摘 要:歐陽(yáng)修散文名篇《醉翁亭記》中“臨溪而漁,溪深而魚(yú)肥;釀泉為酒,泉香而酒冽”之句的藝術(shù)手法自古便為人們留意關(guān)注并開(kāi)掘闡釋,本文在前人的研究的基礎(chǔ)上進(jìn)一步深入探究互文的藝術(shù)特色進(jìn)而剖析中國(guó)古代詩(shī)文的獨(dú)特魅力。
關(guān)鍵詞:互文 倒裝 以少勝多 文約事豐
歐陽(yáng)修的散文名篇《醉翁亭記》以“樂(lè)”字貫穿全篇,從山水之樂(lè)、游人之樂(lè)寫(xiě)到賓宴之樂(lè),最后歸結(jié)到作者的自得其樂(lè)。其寫(xiě)賓宴之樂(lè)處有“臨溪而漁,溪深而魚(yú)肥;釀泉為酒,泉香而酒冽”之句。有的注本認(rèn)為“泉香而酒冽”是“泉冽而酒香”的倒。金代王若虛卻說(shuō):“《醉翁亭記》言太守宴曰:‘釀泉為酒,泉香而酒冽’,似是旋造也。”(《滹南遺老集》卷36《文辨三》)“旋造”,意思相當(dāng)于“倒裝”。
以“香”狀“酒”,以“冽”狀“泉”,似乎貼切恰當(dāng),說(shuō)成“泉香而酒冽”,粗讀頗嫌不順,其實(shí),這里反映出我國(guó)古代詩(shī)文中另一種修辭現(xiàn)象。
“泉香”一詞,造語(yǔ)原有所本?!抖Y記正義》卷十七《月令》記“仲冬之月”,“大酋”(酒官之長(zhǎng))釀酒“兼用六物”,其一即“水泉必香”,歐陽(yáng)修的“釀泉為酒,泉香而酒冽”實(shí)從此化出?!度敝茉?shī)》,其十五《配帝舞》描寫(xiě)齋戒沐浴時(shí)也說(shuō):“匏器潔,水泉香。”泉以“香泉”為名者,更屬常見(jiàn),如河南汲縣、安徽和縣都有。陜西鳳縣即有二“香泉”,其一“在縣西十五里,水出石罅,味甘冽,可釀酒”。(《鳳縣志》卷一)詩(shī)文中“香泉”一詞也是屢用的,如宋之問(wèn)《秋晚游普耀寺》:“花覆香泉密,藤緣寶樹(shù)幽”,丁仙芝《和薦福寺英公新構(gòu)禪堂》:“咒中灑甘露,指處流泉香”,杜甫《留花門(mén)》:“沙苑臨清渭,泉香草豐潔”,趙嘏《送僧歸廬山》:“題詩(shī)片石侵云在,洗缽香泉覆菊流”等。詩(shī)人們還從“泉香”、“水香”馳騁想象,鑄造絢麗多彩的詩(shī)歌意境:或說(shuō)水香是由于花開(kāi)吐香而成,如許渾《滄浪峽》:“一聲溪鳥(niǎo)暗云散,萬(wàn)片野花流水香”,元稹《湘南登臨湘樓》:“高處望瀟湘,花時(shí)萬(wàn)井香”,溫庭筠《西陵道上茶歌》:“澗花入井水味香,山月當(dāng)人松影直”,杜牧《華清宮》:“零葉翻紅萬(wàn)樹(shù)霜,玉蓮開(kāi)蕊暖泉香”,王安石《天童山溪上》:“溪深樹(shù)密無(wú)人處,唯有幽花渡水香”等;或說(shuō)水香是因美人體香所染,如杜甫《數(shù)陪章梓州泛江,有女樂(lè)在諸舫,戲?yàn)槠G曲二首》其二:“立馬千山暮,回舟一水香”,艷而不褻,而其設(shè)想之奇,頗出人意表。
所以,“泉香而酒冽”不僅造語(yǔ)淵源有自,不是“倒”或“倒裝”,而且比之經(jīng)常遇見(jiàn)的“酒香”、“泉冽”之類(lèi),更饒新穎之趣,而無(wú)熟濫之弊。——然而,這句的好處并不僅僅如此。
“互文”是我國(guó)古代詩(shī)文中常見(jiàn)的修辭手法,其最普遍的格式是上下兩個(gè)句子或詞組,對(duì)舉成文,字異意同。如《詩(shī)經(jīng)·邶風(fēng)·旄丘》講黎國(guó)君臣因受狄人攻略逃到衛(wèi)國(guó),向晉國(guó)求救,晉卻稽延不出,黎人怨恨地說(shuō):“何其處也?必有與也。何其久也?必有以也?!鄙暇涞摹芭c”和下句的“以”同義,都作原因講。又如江淹《泣賦》的“慮尺折而寸斷”,“尺折”亦即“寸斷”之義。這一格式在修辭學(xué)上往往與復(fù)疊相聯(lián)系,起到反復(fù)強(qiáng)調(diào)渲染得作用,在訓(xùn)詁學(xué)上為解釋字義開(kāi)一途徑。
