限制問題和附加語(yǔ)的詞類歸屬問題。

        二、基本概念

        (一)運(yùn)動(dòng)事件的表層元素和深層元素

        運(yùn)動(dòng)事件的表層元素是指表達(dá)運(yùn)動(dòng)事件各個(gè)語(yǔ)義成分所需的語(yǔ)言形式。[3](P21)概括地說,它們可以是詞素、單詞、詞組。具體地說,它們可以是名詞、代詞、動(dòng)詞復(fù)合體、動(dòng)詞詞根、附加語(yǔ)、副詞、屈折語(yǔ)素、動(dòng)詞小品詞(verb particle)、介詞、趨向動(dòng)詞(directional verb)等。動(dòng)詞復(fù)合體由動(dòng)詞詞根和附加語(yǔ)組成。動(dòng)詞詞根在英語(yǔ)運(yùn)動(dòng)事件中主要為英語(yǔ)運(yùn)動(dòng)動(dòng)詞。附加語(yǔ)指除名詞或介詞短語(yǔ)以外的依附于動(dòng)詞詞根的語(yǔ)法范疇。[3](P102)例如:“run out”就是一個(gè)動(dòng)詞復(fù)合體,“run”是運(yùn)動(dòng)動(dòng)詞,“out”是附加語(yǔ)。

        運(yùn)動(dòng)事件的深層元素是指構(gòu)成運(yùn)動(dòng)事件的各個(gè)語(yǔ)義成分[3](P21),即“焦點(diǎn)”(figure)、“背景”(ground)、“運(yùn)動(dòng)”(motion)、“路徑”(path)、“方式”(manner)、“致使”(cause)等語(yǔ)義成分?!敖裹c(diǎn)”是指運(yùn)動(dòng)的主體;“背景”是指焦點(diǎn)作絕對(duì)運(yùn)動(dòng)或者處于相對(duì)靜止時(shí)的參照物;“路徑”是指焦點(diǎn)從起點(diǎn)到終點(diǎn)運(yùn)動(dòng)的路程。運(yùn)動(dòng)可以分為絕對(duì)運(yùn)動(dòng)和相對(duì)靜止。若物體處于相對(duì)靜止的狀態(tài),其路徑即為一個(gè)點(diǎn);若物體作絕對(duì)運(yùn)動(dòng),其路徑為從起點(diǎn)到終點(diǎn)的一段曲線。運(yùn)動(dòng)事件作為一類“框架事件”(framing event),由焦點(diǎn)、運(yùn)動(dòng)、路徑、背景這四個(gè)核心語(yǔ)義成分構(gòu)成?!胺绞健焙汀爸率埂钡绕渌Z(yǔ)義成分是運(yùn)動(dòng)事件的附帶語(yǔ)義成分,它們共同構(gòu)成框架事件的“協(xié)同事件”(co-event)。在運(yùn)動(dòng)事件中,協(xié)同事件往往指“方式”和“致使”這兩個(gè)語(yǔ)義成分。

        (二)運(yùn)動(dòng)事件表層元素和深層元素之間的關(guān)系

        嚴(yán)辰松[11][12]認(rèn)為,運(yùn)動(dòng)事件的各個(gè)表層元素可以構(gòu)成一個(gè)集合,即語(yǔ)言形式集合。運(yùn)動(dòng)事件的各個(gè)深層元素也可以構(gòu)成另一個(gè)集合,即語(yǔ)義成分集合。這兩大范疇之間關(guān)系十分緊密,彼此相互制約,相互影響。運(yùn)動(dòng)事件詞匯化的過程則是用各類語(yǔ)言形式來表達(dá)相應(yīng)的語(yǔ)義成分,即從語(yǔ)言形式集合中來,到語(yǔ)義成分集合中去。根據(jù)這個(gè)原理,Talmy[1]提出了運(yùn)動(dòng)事件詞匯化模式類型學(xué)理論。而根據(jù)“從語(yǔ)義成分集合中來,到語(yǔ)言形式集合中去”這一原理,Talmy[2]主要考察“路徑”這個(gè)語(yǔ)義成分在世界上各類語(yǔ)言中的編碼問題,即路徑是由動(dòng)詞編碼,還是由附加語(yǔ)編碼,從而提出了運(yùn)動(dòng)事件整合類型學(xué)理論。

