整數(shù)和分數(shù)統(tǒng)稱為有理數(shù). “有理數(shù)”這一名稱不免叫人費解,有理數(shù)并不比別的數(shù)更“有道理”. 事實上,這似乎是一個翻譯上的失誤. 有理數(shù)一詞從西方傳來,在英語中是(rational number),而rational通常的意義是“理性的”. 中國在近代翻譯西方科學(xué)著作,依據(jù)日語中的翻譯方法,以訛傳訛,把它譯成了“有理數(shù)”. 但是,這個詞來源于古希臘,其英文詞根為ratio,就是比率的意思(這里的詞根是英語中的,希臘語意義與之相同). 所以“有理數(shù)”其實是“可比數(shù)”.