摘 要:本文主要探討了維吾爾語中的數(shù)字諺語,針對維吾爾諺語中的數(shù)字展開表述和翻譯。維吾爾諺語中,一、七等數(shù)字比較廣泛的運用。從維吾爾諺語中的數(shù)字可以看到宗教文化演變發(fā)展遺留下的痕跡。我們可以得知維吾爾諺語中數(shù)字的應(yīng)用受到了宗教、文化等領(lǐng)域的影響,并與維吾爾族的風俗習慣、日常生活等緊密相連。翻譯維吾爾諺語的時候必須遵循對比研究兩個民族數(shù)字文化差異的原則。
關(guān)鍵詞:維吾爾數(shù)字諺語;數(shù)字文化;翻譯
[中圖分類號]:H215 [文獻標識碼]:A
[文章編號]:1002-2139(2014)-27--01
一、維吾爾諺語中的數(shù)字及其文化內(nèi)涵
諺語,無論是維語還是漢語,都有許多與數(shù)字相關(guān)的應(yīng)用。維語諺語不但具有較長的語用歷史,并且有較高的數(shù)字應(yīng)用作用。這也可從側(cè)面表明,維吾爾民族更加注重數(shù)字在諺語中的運用。研究諺語,能讓我們了解到該民族的智慧、傳統(tǒng)文化,以及社會制度、風俗習慣、生產(chǎn)方法等發(fā)展變化的歷史過程。不同諺語中的數(shù)字表達不同的意思,其便有吉兇褒貶的神秘色彩,這種數(shù)字的神秘感當然也受到了宗教的影響。因而,數(shù)字的這種神秘感也反映到了諺語中。下面,我將分別例舉維吾爾諺語中出現(xiàn)次數(shù)較多的帶有一、七等數(shù)字的諺語及其數(shù)字文化的意義。
(一)數(shù)字“一”
在維吾爾諺語中,帶有數(shù)字“一”的諺語相對較多,并且僅從數(shù)量而言,不亞于帶有數(shù)字“七”的諺語,這可能與宗教、文化和崇拜有關(guān),因為“一”從古以來就被視為一切事物的開始。這種崇拜“一”的民族文化心態(tài)反映到語言中,便形成了許多的含“一”的諺語。經(jīng)常用的熟語中,含“一”很多,自然而然的含“一”的諺語也非常多?!毒S吾爾諺語》一書中占居第一,如:
[ ber pelekt ε me? par? εxemek ] 一個藤上的瓜,個個不相同。
[bεr tal ?uwεn bεr qazan ?orpεnε bul ?ar ] 一只老鼠壞了一鍋湯。
有時數(shù)字“一”還常與其他數(shù)字連用,表示一種對比之勢。如:
[ Me? a?le?anden ber k?rgεn εla ] 百聞不如一見。
(二)數(shù)字“七”
在維吾爾諺語中,奇數(shù)“七”的使用,有特殊的文化內(nèi)涵,尤其令人矚目?!捌摺北硎径啵诰S吾爾諺語、神話、傳說和民間故事中,而且在其他民族中也并不新奇。維語中“七”不是一個簡單的數(shù)字概念,它與伊斯蘭教融在一起,體現(xiàn)在維吾爾人生活的各個方面,總而言之,維吾爾人崇尚七的習俗與他們古老的傳統(tǒng)以及后來信奉的伊斯蘭教有密切的聯(lián)系,崇尚七的觀念已深切了解,并影響維吾人的風俗習慣?!毒S吾爾諺語》一書中提到的含“七”的諺語共計9條。例如:
[ bɑrmɑjm?n deɡ?n jεrɡ? j?tt? qetim beriptu ] 不去的磨坊,去了七回。
[ j?tt? ?l??p bir k?s ] 七次量衣,一次裁衣。
[ su j?tt? jumilisɑ hɑlɑl ] 水翻滾七次自潔凈。
二、維吾爾數(shù)字諺語翻譯成漢語的譯法
翻譯諺語中的數(shù)字時要注意數(shù)目詞在翻譯過程中傳遞的文化含義及其差異??梢圆捎弥弊g法、意譯法等方法來進行翻譯。
(一)直譯法
有些諺語的意義直接由構(gòu)成諺語的各個詞的意義合成,即知道了構(gòu)成諺語的各個詞的意義,就能了解整個諺語的意義。就這樣諺語一般要直譯。如:[ber [?ɑxtɑ ɡulmu boledu tik?nmu boledu ] 一個枝子上有長花,又長刺。
[ber ?lmedɑ ekke pɑxt?k soqmɑq ] 一個土塊打了兩只斑鳩。
[j?tt? ja?ne ?sli??r,j?tme? ja?ten r?n?e??r ]
回憶七歲時光,傷七十的悲涼。
(二)意譯法
有些諺語的意義已經(jīng)不能從構(gòu)成諺語的各個詞的意義中推導(dǎo)出來,即人們有時候盡管知道構(gòu)成諺語的每個詞的意義,但不一定能正確理解整個諺語的意義。例如:
[bir e?izdin ?iqqɑn s?z mi? e?iz?ɑ jejilɑr] 人嘴快如風。
[bir jɑx?iliq untulmɑs, bir jɑmɑnliq ] 善有善報,惡有惡報。
[ɑldir?ɑn ei? buzular ] 人急辦不了好事,貓急逮不住耗子。
總之,維吾爾諺語中的數(shù)詞具有豐富的含義,因此,對其進行翻譯時,不能一字一句的“死譯”,也不能光從字面上去牽強附會,做出不確切的解釋,要分析其不同語義,以忠實原文為前提,采取各種翻譯方法,并兼顧諺語中的數(shù)字表達出來的形象意義和文化意義。所以,翻譯維吾爾數(shù)字諺語的時候,我們應(yīng)該參照數(shù)字諺語的文化、經(jīng)濟、宗教、歷史等領(lǐng)域的影響進行翻譯。
參考文獻:
[1]王珍 《從維吾爾諺語看其文化內(nèi)涵》,新疆廣播電視大學,2004(2)。
[2]陳潮華 《維吾爾諺語管窺》,石河子大學學報,2003(12)。
[3]華錦木 《維吾爾語諺語中的數(shù)字文化》,和田師范??茖W校學報。
[4]阿不力米提·優(yōu)努斯、莊淑萍 《維吾爾語數(shù)字的文化含義》,語言與翻譯,2000(2)。