        “包含”(incorporation)與“融合”(conflation)是運(yùn)動(dòng)事件詞匯化模式類型學(xué)理論的兩個(gè)重要概念。“包含”指“語(yǔ)義包含”,“融合”指“語(yǔ)義融合”?!罢Z(yǔ)義包含”是指一個(gè)語(yǔ)言形式包含了若干個(gè)語(yǔ)義成分。例如,“man”包含了“animate”“adult”“male”和“human”這四個(gè)主要的語(yǔ)義成分?!罢Z(yǔ)義融合”是指若干個(gè)語(yǔ)義成分融合到一個(gè)語(yǔ)言形式中去。例如,“animate”“adult”“male”和“human”這四個(gè)主要的語(yǔ)義成分可以融合到“man”中去。語(yǔ)義包含是從語(yǔ)言形式集合出發(fā),投射到語(yǔ)義成分集合中去;而語(yǔ)義融合則是從語(yǔ)義成分集合出發(fā),投射到語(yǔ)言形式集合中去。

        三、運(yùn)動(dòng)事件詞匯化模式類型學(xué)理論

        Talmy[1]從語(yǔ)言形式出發(fā),考察了世界上各種語(yǔ)言運(yùn)動(dòng)動(dòng)詞所包含的語(yǔ)義成分。根據(jù)其所包含的語(yǔ)義成分的異同,他提出了運(yùn)動(dòng)事件詞匯化模式類型學(xué)理論,即[運(yùn)動(dòng)+方式/致使]、[運(yùn)動(dòng)+路徑]、[運(yùn)動(dòng)+焦點(diǎn)]。其分類標(biāo)準(zhǔn)是將“運(yùn)動(dòng)”這個(gè)語(yǔ)義成分設(shè)為恒量,即世界上所有語(yǔ)言的運(yùn)動(dòng)動(dòng)詞必然包含了“運(yùn)動(dòng)”這個(gè)語(yǔ)義成分,其他的語(yǔ)義成分則為變量。因此,運(yùn)動(dòng)事件詞匯化模式類型學(xué)稱之為“運(yùn)動(dòng)驅(qū)動(dòng)類型學(xué)”(motion-actuating typology)。

        [運(yùn)動(dòng)+方式/致使]表明該類語(yǔ)言的運(yùn)動(dòng)動(dòng)詞包含“運(yùn)動(dòng)”和“方式/致使”這兩個(gè)語(yǔ)義成分。

        (1)The rain continued to beat down upon him as he ran across the dark and sodden park just before midnight.

        (2)The door on the left was blown off its hinges.

        如例(1)所示,“ran”包含了“運(yùn)動(dòng)”和“方式”這兩個(gè)語(yǔ)義成分;“across”包含了“路徑”這個(gè)語(yǔ)義成分。例(2)所示,“was blown”包含了“運(yùn)動(dòng)”和“致使”這兩個(gè)語(yǔ)義成分;“off”包含了“路徑”這個(gè)語(yǔ)義成分。這種類型的語(yǔ)言主要有英語(yǔ)、漢語(yǔ)以及絕大多數(shù)的印歐語(yǔ)系語(yǔ)言(羅曼語(yǔ)族語(yǔ)言除外);這種類型的運(yùn)動(dòng)動(dòng)詞可以稱為“方式動(dòng)詞”;這種類型的語(yǔ)言可以稱為“方式語(yǔ)言”。

        [運(yùn)動(dòng)+路徑]表明該類語(yǔ)言的運(yùn)動(dòng)動(dòng)詞包含“運(yùn)動(dòng)”和“路徑”這兩個(gè)語(yǔ)義成分。

        (3)La botella salió de la cueva flotando.

