亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        普希金中文藝名考

        2014-04-29 13:49:26平保興
        尋根 2014年1期
        關(guān)鍵詞:普希金小說

        平保興

        對(duì)我國(guó)讀者來說,“普希金”已是一個(gè)耳熟能詳?shù)拿?。別林斯基說過:“只有從普希金起,才開始有了俄羅斯文學(xué)?!蔽覈?guó)對(duì)普希金的接受肇始于他的小說的漢譯。1903年,戢翼翚譯的《俄國(guó)情史》是我國(guó)正式接受普希金小說的開端。至五四新文化運(yùn)動(dòng)后期,他的《別爾金小說集》中的大多數(shù)小說譯成中文。長(zhǎng)期以來,普希金的小說廣為人知,而他的中文譯名卻鮮為人曉,也一直未有專論。

        普希金的中文譯名得從晚清談起。那是西學(xué)東漸的一個(gè)特殊時(shí)期,洋務(wù)派引進(jìn)外國(guó)先進(jìn)技術(shù),譯介西學(xué)蔚然成風(fēng),國(guó)內(nèi)報(bào)刊如雨后春筍,紛紛創(chuàng)立。普希金是在這樣的背景下被傳人我國(guó)的。從筆者掌握的史料看,晚清時(shí)期普希金的中文譯名主要有伯是今、普世金、勃蕭堅(jiān)、普希罄、布希根、波喜金、普式庚、蒲軒根。

        伯是今。日本古城貞吉譯。古城貞吉(1866 1949),號(hào)坦堂,又名古城坦堂,為日本明治時(shí)期中國(guó)文學(xué)史家,歷任東洋大學(xué)教授、東方文化學(xué)院研究所評(píng)議員,以著有日本第一部《中國(guó)文學(xué)史》成名。晚清洋務(wù)運(yùn)動(dòng)時(shí)期,古城貞吉在中國(guó)出版的《農(nóng)學(xué)報(bào)》《時(shí)務(wù)報(bào)》《昌言報(bào)》等報(bào)刊上發(fā)表了許多文章。1897年6月6日,他為《時(shí)務(wù)報(bào)》翻譯《論俄人性質(zhì)》,文中說道:“夫俄人之好憑空論事,而少忍耐之力。詩(shī)人伯是今所夙稱也。其言云,昔有稱埃務(wù)劇尼者,本多才之士,平生好為大言,聳動(dòng)人耳目,崇論閎議,沖口而出,然未嘗實(shí)行其萬(wàn)一,居常蠢爾無(wú)為了此一生,是為俄人之情狀?!痹撐淖g自日本5月26日出版的《東京日?qǐng)?bào)》,這是目前我們所知的詩(shī)人的第一個(gè)中文譯名。

        普世金。上海廣學(xué)會(huì)翻譯。廣學(xué)會(huì)是由英、美基督教新教傳教士、外交人員、商人等在上海創(chuàng)辦的一家著名的出版機(jī)構(gòu)。1900年,該會(huì)出版《俄國(guó)政俗通考》,內(nèi)有格利老夫(即克雷洛夫)、都斯篤依(即托爾斯泰)和普世金的名字。“有名普世金者,尤為名震一時(shí)?!贝藶槠障=鸬牡诙€(gè)中文譯名。

        勃蕭堅(jiān)。麥鼎華譯。麥鼎華為康有為的學(xué)生,《時(shí)務(wù)報(bào)》主要撰述者之一。早年留學(xué)日本,譯有《社會(huì)進(jìn)化論》《倫理學(xué)》《埃及近世史》《西洋史綱》《歐洲十九世紀(jì)史》等著作,享譽(yù)譯界。1903年7月9日,廣智書局出版他譯日本山本利喜雄的《俄羅斯史》。該書下卷第三十五章如是寫道:“今舉其文學(xué)界中之首屈一指者,則有勃蕭堅(jiān)(Pushkin)、里門德輔(Lermontof)、克爾疎輔(Klotsof)、格利波輔(Gnboiedof)、格格爾(Gogol)、的伽涅輔(Turgenief)、孔查魯輔(Gontcharof)、卑謔士奇(Pisemski)、阿士魯威士奇(Ostrovski)等。至言文章之妙處,則有雄健,有典雅,有逸趣,有幽玄高妙之逸品,有透辟玲瓏之大作,諧謔百出,以描寫官吏社會(huì)、地主社會(huì)等之實(shí)況。”文中所述的作家,分別為我們今天所說的普希金、萊蒙托夫、柯里佐夫、格里鮑耶陀夫、果戈理、屠格涅夫、岡察洛夫、皮謝姆斯基和奧斯特洛夫斯基。顯然,勃蕭堅(jiān)之譯名系從日文轉(zhuǎn)譯而來。

