亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        中學(xué)英語翻譯教學(xué)研究

        2014-04-29 21:08:12胡延路
        大觀 2014年8期
        關(guān)鍵詞:理論教學(xué)方法語言

        胡延路

        摘要:翻譯教學(xué)是中學(xué)英語教學(xué)中不可缺少的內(nèi)容,但很長(zhǎng)時(shí)間以來,得不到應(yīng)有的重視。翻譯教學(xué)面臨的突出矛盾主要表現(xiàn)在認(rèn)知偏差、教學(xué)方法等不當(dāng)。

        關(guān)鍵字:中學(xué)英語; 翻譯; 教學(xué)

        一、我國(guó)中學(xué)英語翻譯教學(xué)存在的問題。

        (一)認(rèn)知偏差

        在現(xiàn)階段,中學(xué)英語翻譯教學(xué)并沒有獲得足夠的重視。現(xiàn)階段的中學(xué)英語翻譯教學(xué)只是為應(yīng)試而進(jìn)行的語言學(xué)習(xí),而不是為提升學(xué)生的翻譯素質(zhì),為學(xué)生切實(shí)、更好地使用語言而服務(wù)。

        翻譯并不是語言間簡(jiǎn)單、機(jī)械地轉(zhuǎn)換,而是一個(gè)多種能力因素相互作用的過程。初中英語翻譯教學(xué)是通過系統(tǒng)化的教學(xué)對(duì)學(xué)生進(jìn)行專業(yè)的翻譯訓(xùn)練,使學(xué)生在了解英漢兩種語言差異的基礎(chǔ)上,懂得翻譯轉(zhuǎn)換的技巧和規(guī)律,使學(xué)生能夠建立并掌握與中學(xué)階段相匹配的翻譯能力的教學(xué)活動(dòng)。

        (二)教學(xué)方法不當(dāng)

        現(xiàn)階段,大部分中學(xué)英語翻譯教學(xué)多是教師在課堂中以介紹翻譯技巧和翻譯方法為主,有時(shí)甚至方法和技巧都不予與總結(jié)和教授,只是單純、盲目的練習(xí)。這種中學(xué)英語翻譯教學(xué)方法是不恰當(dāng)?shù)摹:雎苑g深層次的教學(xué)和指導(dǎo),將不會(huì)使翻譯教學(xué)取得良好的效果。中學(xué)英語翻譯教學(xué)應(yīng)重視中英文的文化差異、深層次的翻譯,不能回避翻譯理論對(duì)翻譯實(shí)踐的指導(dǎo)作用。我們應(yīng)避免死板地從原文的詞性,詞序和結(jié)構(gòu),生搬硬套的搬出詞典意思,在用語法簡(jiǎn)單的串起來,這不能叫做翻譯。翻譯應(yīng)是在掌握基本語言點(diǎn)的基礎(chǔ)之上,熟練運(yùn)用翻譯技巧,“信”“達(dá)”“雅”的傳達(dá)出原文要表達(dá)的意思,譯文精煉形象,能體現(xiàn)出原文的語言美感。

        二、現(xiàn)階段,我國(guó)中學(xué)英語翻譯教學(xué)中存在的一些問題。針對(duì)這些問題,提出以下幾種解決方法,以供參考和指正。

        (一)端正教學(xué)認(rèn)知,樹立正確的英語翻譯教學(xué)認(rèn)知。

        我們應(yīng)該認(rèn)識(shí)到中學(xué)英語翻譯不是簡(jiǎn)簡(jiǎn)單單的字對(duì)字的轉(zhuǎn)化,不是生搬硬套的轉(zhuǎn)換語言符號(hào),而是在兩種文化之間建起一座橋梁,把兩種文化、兩種語言的差異降到最小化,讓譯入語更容易、更全面地為目標(biāo)人群所理解。中學(xué)英語翻譯教學(xué)應(yīng)以培養(yǎng)學(xué)生的語言能力、實(shí)踐能力為目標(biāo),樹立并加強(qiáng)語篇意識(shí)。