        如例(3)所示,西班牙語(yǔ)習(xí)慣將“運(yùn)動(dòng)”和“路徑”這兩個(gè)語(yǔ)義成分融合到動(dòng)詞“salió”中去,而將“方式”這個(gè)語(yǔ)義成分融合到動(dòng)詞的分詞形式“flotando”中。這種類型的語(yǔ)言主要有西班牙語(yǔ)、日語(yǔ)以及羅曼語(yǔ)族語(yǔ)言;這種類型的運(yùn)動(dòng)動(dòng)詞可以稱為“路徑動(dòng)詞”;這種類型的語(yǔ)言可以稱為“路徑語(yǔ)言”。

        [運(yùn)動(dòng)+焦點(diǎn)]表明該類語(yǔ)言的運(yùn)動(dòng)動(dòng)詞包含“運(yùn)動(dòng)”和“焦點(diǎn)”這兩個(gè)語(yǔ)義成分。這種類型的語(yǔ)言主要有北美的阿楚維格語(yǔ)(Atsugewi)、納瓦霍語(yǔ)(Navaho);這種類型的運(yùn)動(dòng)動(dòng)詞可以稱為“焦點(diǎn)動(dòng)詞”;這種類型的語(yǔ)言可以稱為“焦點(diǎn)語(yǔ)言”。

        四、兩個(gè)問題

        (一)關(guān)于運(yùn)動(dòng)動(dòng)詞的類別限制問題

        運(yùn)動(dòng)事件詞匯化模式類型學(xué)理論表明,世界上每種語(yǔ)言主流的運(yùn)動(dòng)動(dòng)詞都有其共同的詞匯化模式,而每種語(yǔ)言非主流的運(yùn)動(dòng)動(dòng)詞又有其獨(dú)特的詞匯化模式。以英漢語(yǔ)為例,主流的英漢運(yùn)動(dòng)動(dòng)詞的詞匯化模式都為[運(yùn)動(dòng)+方式/致使]。但是,英漢語(yǔ)中也存在非主流的運(yùn)動(dòng)動(dòng)詞,其詞匯化模式都不為[運(yùn)動(dòng)+方式/致使]。那么,這些運(yùn)動(dòng)動(dòng)詞具有怎樣的類別特征呢?這正是本節(jié)將要探討的問題——關(guān)于運(yùn)動(dòng)動(dòng)詞的類別限制問題。

        (4)I shelved the books.

        (5)I boxed the apples.

        (6)I scaled the fish.

        (7)She powdered her nose.

        以上四例[3](P62)呈現(xiàn)出以下兩個(gè)特點(diǎn):1.這些動(dòng)詞由其名詞形式轉(zhuǎn)換而來?!皊helf、box、scale、powder”一般以名詞形式呈現(xiàn),我們很少將其詞性轉(zhuǎn)換為動(dòng)詞。這類語(yǔ)言現(xiàn)象稱為“名詞動(dòng)用”。李雪[8](P111)認(rèn)為,名詞動(dòng)用在古漢語(yǔ)中比較常見。例如:“匣而藏之”(《列子·湯問》)?,F(xiàn)代漢語(yǔ)則用分析式表達(dá)方式來解釋這句話,即“放在匣子里收藏起來”。2.這些動(dòng)詞為“隱性運(yùn)動(dòng)動(dòng)詞”,即在這類動(dòng)詞中,我們不能輕易地識(shí)別出運(yùn)動(dòng)事件的語(yǔ)義成分。相對(duì)而言,我們可以把常見的運(yùn)動(dòng)動(dòng)詞稱為“顯性運(yùn)動(dòng)動(dòng)詞”,即在這類動(dòng)詞中,我們能夠輕易識(shí)別出運(yùn)動(dòng)事件的語(yǔ)義成分。例如,“walk、jump、run、swim、climb”均為顯性運(yùn)動(dòng)動(dòng)詞。