        普希罄。戢翼翚譯。1896年,戢翼翚作為首批赴日留學(xué)生被派往日本。留學(xué)期間,他創(chuàng)立譯書匯編社,為晚清著名的文學(xué)翻譯家。他譯的《俄國(guó)情史》為普希金第一部漢譯小說,1903年上海大宣書局出版。這是《上尉的女兒》最早的一個(gè)漢譯本。此書全名《俄國(guó)情史斯密士瑪利傳》,又題《花心蝶夢(mèng)錄》。據(jù)日本高須治助的譯本轉(zhuǎn)譯。高須治助的譯本轉(zhuǎn)譯自英譯本《The CaptainsDaughter》,譯成日文時(shí),小說改名為《花心蝶思錄》。該書在明治十六年(1883年)出版,明治十九年(1886年)再版,注名為《斯密士瑪利傳》。1905年,小說以《斯密士瑪利傳》之名出版。關(guān)于此書,阿英在《翻譯史話》中說:“譯本封面,題作《俄國(guó)情史》,正文前才刻上全稱:《俄國(guó)情史斯密士瑪利傳》,一題《花心蝶夢(mèng)錄》,原著者的名字寫作‘普希罄。大宣書局發(fā)行。重版時(shí)把書名改題為《花心蝶夢(mèng)》。譯者姓戢,字無(wú)丞,湖北人,留日甚久。全書意譯,十三章,約二萬(wàn)言?!?/p>

        布希根。吳持譯,浙江錢塘人,晚清著名外國(guó)文學(xué)翻譯家。1907年,他譯的溪霍夫(即契訶夫)的小說《黑衣教士》,由上海商務(wù)印書館出版。此書根據(jù)日本薄田斬譯述重譯,后收入“袖珍小說叢書”。這是契訶夫第一篇中譯小說。全書共九章。在此篇小說中,契訶夫運(yùn)用了普希金詩(shī)體小說《葉甫蓋尼·奧涅金》中的詩(shī)句。如“吾雖至于狂癇兮,不能禁愛憐戀人之思”是《葉甫蓋尼·奧涅金》中的詩(shī)句。這是我國(guó)最早譯出的普希金的詩(shī)句。

        波喜金。朱陶、陳無(wú)我譯。1907年10月24日,《中外日?qǐng)?bào)》刊登《大暴雪》,署名作者是俄國(guó)大詩(shī)人波喜金。法國(guó)小說家仲馬原譯,英國(guó)愛靈生重譯,中國(guó)朱陶、陳無(wú)我同譯,標(biāo)“奇情小說”,登于“新譯小說”欄,共五章,1907年11月2日登完。這是普希金小說《暴風(fēng)雪》最早的譯本。

        普式庚。魯迅、周作人等譯。1908年,魯迅以“令飛”之筆名,發(fā)表《摩羅詩(shī)力說》,刊于《河南》第二、三號(hào)。這是我國(guó)介紹西歐進(jìn)步文藝思想的一篇著名論文,內(nèi)有俄羅斯作家普希金、萊蒙托夫和果戈理的文字?!爱?dāng)十九世紀(jì)初葉,文事始新,漸乃獨(dú)立,日益昭明,今則已有齊驅(qū)先覺諸邦之概,令西歐人士,無(wú)不驚其美偉矣。顧夷考權(quán)輿,實(shí)本三士:日普式庚,日來爾孟多夫,日鄂戈理。前二者以詩(shī)名世,均受影響于裴倫;惟鄂戈理以描繪社會(huì)人生之黑暗著名,與二人異趣,不屬于此焉?!薄岸碜杂衅帐礁?,文界始獨(dú)立?!贝送?,該文還提及普希金的《阿內(nèi)庚》,即《葉甫蓋尼·奧涅金》。是年,周作人以署名“獨(dú)應(yīng)”,在《河南》第九期發(fā)表的《哀弦篇》,稱果戈理的《田園之夜》“為普式庚、如珂夫斯奇所賞,爾后戈郭理名遂盛傳”。之后,這一譯名被廣泛傳播和使用,林薇、徐中玉、黎烈文、戈寶權(quán)、曹靖華等為其主要譯介者。

