隨著全球一體化的進(jìn)程不斷推進(jìn),在一些國(guó)家,外來語“侵蝕”本國(guó)語言的現(xiàn)象越來越嚴(yán)重,很多國(guó)家都用不同的方式來遏制外來語對(duì)本國(guó)語言的侵蝕。如何在維護(hù)本國(guó)語言“純潔性”的同時(shí),又能推動(dòng)本國(guó)語言與時(shí)俱進(jìn)走向世界,成為人們?cè)絹碓疥P(guān)注的話題。
作為魁北克地方政府機(jī)構(gòu),語言監(jiān)督委員會(huì)試圖在英語興起的趨勢(shì)中保護(hù)法語。部署巡查員以國(guó)際大公司如Guess、Gap等為重點(diǎn)打擊目標(biāo), 并實(shí)施定點(diǎn)檢查,跟蹤調(diào)查來自公眾的上千封投拆。
最近,魁北克的一家曾吸引過眾多明星前來就餐的意大利餐廳也惹上了麻煩。基于一項(xiàng)匿名投訴,經(jīng)過5個(gè)月的調(diào)查,餐廳老板馬西莫·萊卡斯收到了來自語言監(jiān)督委員會(huì)的警告信,稱其餐廳在菜單中使用了“pasta”(意大利面)一詞,還用“bottiglia”(瓶子)代替法語“bouteille”而違反了相關(guān)法規(guī)。這一風(fēng)波讓其他餐館老板紛紛訴說自己的經(jīng)歷,有一位老板表示他曾被要求用膠帶遮蓋住微波爐上標(biāo)有on/off的開關(guān)和電話上的重?fù)馨存I,因?yàn)檫@些標(biāo)志為英文。
自2012年秋天魁北克政府競(jìng)選開始,以各種形式鎮(zhèn)壓當(dāng)?shù)刂v英文的企業(yè)家及商家的行為便變得越來越頻繁。
不過,萊卡斯將信件在網(wǎng)上公布之后,強(qiáng)烈的抗議使魁北克政府被迫控制其語言巡查員的行動(dòng),而具有民族風(fēng)味的食品和餐館可免責(zé)于條款的約束,并對(duì)公眾投訴進(jìn)行復(fù)審。萊卡斯直言不諱地說:“我認(rèn)為當(dāng)他們?nèi)Τ鰌asta一詞時(shí),便是個(gè)敏感點(diǎn),它并不是英語,而是個(gè)意大利詞語?!?/p>
就連OK也不能說
近日,俄羅斯國(guó)家杜馬語言文化委員會(huì)提交了一份對(duì)不合理使用外來語行為進(jìn)行處罰的法律草案規(guī)定,如果俄語詞匯與外來詞的含義可以互相替代,那么俄羅斯大眾媒體和公民應(yīng)使用俄語詞匯;此外,“OK”等外來語氣詞也將被禁用。對(duì)于違反規(guī)定者,罰款少則5000盧布,多則高達(dá)5萬盧布(1美元約合34.3盧布)。
外來語濫用的情況在俄羅斯日益嚴(yán)重,這讓許多俄羅斯人憂心忡忡。他們認(rèn)為,應(yīng)當(dāng)培養(yǎng)民眾對(duì)本國(guó)語言的熱愛之情,政府和媒體應(yīng)該發(fā)掘俄語的趣味和精華,讓這門語言保持生命力。文化委員會(huì)副主席巴爾別洛夫表示,政府無從管理普通人的日常會(huì)話,也不準(zhǔn)備將各種外來詞從俄語中“趕出去”,法律主要針對(duì)大眾傳媒中的語言使用問題,因?yàn)槊襟w中充斥著大量外來語,讓許多老年觀眾來信向他抱怨聽不懂電視和廣播中晦澀的語句。
冰島政府在2011年頒布的《語言法案》強(qiáng)調(diào),中央和地方政府必須在維護(hù)語言的純粹性上盡最大責(zé)任。冰島語的使用者只有約40萬人,但由于受外界影響較小,它更像是一種與世隔絕的語言,即使是12世紀(jì)時(shí)留下來的文字,學(xué)校的孩子們依舊可以讀懂。不過,冰島語在18世紀(jì)曾受到丹麥語的影響,冰島為此發(fā)起了純語主義運(yùn)動(dòng),這種對(duì)本國(guó)語言的保護(hù)意識(shí)至今在冰島依舊非常濃厚。冰島語言政策的核心是保證冰島語基本詞匯和語法不受破壞,強(qiáng)調(diào)冰島人民必須在社會(huì)生活的任何方面都要使用和學(xué)習(xí)冰島語言。對(duì)于新出現(xiàn)的詞匯,冰島政府并未一味抵制,而是強(qiáng)調(diào)舊詞新義,要在冰島詞匯的基礎(chǔ)上創(chuàng)造新型詞匯,而不是直接采用外來詞。
法語既是法國(guó)文化的重要組成部分,又是法國(guó)文化的載體。法語的盛衰事關(guān)重大,因此捍衛(wèi)法語一直是法國(guó)有識(shí)之士的共同目標(biāo)。在捍衛(wèi)法語的純潔性方面,法國(guó)可謂不遺余力,出臺(tái)了各種法律和對(duì)策。最具影響力的當(dāng)屬1994年8月法國(guó)國(guó)民議會(huì)頒布的《法語使用法》,又稱“杜蓬法”,該法規(guī)定:公共場(chǎng)所的標(biāo)語、公告等必須使用法語。如果是引進(jìn)的廣告,原文旁必須附加字體不小于原文的法語;召開國(guó)際會(huì)議,主辦者需提供所有文件的法語概要;法國(guó)公民、法人簽訂合同必須有法語文本,任何個(gè)人違反此法令將被罰款5000法郎,法人則罰款2.5萬法郎。
(文_章元佳)