        下面我們來分析這些隱性運(yùn)動(dòng)動(dòng)詞的語(yǔ)義成分?!皊helf”可以解釋為“put something onto the shelf”,“box”可以解釋為“put something into the box,scale”可以解釋為“scrape scales off the fish”,“powder”可以解釋為“put powders onto one’s face”。分析上述英文釋義,我們發(fā)現(xiàn),“shelf”和“box”的詞匯化模式為[運(yùn)動(dòng)+路徑+背景],而“scale”和“powder”的詞匯化模式為[運(yùn)動(dòng)+路徑+焦點(diǎn)]。但是,英語(yǔ)作為“方式語(yǔ)言”,其主流的運(yùn)動(dòng)動(dòng)詞的詞匯化模式應(yīng)該為[運(yùn)動(dòng)+方式/致使]。這說明隱性運(yùn)動(dòng)動(dòng)詞“shelf、box、scale、powder”為非主流的英語(yǔ)運(yùn)動(dòng)動(dòng)詞,其詞匯化模式不為[運(yùn)動(dòng)+方式/致使]。因此,我們可以試著得出以下結(jié)論:隱性運(yùn)動(dòng)動(dòng)詞為非主流的英語(yǔ)運(yùn)動(dòng)動(dòng)詞,其詞匯化模式都不為[運(yùn)動(dòng)+方式/致使]。我們繼續(xù)分析以下例子。

        (8)The coin melted free (from the ice).

        根據(jù)例(8)的字面意思,我們難以將其與運(yùn)動(dòng)事件相聯(lián)系。但是,仔細(xì)推敲其內(nèi)在含義,我們發(fā)現(xiàn)例(8)表明硬幣的位置發(fā)生了變化,即原來冰封于冰塊中,待冰塊融化后落到了地上。因此,這句話也表達(dá)運(yùn)動(dòng)事件,“melt”是一個(gè)隱性運(yùn)動(dòng)動(dòng)詞,但是其詞匯化模式卻為[運(yùn)動(dòng)+致使]。這說明也有個(gè)別的隱性運(yùn)動(dòng)動(dòng)詞屬于主流的英語(yǔ)運(yùn)動(dòng)動(dòng)詞,其詞匯化模式為[運(yùn)動(dòng)+方式/致使]。因此,上述結(jié)論不成立。然而,我們發(fā)現(xiàn),與名詞動(dòng)用的隱性運(yùn)動(dòng)動(dòng)詞“shelf、box、scale、powder”相比,“melt”只是一個(gè)單純的隱性運(yùn)動(dòng)動(dòng)詞,而非名詞動(dòng)用的隱性運(yùn)動(dòng)動(dòng)詞。因此,我們可以得出第一條結(jié)論:名詞動(dòng)用的隱性英語(yǔ)運(yùn)動(dòng)動(dòng)詞為非主流的英語(yǔ)運(yùn)動(dòng)動(dòng)詞,其詞匯化模式不為[運(yùn)動(dòng)+方式/致使]。

        (9)In the end, Britain entered the Common Market in 1975, but with weary reluctance.

        (10)They exited from the aircraft at a height of approximately 800ft.

        (11)凡學(xué)生要小解,都須事先請(qǐng)求,得到了“撒尿簽”后才可上茅廁。

        (12)1975年冬天,我去了北京。北京的親戚請(qǐng)我下館子吃著名的北京烤鴨。

        如以上四例所示,英漢運(yùn)動(dòng)動(dòng)詞的詞匯化模式為[運(yùn)動(dòng)+路徑]。然而,主流的英漢運(yùn)動(dòng)動(dòng)詞的詞匯化模式卻為[運(yùn)動(dòng)+方式/致使],所以,上述四個(gè)運(yùn)動(dòng)動(dòng)詞為非主流的英漢運(yùn)動(dòng)動(dòng)詞。但是,我們這次選用的英漢運(yùn)動(dòng)動(dòng)詞均為顯性運(yùn)動(dòng)動(dòng)詞,而非名詞動(dòng)用的隱性運(yùn)動(dòng)動(dòng)詞。上述英語(yǔ)運(yùn)動(dòng)動(dòng)詞呈現(xiàn)出以下特點(diǎn):從詞源學(xué)的角度分析,“enter”和“exit”均來自羅曼語(yǔ)族語(yǔ)言,而上文明確指出羅曼語(yǔ)族語(yǔ)言屬于“路徑語(yǔ)言”,其運(yùn)動(dòng)事件詞匯化模式為[運(yùn)動(dòng)+路徑]。同時(shí),上述漢語(yǔ)運(yùn)動(dòng)動(dòng)詞呈現(xiàn)出以下特點(diǎn):從詞類的角度分析,“上”和“下”是漢語(yǔ)趨向動(dòng)詞。學(xué)界基本認(rèn)可漢語(yǔ)趨向動(dòng)詞是封閉類的詞語(yǔ),主要包括“來、去、進(jìn)、出、上、下、回、過、起”等[13],而我們認(rèn)為,運(yùn)動(dòng)動(dòng)詞的詞類應(yīng)該為開放類的詞語(yǔ)。因此,可以得出第二條結(jié)論:源自羅曼語(yǔ)族的英語(yǔ)運(yùn)動(dòng)動(dòng)詞以及封閉類的漢語(yǔ)趨向動(dòng)詞為非主流的英漢運(yùn)動(dòng)動(dòng)詞,其詞匯化模式不是[運(yùn)動(dòng)+方式/致使],而是[運(yùn)動(dòng)+路徑]。