        蒲軒根。冷、毋我、周瘦鵑譯?!袄洹睘殛惥绊n(1878-1965)之筆名,此外還有冷血、不冷、華生、無(wú)名等筆名。陳景韓,松江縣人,善寫小說,擅長(zhǎng)翻譯,譯作頗豐。胡適對(duì)他譯文評(píng)價(jià)是:“冷血先生的白話小說,在當(dāng)時(shí)譯界中確要算很好的譯筆?!彼g的普希金的小說《俄帝彼得》,發(fā)表于1909年10月《小說時(shí)報(bào)》第一期“名著雜譯”欄。他與毋我合譯的小說《神槍手》,刊于1911年10月《小說時(shí)報(bào)》第十三期。1912年,毋我譯的小說《棺材匠》,發(fā)表于《小說時(shí)報(bào)》第十七期。1926年,外國(guó)文學(xué)翻譯家周瘦鵑翻譯的小說《游俠兒》,刊于《紫羅蘭》第一卷第二十二期。周瘦鵑將作者譯為“蒲軒根”。

        民國(guó)時(shí)期,普希金的中文譯名有別于以往,主要有蒲希根、普希金、樸思硁、布雪金、普斯金、樸士金、普式金、普希庚。

        蒲希根。陳小蝶譯。陳小蝶,浙江杭州人,為陳蝶仙長(zhǎng)子,多才多藝,擅長(zhǎng)小說詩(shī)文,繪畫理論造詣也頗深。1916年,他譯的《賭靈》,發(fā)表于《小說大觀》第八集,小說今譯《黑桃皇后》。

        普希金。瞿秋白、沈穎、安壽頤、耿濟(jì)之等譯,他們?yōu)楸本┒韺5膶W(xué)生,五四時(shí)期致力于俄羅斯文學(xué)的譯介,成就卓著。1920年7月,瞿秋白的《論普希金的〈弁爾金小說集〉》和《〈俄羅斯名家短篇小說集〉序》,收錄在北京新中國(guó)雜志社出版的《俄羅斯名家短篇小說集》第一集。1921年,上海商務(wù)印書館出版安壽頤譯的《甲必丹之女》。這是《上尉的女兒》的另一個(gè)譯本,書中有耿濟(jì)之、鄭振鐸寫的序文,耿濟(jì)之寫的《普希金傳略》。之后,茅盾、宏徒、馮和法、孫衣我、徐聲濤等皆用過此名。

        樸思硁。西曼譯。西曼,原名張西曼,為五四時(shí)期俄羅斯文學(xué)的傳播者之一。1920年3月15日,《少年中國(guó)》第一卷第九期發(fā)表他的《俄國(guó)詩(shī)豪樸思硁傳》。該文較為詳細(xì)地介紹了晉希金的生半和作品情況,其中這樣寫道:“樸氏作了《告毀謗俄羅斯的人》和《波洛紀(jì)諾紀(jì)念日》兩篇詩(shī),以喚起同群的愛國(guó)心。此等詩(shī)篇,雖不免對(duì)于祖國(guó)多所曲護(hù),但出之百年前人的眼光,自然是不能責(zé)備的。一八三三年,樸氏被推為‘俄羅斯學(xué)會(huì)的會(huì)員。他作《甲必丹的女兒》一篇小說之先,曾親自到了加章和莪熱布耳格兩省,采訪關(guān)于這篇著詩(shī)的材料。其中事實(shí),是在蒲加覺夫叛亂時(shí)發(fā)生的。一八三四年樸氏因?yàn)榘l(fā)刊《蒲加覺夫叛亂史》的單行本,得了政府二萬(wàn)盧布的補(bǔ)助金。他的詩(shī)名,雖然成就了,卻是一般鬼蜮社會(huì)對(duì)于他極盡構(gòu)陷的能事?!?/p>