互文的第二種格式是上下兩個(gè)句子或詞組,各舉一端,但因彼此映襯而兼具兩義。唐賈公彥《儀禮疏》中說(shuō):“凡言互文者,是兩物各舉一邊而省文,故云互文”,即指此類(lèi)。如《木蘭詩(shī)》的“雄兔腳撲朔,雌兔眼迷離”,實(shí)際兼指雄兔雌兔都是瞇縫雙眼、爬搔不止,因而下面接著說(shuō):“雙兔傍地走,安能辨我是雄雌?”王昌齡《出塞》的“秦時(shí)明月漢時(shí)關(guān)”,不能理解成“秦代的明月和漢代的關(guān)隘”,而是說(shuō)修筑長(zhǎng)城以御邊患,起于秦漢,因而明月照鄰關(guān)隘的景象在秦漢之時(shí)已是如此,由來(lái)已久。杜甫《潼關(guān)吏》的“大城鐵不如,小城萬(wàn)丈余”,是講大城和小城,都是既高且堅(jiān),“鐵不如”“萬(wàn)丈余”在字面上分屬“大城”和“小城”,意義上卻是合拍的。白居易《琵琶行》寫(xiě)潯陽(yáng)江頭送客,“主人下馬客在船”,是指主客一起下馬,同進(jìn)船艙,“主人忘歸客不發(fā)”才是講主客二人為琵琶聲吸引,一忘辭歸,一忘動(dòng)身,不是互文。這類(lèi)互文在散文中也有。如柳宗元《捕蛇者說(shuō)》:“悍吏之來(lái)吾鄉(xiāng),叫囂乎東西,隳突乎南北”,實(shí)謂叫囂、隳突乎東西南北,也即到處吵鬧擾亂之意。蘇軾《超然臺(tái)記》:“美惡之辨戰(zhàn)乎中,而去取之擇交于前”,實(shí)謂美惡之辨、去取之擇戰(zhàn)乎中、交于前,也就是眼前胸中都充滿著美惡之辨、去取之擇。
這類(lèi)上下對(duì)照、各舉一端的互文,能使各個(gè)句子或詞組除了本身的意義之外,還含有其對(duì)應(yīng)句子或詞組的意義。我們所論的“泉香而酒冽”即屬此類(lèi)。這句的含義是泉兼有氣香、味涼等義,酒亦兼此多義,取得了“意則期多,字惟求少”的效果。韓愈《醉贈(zèng)張秘書(shū)》的兩句詩(shī):“酒味既冷冽,酒氣又氛氳”,實(shí)在只抵得上歐文中“酒冽”兩個(gè)字。王士《香祖筆記》卷十一說(shuō):“《泊宅編》:‘歐陽(yáng)子守滁,作《醉翁亭記》,后四十五年,東坡為大書(shū)重刻,改“泉香而酒冽”為“泉甘而酒冽”?!褡x之實(shí)勝原句?!睎|坡改筆一事,尚屬傳聞;王士“實(shí)勝原句”之說(shuō),卻頗有眼力,惜語(yǔ)焉不詳。另外,王若虛說(shuō)“泉香而酒冽”是“倒裝”,是不妥的?;ノ暮偷寡b不同。倒裝是有意顛倒語(yǔ)法上或邏輯上的普遍順序,目的或?yàn)檎{(diào)和音節(jié),或以錯(cuò)綜語(yǔ)法產(chǎn)生新奇的語(yǔ)感,但并不增加新的意義。有的前人舉過(guò)互文的例子,實(shí)際上都是倒裝。如江淹《恨賦》的“孤臣危涕,孽子墜心”,《別賦》的“心折骨驚”,李善注云:“江氏愛(ài)奇,故互文以見(jiàn)義?!苯瓦\(yùn)用倒裝手法,追求新穎奇特,不同凡響,是他“愛(ài)奇”,是不錯(cuò)的。但它們不具有多義性:心就是“?!?,并不兼具“墜”義;涕就是“墜”,并不兼具“危”義?!靶捏@”、“骨折”之所以算不得互文,也是如此。這是倒裝與互文的不同之處。但字詞確是一個(gè)奇妙的世界,有時(shí)因誤而成的倒裝,會(huì)產(chǎn)生文義全變、情趣迥異的情況。如《晉書(shū)·孫楚傳》說(shuō):“(孫)楚少時(shí)欲隱居,謂(王)濟(jì)曰:‘當(dāng)欲枕石漱流?!`云‘漱石枕流’。濟(jì)曰:‘流非可枕,石非可漱。’楚曰:‘所以枕流,欲洗其耳;所以漱石,欲礪其齒。’”“枕石漱流”是當(dāng)時(shí)的習(xí)慣用語(yǔ),屢見(jiàn)載籍,為避世隱居的代稱。孫楚說(shuō)成“漱石枕流”,誠(chéng)為口誤,但“漱石”、“枕流”卻是后世文人喜用的詞語(yǔ),成為喻指隱士情志之高潔堅(jiān)卓的新成語(yǔ)。歪打正著,正說(shuō)明互文這種修辭方法能充分發(fā)揮古代漢語(yǔ)一字一義的特點(diǎn),適應(yīng)以少勝多的藝術(shù)要求,具有很大的靈活性和很強(qiáng)的生命力。