        綜上所述,主流的英漢運(yùn)動(dòng)動(dòng)詞的詞匯化模式為[運(yùn)動(dòng)+方式/致使],而非主流的英漢運(yùn)動(dòng)動(dòng)詞的詞匯化模式則不為[運(yùn)動(dòng)+方式/致使]。這些非主流的英漢運(yùn)動(dòng)動(dòng)詞具有以下三大類別特征:1.名詞動(dòng)用的隱性英語(yǔ)運(yùn)動(dòng)動(dòng)詞,其詞匯化模式為[運(yùn)動(dòng)+路徑+背景]或者[運(yùn)動(dòng)+路徑+焦點(diǎn)];2.源于羅曼語(yǔ)族的英語(yǔ)運(yùn)動(dòng)動(dòng)詞,其詞匯化模式為[運(yùn)動(dòng)+路徑];3.封閉類的漢語(yǔ)趨向動(dòng)詞,其詞匯化模式為[運(yùn)動(dòng)+路徑]。因此,Talmy的運(yùn)動(dòng)事件詞匯化模式類型學(xué)理論所描述的運(yùn)動(dòng)動(dòng)詞未能囊括世界上各類語(yǔ)言的運(yùn)動(dòng)動(dòng)詞,該理論對(duì)運(yùn)動(dòng)動(dòng)詞有著類別限制,這正是該理論的不足之處。在探討英漢運(yùn)動(dòng)事件詞匯化模式類型學(xué)理論時(shí),我們不應(yīng)該考慮上述三類非主流的英漢運(yùn)動(dòng)動(dòng)詞,否則該理論就失去意義了。

        (二)關(guān)于附加語(yǔ)的詞類歸屬問題

        如前文所述,附加語(yǔ)指除名詞或介詞短語(yǔ)以外的依附于動(dòng)詞詞根的語(yǔ)法范疇。動(dòng)詞復(fù)合體由運(yùn)動(dòng)動(dòng)詞和附加語(yǔ)構(gòu)成,包含了“運(yùn)動(dòng)”“方式/致使”“路徑”這三個(gè)語(yǔ)義成分,而主流的英漢運(yùn)動(dòng)動(dòng)詞包含“運(yùn)動(dòng)”和“方式/致使”這兩個(gè)語(yǔ)義成分。因此,附加語(yǔ)在英漢語(yǔ)中只能包含“路徑”這個(gè)語(yǔ)義成分,而英漢語(yǔ)又是方式語(yǔ)言,所以,附加語(yǔ)在方式語(yǔ)言中只能包含“路徑”這個(gè)語(yǔ)義成分。

        附加語(yǔ)是一類語(yǔ)法范疇,而不是一個(gè)簡(jiǎn)單而又明確的詞類,其詞類因語(yǔ)言不同而不同,且在同種語(yǔ)言中也表現(xiàn)出不同的詞類。因此,我們必須從跨語(yǔ)言和跨詞類的角度出發(fā),在“形態(tài)-句法-語(yǔ)義”三者兩兩相交的界面上,以“路徑”這個(gè)語(yǔ)義成分為指南,研究附加語(yǔ)在方式語(yǔ)言中的詞類歸屬問題。關(guān)于這個(gè)問題,筆者持有以下三點(diǎn)看法:

        1.在“形態(tài)-語(yǔ)義”的界面上,附加語(yǔ)的詞類在英語(yǔ)中可以為詞綴,往往為動(dòng)詞前綴。

        (13)The book underlies the table.