        布雪金。胡愈之、胡仲持譯。胡愈之(1896-1986),浙江上虞人,社會(huì)活動(dòng)家和翻譯家。他翻譯的小說《喪事承辦人》(今譯《棺材匠》),署名原作者“布雪金”,發(fā)表于1920年《東方雜志》第十七卷第二十三號(hào)。胡愈之在“序”中說道:“布雪金的思想,起先是受法國(guó)十八世紀(jì)文學(xué)的影響?!贝似≌f是從1831年出版的小說集《Talesof Byelkin》里選譯的。胡愈之的弟弟胡仲持(1900 1968),從上述英文譯本翻譯了《莊主的女兒》。此篇小說發(fā)表于《東方雜志》第十八卷第八至九號(hào)。在小說下旁注“俄國(guó)布雪金原著”字樣。

        普斯金。鄭振鐸譯。鄭振鐸(1898-1958),字西諦,祖籍福建長(zhǎng)樂,為文學(xué)史家、著名學(xué)者和翻譯家。1921年9月,他翻譯的《莫薩特與沙萊里》,署名“普斯金”,刊登于《小說月報(bào)》第十二卷“俄羅斯文學(xué)研究號(hào)外”。

        樸士金。孫照譯。他翻譯的《回鄉(xiāng)》,刊于1921年7月16日《晨報(bào)副刊》。此篇實(shí)為《戈硫辛諾村源流考》的節(jié)譯,其中開頭這樣寫道:“急切想著重見故鄉(xiāng)——就是年輕的時(shí)候,在那里嬉游過的——的念頭,很不耐煩地把我的自身充分的占領(lǐng)了,我便時(shí)時(shí)刻刻的催促那個(gè)驛車夫,又允許給他些兒酒錢?!?/p>

        普式金。艾昂甫、李文望、木子譯。1937年2月《新詩(shī)》第五期刊登他們譯的《普式金詩(shī)抄》。

        普希庚。依然、季明、碧泉、立達(dá)、陳秀文等譯。1937年2月,《蘇俄評(píng)論》第十一卷第二期分別發(fā)表《普希庚百年祭紀(jì)念特輯》,內(nèi)有《蘇聯(lián)為什么紀(jì)念普希庚》《普希庚與俄國(guó)文學(xué)》《普希庚的決斗》《關(guān)于普希庚》《普希庚的生平》《全世界紀(jì)念普希庚》《普希庚百年祭在蘇聯(lián)》《普希庚百年祭》。此外,黃源的《普希庚的一生》一文,1937年2月15日刊于《月報(bào)》第一卷第二期。

        在20世紀(jì)50年代前的我國(guó)翻譯界,同一外國(guó)人名擁有五花八門的中譯名,這是一個(gè)十分普遍的現(xiàn)象,正如許地山先生所言:“所譯的書所用的字也是犯這個(gè)毛病。Toistoi有托爾思泰、杜思臺(tái)、托爾思臺(tái)、多爾思梯的寫法;Darwin有達(dá)爾文、多爾溫、達(dá)威的寫法;Euclid有歐克烈、歐幾里德、優(yōu)克里德、游幾烈的寫法;這些人的名字差不多天天要接近我們的眼簾的,你看那么平常的譯名還有如許變化,那不常見的人名,可不教人摸不著頭腦嗎?”譯者“要在本國(guó)文字里找一個(gè)和外國(guó)音相近的字,是很不容易的”(《我對(duì)于譯名為什么要用注音字母》)。