        例如,英漢兩種語言的差別最明顯、最直接的就體現(xiàn)在詞匯上。英語中常使用大量的簡(jiǎn)單詞匯,其中包括動(dòng)詞、名詞等,如fall, heat up, put, play, up, down, spur, present, sell, slow down等,這些大部分是人們生活中常用的詞匯,人們可以清晰明了的明白其內(nèi)容。然而,漢語使用的詞匯較有“架勢(shì)”,多用四字短語,辭藻較為華麗。

        例句:Ziggo holds the distinction of being the largest IPO by proceeds in the world for the quarter, raising $1.2 billion; DKSH was the second- largest, at $897 million, according to Dealogic.

        譯文:據(jù)數(shù)據(jù)提供商迪羅基的數(shù)據(jù)顯示,ZIGGO拔得頭籌。它的首次公開募股收益在本季度排世界第一,籌資12億美元。大昌華嘉排名第二,籌資8.97億美元。在本句中如果采用直譯法較為困難,所以使用意譯法,把一句具有復(fù)雜修飾限定成分的英文,分成幾小句漢語短句?!癶old the distinction”為“享有(榮譽(yù)、成績(jī)等)”的意思,譯成“拔得頭籌”這個(gè)四字短語,對(duì)中國(guó)受眾來說,即形象、又通俗簡(jiǎn)單,全面的傳遞了原文中的語義和文體特征。

        (二)改進(jìn)教學(xué)方法

        在改變了教學(xué)認(rèn)知上的基礎(chǔ)上,我們更應(yīng)該著力落實(shí)行動(dòng),不斷的改進(jìn)教學(xué)方法,舍棄落后的、不合時(shí)宜的教學(xué)方法和教學(xué)模式,逐漸培養(yǎng)和形成正確的、符合教學(xué)實(shí)際的教學(xué)方法,這是改善中學(xué)英語翻譯教學(xué),提高教學(xué)水平的關(guān)鍵。

        翻譯是一種設(shè)計(jì)說和寫的綜合交際能力,越來越被社會(huì)所重視。學(xué)生將來進(jìn)行學(xué)習(xí)和工作,翻譯能力作為綜合運(yùn)用語言的實(shí)用能力之一,是在工作中用得較多的一種技能。它是綜合性很強(qiáng)的技能之一,其中不但包括語言學(xué)、文化學(xué)、還包括文藝學(xué)和心理學(xué)等。它具有自身的規(guī)律和特點(diǎn),既依靠于基礎(chǔ)教學(xué),同時(shí)又需一定的技能傳授和不斷的翻譯實(shí)踐。

        (三)大多數(shù)教師缺少應(yīng)與有的翻譯理論知識(shí)

        中國(guó)偉大的翻譯家穆雷曾說過:“翻譯理論是翻譯教學(xué)的重要組成部分,翻譯教學(xué)絕對(duì)離不開翻譯理論”。我們可以通過教師的進(jìn)一步進(jìn)修學(xué)習(xí),攻讀專業(yè)學(xué)科的教育碩士等,可以很好的解決這個(gè)問題。這樣中學(xué)教師可以系統(tǒng)的學(xué)習(xí)翻譯理論知識(shí),了解翻譯理論的最新發(fā)展和趨勢(shì),這樣既可以解決我們對(duì)于英漢互譯間的諸多疑問,改變一線教學(xué)觀念和教學(xué)方法。

        例如,我們可以通過學(xué)習(xí)奈達(dá)及其等效翻譯理論來指導(dǎo)中學(xué)英語的教學(xué)。

        奈達(dá)翻譯理論自20世紀(jì)八十年代初傳入中國(guó),是當(dāng)代西方翻譯理論在中國(guó)介紹最早最多、影響最大的翻譯理論。

        1969年,奈達(dá)與查爾斯·泰伯合寫《翻譯的理論與實(shí)踐》一書出版,在這本書中,奈達(dá)用“功能對(duì)等”(functional equivalence)代替了“動(dòng)態(tài)對(duì)等”。他解釋說:

        “Translating means communicating ,and this process depends on what is received by persons hearing or reading a translation. Judging the validity of a translation can not stop with a comparison of corresponding lexical meanings, grammatical classes, and rhetorical devices. What is important is the extent to which receptors correctly understand and appreciate the translated text. Accordingly, it is essential that functional equivalence be stated primarily in terms of a comparison of the way in which the original receptors understood and appreciated the text and the way in which receptors of the translated text undertand and appreciate the translated text.”

        翻譯意味著交流,它取決于聽譯文或看譯文的人能了解到些什么。判斷譯文的優(yōu)劣不能停留在有否對(duì)應(yīng)的詞義、語法結(jié)構(gòu)和修辭手段,重要的是接觸譯文的人有何種程度的正確理解。所以,談效果對(duì)等最根本的是必須比較接觸原文的人怎樣理解原文,接觸譯文的人怎樣理解譯文”。

        三、結(jié)語

        總而言之,當(dāng)前我國(guó)中學(xué)英語翻譯教學(xué)應(yīng)該加快突破傳統(tǒng)的應(yīng)試教育模式和教學(xué)方法等,注重學(xué)生的自主學(xué)習(xí)能力和翻譯實(shí)踐能力,切實(shí)提高學(xué)生的英語翻譯能力。除此之外,教師要善于運(yùn)用翻譯理論知識(shí)指導(dǎo)具體翻譯教學(xué)活動(dòng),提升英語翻譯教學(xué)的質(zhì)量和效果。

        猜你喜歡
        理論教學(xué)方法語言
        堅(jiān)持理論創(chuàng)新
        神秘的混沌理論
        理論創(chuàng)新 引領(lǐng)百年
        相關(guān)于撓理論的Baer模
        初中英語寫作教學(xué)方法初探
        甘肅教育(2020年2期)2020-09-11 08:01:42
        語言是刀
        文苑(2020年4期)2020-05-30 12:35:30
        教學(xué)方法與知識(shí)類型的適宜
        讓語言描寫搖曳多姿
        累積動(dòng)態(tài)分析下的同聲傳譯語言壓縮
        我有我語言
        中文字幕亚洲精品码专区| 在线不卡av片免费观看| 免费人成年小说在线观看| 久久熟女五十路| 口爆吞精美臀国产在线| 男人吃奶摸下挵进去啪啪软件| 野狼第一精品社区| 免费毛片在线视频| 国产精品很黄很色很爽的网站 | 亚洲熟妇无码久久精品| 国产尤物精品福利视频| 人伦片无码中文字幕| 亚洲女同恋中文一区二区| 日韩精品熟女中文字幕| 老司机亚洲精品影院| 国产精品三级在线观看| 丝袜美腿一区二区在线观看| 国产一区二区三区不卡在线观看 | 午夜福利视频男同女同| 含羞草亚洲AV无码久久精品| 日本在线中文字幕一区| 日韩熟女系列中文字幕| 精品国产乱码久久久久久影片| 国产成人免费a在线视频| 色综合久久五十路人妻| 刺激一区仑乱| 乱子伦视频在线看| 成激情人妻视频| 日本在线一区二区三区视频观看| 亚洲国产成人久久综合| 国产日韩欧美网站| 久久最黄性生活又爽又黄特级片| 久久99精品久久久大学生| 中国丰满熟妇xxxx| 国产在线h视频| 青青草视频网站在线观看| 一本一本久久aa综合精品| 亚洲国产精品自产拍久久蜜AV| 久久国产精品精品国产色| 国产免费无遮挡吸奶头视频| 色狠狠色狠狠综合一区|