        (14)The eaves of the roof overhung the garden.

        如以上兩例所示,“underlie”和“overhung”均表明焦點(diǎn)“the book”和“the eaves of the roof”都處于相對(duì)靜止?fàn)顟B(tài)。我們認(rèn)為,相對(duì)靜止也是一種運(yùn)動(dòng),這是因?yàn)殡m然焦點(diǎn)“the book”和“the eaves of the roof”雖然相對(duì)于地面處于靜止?fàn)顟B(tài),但因地球的自轉(zhuǎn)而相對(duì)于太陽(yáng)處于運(yùn)動(dòng)狀態(tài)。動(dòng)詞前綴“under-”和“over-”均包含“路徑”這個(gè)語(yǔ)義成分,而附加語(yǔ)在方式語(yǔ)言中只能包含“路徑”這個(gè)語(yǔ)義成分,且為除名詞或介詞短語(yǔ)外的依附于動(dòng)詞詞根的語(yǔ)法范疇。因此,英語(yǔ)動(dòng)詞前綴“under-”和“over-”均為附加語(yǔ)。此外,德語(yǔ)也是一種方式語(yǔ)言,附加語(yǔ)的詞類在德語(yǔ)中為可分離或不可分離的動(dòng)詞前綴[14](P10)。

        2.在“句法-語(yǔ)義”的界面上,附加語(yǔ)的詞類在英語(yǔ)中以動(dòng)詞小品詞為主,以副詞為輔。從“虛—實(shí)詞”二分法分析,附加語(yǔ)的詞類在英語(yǔ)中以虛詞為主,以實(shí)詞為輔。

        (15)I drove past.

        (16)I drove past him.

        (17)She swam clear (of the oncoming ship).

        如例(15)所示,動(dòng)詞小品詞“past”包含“路徑”這個(gè)語(yǔ)義成分,依附于“drove”,而附加語(yǔ)在方式語(yǔ)言中只能包含“路徑”這個(gè)語(yǔ)義成分,且為除名詞或介詞短語(yǔ)外的依附于動(dòng)詞詞根的語(yǔ)法范疇。因此,動(dòng)詞小品詞“past”是附加語(yǔ)。如例(16)所示,雖然介詞“past”包含“路徑”這個(gè)語(yǔ)義成分,但其并未依附于“drove”,卻與“him”構(gòu)成介賓短語(yǔ),而附加語(yǔ)是除名詞或介詞短語(yǔ)外的依附于動(dòng)詞詞根的語(yǔ)法范疇。因此,介詞“past”不是附加語(yǔ)。因此,我們可以得出以下結(jié)論:附加語(yǔ)在方式語(yǔ)言中只能包含“路徑”這個(gè)語(yǔ)義成分,但是“路徑”這個(gè)語(yǔ)義成分在方式語(yǔ)言中并不一定詞匯化為附加語(yǔ),也可以詞匯化為介詞。因此,“past”包含“路徑”這個(gè)語(yǔ)義成分時(shí),既作動(dòng)詞小品詞,即附加語(yǔ),又作介詞。

        Talmy[3](P102)探討附加語(yǔ)和介詞的關(guān)系時(shí),發(fā)明了一個(gè)術(shù)語(yǔ),即“附加語(yǔ)—介詞”(satellite-preposition,簡(jiǎn)寫作“satprep”)。“附加語(yǔ)—介詞”是集附加語(yǔ)和介詞于一身的虛詞。誠(chéng)然,Talmy提出這個(gè)術(shù)語(yǔ)是為了將附加語(yǔ)和介詞融合在一起考慮。但倘若我們非要將二者加以區(qū)分,那又該如何辨別呢?區(qū)分標(biāo)準(zhǔn)有以下兩條:1)有些虛詞如“from、toward、of、at”只能作介詞,而有些虛詞如“together、apart、away”只能作動(dòng)詞小品詞,即附加語(yǔ),這個(gè)區(qū)分標(biāo)準(zhǔn)是絕對(duì)的。2)從句法學(xué)角度講,介詞一般與名詞共現(xiàn),呈離心結(jié)構(gòu);動(dòng)詞小品詞,即附加語(yǔ),一般與動(dòng)詞詞根共現(xiàn),呈向心結(jié)構(gòu)。