        那么,為什么普希金在中國(guó)傳播的過程中出現(xiàn)了那么多的中文名字呢?筆者認(rèn)為,主要原因在于:一是轉(zhuǎn)譯。普希金早期的中文譯名大都是從日文轉(zhuǎn)譯的,如古城貞吉的“伯是今”、麥鼎華的“勃蕭堅(jiān)”、魯迅的“普式庚”、戢翼翚的“普希罄”,上海廣學(xué)會(huì)的“普世金”,陳景韓的“蒲軒根”,胡愈之、胡仲持的“布雪金”,均從英文“Pushkin'的發(fā)音譯出。二是譯者隨主流的譯法使用譯名。魯迅采用“普式庚”一名,因此30、40年代的譯壇使用這一譯名較多,這與魯迅的文學(xué)聲望和地位不無(wú)關(guān)聯(lián)。另外,如陳伯吹既用“普式庚”[《小金公雞的故事》(蘇俄·普式庚),《文藝春秋》,1947年,第四卷第一期],又用“普希金”(《普希金與兒童文學(xué)》,《文藝春秋》,1947年,第四卷第二期),在同一份刊物上,僅一期之差,用了兩個(gè)不同的譯名,這說明當(dāng)時(shí)的譯介者隨意性很大,刊物對(duì)外國(guó)人名的翻譯標(biāo)準(zhǔn)沒有嚴(yán)格的規(guī)定。三是缺乏統(tǒng)一的翻譯標(biāo)準(zhǔn)。普希金的俄文原名為Александр СегевичПушкин。如果按照商務(wù)印書館出版的辛華編的《俄語(yǔ)姓名譯名手冊(cè)》“俄漢音譯表”,“Пушкин”的中文譯名應(yīng)為“普什金”,而不是上述譯名,然而當(dāng)時(shí)我國(guó)尚無(wú)統(tǒng)一的俄漢音譯標(biāo)準(zhǔn)。如今通用的“普希金”之名,已經(jīng)成為一個(gè)約定俗成的象征符號(hào)。從翻譯方法來看,上述譯名的譯法主要是音譯法,如布雪金;音、義并用譯法,如普世金,不僅與原名音相同,而且蘊(yùn)含著基督教普世思想和價(jià)值觀,如金子一般閃亮。而“普希金”之譯名,與他在俄羅斯文學(xué)上的歷史地位一樣。這兩個(gè)譯名音義皆備,為相當(dāng)不錯(cuò)的名字。

        由上可見,普希金的中文譯名經(jīng)歷了一個(gè)從日文、英文、法文、俄文翻譯的譯名,到約定俗成多種中文譯名并存,最后回歸統(tǒng)一譯名的過程。翻譯是溝通不同國(guó)家和民族文化交流的媒介,也是產(chǎn)生新的獨(dú)特文化現(xiàn)象的媒介方式,上述“Пушкин”的16個(gè)中文譯名,已經(jīng)為我們作了最好的詮釋。

        猜你喜歡
        普希金小說
        叁見影(微篇小說)
        紅豆(2022年9期)2022-11-04 03:14:42
        遛彎兒(微篇小說)
        紅豆(2022年9期)2022-11-04 03:14:40
        勸生接力(微篇小說)
        紅豆(2022年3期)2022-06-28 07:03:42
        孤獨(dú)的普希金
        那些小說教我的事
        莎士比亞與普希金的《鮑里斯·戈都諾夫》
        我曾經(jīng)愛過你
        北方人(2016年13期)2016-06-28 09:13:32
        我曾經(jīng)愛過你
        北方人(2016年7期)2016-05-14 07:09:56
        明代圍棋與小說
        我是怎樣開始寫小說的
        百花洲(2014年4期)2014-04-16 05:52:45
        久久国产精品精品国产色| 中文字幕亚洲乱码熟女在线萌芽| 狠狠色噜噜狠狠狠97影音先锋| 亚洲成a人片在线观看中| 国产精品女同一区二区软件| 波多野结衣不打码视频| 久久人人爽人人爽人人片av麻烦| 国产成人精品麻豆| 国产成av人在线观看| 午夜久久久久久禁播电影| 亚洲精品午夜无码电影网| 国产无套视频在线观看香蕉 | 国产国拍亚洲精品mv在线观看| 国产极品美女到高潮视频| 91精品人妻一区二区三区水蜜桃| 亚洲av无码国产精品色午夜字幕| 狠狠色狠狠色综合日日不卡| www.五月激情| 各类熟女熟妇激情自拍| 国产乱子轮xxx农村| 妇女性内射冈站hdwwwooo| 人妻丰满熟妇av一区二区| 在线播放草猛免费视频| 性无码免费一区二区三区在线| 日韩国产欧美视频| 91亚洲国产成人久久精品网站| 久久久精品国产亚洲av网深田| 国产无遮挡又黄又爽在线观看| 动漫在线无码一区| 日韩一区中文字幕在线| 国产欧美日韩中文久久| 国产成人精品成人a在线观看 | 青青草视频在线观看视频免费 | 欧美色欧美亚洲另类二区不卡| 在线看片免费人成视久网不卡| 国产亚洲精品综合一区| 国产成人综合亚洲精品| 91在线区啪国自产网页| 97精品熟女少妇一区二区三区| 内射欧美老妇wbb| 日韩成人免费一级毛片|