第三種互文的格式更復(fù)雜一些。俞樾《古書(shū)疑義舉例》卷一曾舉《周易·雜卦》的“晉(卦名),晝也;明夷(卦名),誅也”一例,他根據(jù)《周易》卦辭往往兩兩相對(duì)、語(yǔ)意相稱的造句特點(diǎn),解釋這兩句說(shuō):“知‘晉’之為‘晝’,則‘明夷’之為‘晦’可知矣。‘明如地中’,非晦而何?知‘明夷’之為‘誅’,則‘晉’之為賞可知矣?!岛钣觅n馬蕃庶’,非賞而何?”這確是顯微闡幽、發(fā)蒙破惑之解。其實(shí),這種互文格式前人解經(jīng)時(shí)已經(jīng)發(fā)現(xiàn)。錢(qián)鐘書(shū)先生在《管錐編·周易·損》中已舉鄭玄、孔穎達(dá)數(shù)例來(lái)說(shuō)明“互文相足”之法。今各舉鄭、孔一例,以見(jiàn)一斑。鄭玄注《禮記·坊記》“君子約言,小人先言”時(shí)指出:“言人尚德不尚言也?!s’與‘先’互言爾:君子‘約’則小人‘多’矣,小人‘先’則君子‘后’矣?!本褪钦f(shuō),用“君子約言”暗含“小人多言”,用“小人先言”暗含“君子后言”。兩個(gè)句子,四層意思:君子沉靜寡言而小人喋喋不休,小人言過(guò)于行而君子反之,表明君子重于德行而不尚空談。又如《左傳·宣公十四年》記申舟之語(yǔ)曰:“鄭昭宋聾?!笨追f達(dá)注疏云:“‘鄭昭’言其‘目明’,則宋不明也;‘宋聾’言其耳暗,則鄭不暗也。耳目各舉一事而對(duì)以相反?!本褪钦f(shuō),字面上講鄭國(guó)目明,宋國(guó)耳聾,實(shí)際上包括鄭昭、宋不昭、宋聾、鄭不聾四層意思。
杜甫《北征》的“不問(wèn)夏殷衰,中自誅褒妲”,可以算作第四種互文的格式。舊時(shí)認(rèn)為夏、殷和西周的滅亡,是由于夏桀、殷紂、周幽三王各自寵幸妹喜、妲己、褒姒的結(jié)果。這里上句“夏殷”實(shí)已包括“周”,下句言“褒妲”實(shí)已包括“妹喜”,否則下句應(yīng)作“妹妲”,才能與“夏殷”相應(yīng)。顧炎武《日知錄》卷二十七云:“不言周,不言妹喜,此古人互文之妙?!彼撋跏恰?/p>
總之,以少許勝多許是我國(guó)古代詩(shī)文的一項(xiàng)寶貴藝術(shù)經(jīng)驗(yàn),即所謂“文約而事豐”、“片言可以明百意”。其手段之一就是盡量調(diào)動(dòng)文字的多義性和暗示性,使有限的文字產(chǎn)生盡可能多的意義,以經(jīng)得起讀者的玩味和咀嚼?;ノ木褪沁@樣一種重要的修辭手法。除了第一種復(fù)疊格式以外,其他幾種格式都利用前后兩個(gè)事項(xiàng)的連接,產(chǎn)生出它們?cè)趩为?dú)存在時(shí)所沒(méi)有的意義,從而取得含蘊(yùn)豐富的藝術(shù)效果。
參考文獻(xiàn):
[1] 楊伯峻編著.春秋左傳注[M].北京:中華書(shū)局,1981.
[2] 周振甫編著.詩(shī)經(jīng)譯注[M].北京:中華書(shū)局,2005.
[3] 鄭玄注,孔穎達(dá)正義.禮記正義[M].上海:上海古籍出版社,2008.
[4] 劉熙載著.藝概[M].上海:上海古籍出版社,1978.
[5] 王若虛著.滹南遺老集[M].沈陽(yáng):遼海出版社,2006.
[6] 杜甫著,仇兆鰲注.杜詩(shī)詳注[M].北京:中華書(shū)局,2009.
[7] 俞樾等著.古書(shū)疑義舉例五種[M].北京:中華書(shū)局,1956.
[8] 錢(qián)鍾書(shū).管錐編[M].北京:中華書(shū)局,1979.
作 者:王苑,山東師范大學(xué)2012級(jí)中國(guó)古代文學(xué)在讀碩士研究生,研究方向:唐宋文學(xué)。
編 輯:趙紅玉 E?鄄mail:zhaohongyu69@126.com