        如例(17)所示,“swam”包含“運(yùn)動(dòng)”和“方式”這兩個(gè)語(yǔ)義成分,“clear”包含“路徑”這個(gè)語(yǔ)義成分,而附加語(yǔ)在方式語(yǔ)言中只能包含“路徑”這個(gè)語(yǔ)義成分,且為除名詞或介詞短語(yǔ)外的依附于動(dòng)詞詞根的語(yǔ)法范疇。因此,副詞“clear”是附加語(yǔ)。副詞在英語(yǔ)中作附加語(yǔ),這樣的情況十分罕見。所以,附加語(yǔ)的詞類在英語(yǔ)中以動(dòng)詞小品詞為主,以副詞為輔。

        3.在“句法-語(yǔ)義”界面上,附加語(yǔ)的詞類在漢語(yǔ)中一般為主干運(yùn)動(dòng)動(dòng)詞后面的趨向動(dòng)詞。例如:“跑出教室”和“走進(jìn)房間”?!芭堋焙汀白摺笔情_放類的主干運(yùn)動(dòng)動(dòng)詞,包含了“運(yùn)動(dòng)”和“方式”這兩個(gè)語(yǔ)義成分,而“出”和“進(jìn)”則是封閉類的趨向動(dòng)詞,包含了“路徑”這個(gè)語(yǔ)義成分,依附于主干動(dòng)詞,而附加語(yǔ)在方式語(yǔ)言中只能包含“路徑”這個(gè)語(yǔ)義成分,且為除名詞或介詞短語(yǔ)外的依附于動(dòng)詞詞根的語(yǔ)法范疇。因此,“出”和“進(jìn)”是附加語(yǔ)。

        綜上所述,附加語(yǔ)在方式語(yǔ)言中只能包含“路徑”這個(gè)語(yǔ)義成分,但是“路徑”這個(gè)語(yǔ)義成分在方式語(yǔ)言中并不一定詞匯化為附加語(yǔ),也可以詞匯化為介詞。附加語(yǔ)的詞類在英語(yǔ)中為動(dòng)詞前綴,動(dòng)詞小品詞、副詞,在漢語(yǔ)中為主干動(dòng)詞后的趨向動(dòng)詞,在德語(yǔ)中為可分離或不可分離的動(dòng)詞前綴。

        五、結(jié)語(yǔ)

        運(yùn)動(dòng)事件詞匯化模式類型學(xué)理論的誕生具有里程碑意義,它為后人研究運(yùn)動(dòng)事件打下了堅(jiān)實(shí)的理論基礎(chǔ)。但我們發(fā)現(xiàn),運(yùn)動(dòng)事件詞匯化模式存在著不容忽視的兩個(gè)問題:1.運(yùn)動(dòng)動(dòng)詞的類別限制問題。運(yùn)動(dòng)事件詞匯化模式類型學(xué)理論描述的運(yùn)動(dòng)動(dòng)詞未能包含世界上各類語(yǔ)言所有的運(yùn)動(dòng)動(dòng)詞,該理論對(duì)運(yùn)動(dòng)動(dòng)詞有著類別限制。2.附加語(yǔ)的詞類歸屬問題。我們必須從跨語(yǔ)言和跨詞類的角度出發(fā),在“形態(tài)-句法-語(yǔ)義”三者兩兩相交的界面上,以“路徑”這個(gè)語(yǔ)義成分為指南,研究附加語(yǔ)在方式語(yǔ)言中的詞類歸屬問題。

        參考文獻(xiàn):

        [1]Talmy,L.Lexicalization patterns:Semantic structure in

        lexical forms[A].In T. Shopen(eds.).Language Typology and Syntactic Description(Vol.3):Grammatical Categories and Lexicon [C].Cambridge:Cambridge University Press,1985.

        [2]Talmy,L.Path to realization:A typology of event

        conflation[A].Proceedings of the Seventeenth Annual Meeting of the Berkeley Linguistics Society[C].Berkeley:Berkeley Linguistics Society,1991.

        [3]Talmy,L.Toward a Cognitive Semantics(Vol.2)[M].

        Cambridge MA:The MIT Press,2000.

        [4]羅思明.英漢“緩步”類動(dòng)詞的語(yǔ)義成分及詞化模式分析[J].外

        語(yǔ)研究,2007,(1):12~16.

        [5]李雪,白解紅.英漢移動(dòng)動(dòng)詞的對(duì)比研究——移動(dòng)事件的詞匯化

        模式[J].外語(yǔ)與外語(yǔ)教學(xué),2009,(4):6~10.

        [6]李雪.英漢移動(dòng)動(dòng)詞詞匯化模式的對(duì)比研究——一項(xiàng)基于語(yǔ)料的

        調(diào)查[J].西安外國(guó)語(yǔ)大學(xué)學(xué)報(bào),2010,(2):39~42.

        [7]邵志洪.英漢運(yùn)動(dòng)事件框架表達(dá)對(duì)比與應(yīng)用[J].外國(guó)語(yǔ),2006,

        (2):33~40.

        [8]李雪.英漢移動(dòng)動(dòng)詞的詞匯化模式差異及其對(duì)翻譯的影響[J].外

        語(yǔ)學(xué)刊,2008,(6).

        [9]史文磊.國(guó)外學(xué)界對(duì)詞化類型學(xué)的討論述略[J].解放軍外國(guó)語(yǔ)學(xué)

        院學(xué)報(bào),2011,(2):12~17.

        [10]李雪.移動(dòng)事件類型學(xué)研究述評(píng)[J].外語(yǔ)研究,2012,(4):

        1~9.

        [11]嚴(yán)辰松.運(yùn)動(dòng)事件的詞匯化模式——英漢比較研究[J].解放軍

        外國(guó)語(yǔ)學(xué)院學(xué)報(bào),1998,(6):8~12.

        [12]嚴(yán)辰松.語(yǔ)義包容:英漢動(dòng)詞意義的比較[J].外語(yǔ)與外語(yǔ)教

        學(xué),2004,(12):40~42.

        [13]劉月華.趨向補(bǔ)語(yǔ)通釋[M].北京:北京語(yǔ)言文化大學(xué)出版社,

        1998.

        [14]嚴(yán)辰松.倫納德·泰爾米的宏事件研究及其啟示[J].外語(yǔ)教

        學(xué),2008,(5).

        (馮紹鋒 馮志偉 浙江杭州 杭州師范大學(xué)外國(guó)語(yǔ)學(xué)院 311121)

        成人一区二区免费视频| 开心久久综合婷婷九月| 国产高清在线观看av片| 性生交大片免费看淑女出招 | 高清国产美女av一区二区| 手机在线中文字幕av| 中国国产不卡视频在线观看 | 天堂网www在线资源| 中文亚洲AV片在线观看无码| 亚洲午夜精品第一区二区| 老子影院午夜伦不卡| 人成午夜免费大片| 天天射色综合| 国产精品一区二区夜色不卡| 久久理论片午夜琪琪电影网| 嗯啊哦快使劲呻吟高潮视频| 精品一二区| 日本一区二区三区爱爱视频| 亚洲av国产av综合av卡| 国产欧美精品区一区二区三区| 亚洲综合久久1区2区3区| 狼狼色丁香久久女婷婷综合| 国内免费高清在线观看| 永久黄网站色视频免费| 色婷婷一区二区三区四区| 中文字幕久久久人妻人区| 又爽又黄又无遮挡的视频| 一区二区三区日韩亚洲中文视频| 久久精品国产精品亚洲婷婷| 人妻少妇精品中文字幕专区| 好日子在线观看视频大全免费动漫| 亚洲精品aⅴ无码精品丝袜足 | 人妻丰满熟妇av无码区hd | 中国少妇久久一区二区三区| 久久超碰97人人做人人爱 | 亚洲中文字幕久久无码精品| 亚洲成人观看| 久久久国产精品三级av| 男人的天堂中文字幕熟女人妻| 永久免费无码av在线网站| 无码国产精品一区二区免费式芒果 |