巴金的藝術(shù)創(chuàng)作以中長篇著稱,但在漫長的創(chuàng)作生涯中,他也寫下了八十多個(gè)短篇。其中,短篇小說《玫瑰花的香》就是早期比較有代表性的一篇。小說寫于1933年7月份的廣州,巴金在《懷念非英兄》一文中提到,“在廣東鄉(xiāng)村旅行了一個(gè)多月”,即指這段時(shí)光;而旅行之余,這一個(gè)多月的創(chuàng)作也很有成果。散文名篇《鳥的天堂》以及短篇小說《還鄉(xiāng)》、《月夜》、《玫瑰花的香》都創(chuàng)作于此間。
與巴金的其它作品類似,小說《玫瑰花的香》發(fā)表之后,也經(jīng)歷了數(shù)度的版本變遷。1934年良友圖書印刷公司出版過一本《黑牡丹》的小說合集,所收錄的篇目皆為1933-1934年登載在《良友》畫報(bào)上的小說,巴金《玫瑰花的香》亦在此列。同年,該篇收入巴金的短篇小說集《將軍》,由生活書局出版。之后,該篇小說也隨《將軍》集收入1936年4月初版的《巴金短篇小說集》第二集。仔細(xì)考校這些建國前的版本,除開技術(shù)原因造成的錯(cuò)印、謬誤,或者一兩處字眼、標(biāo)點(diǎn)的改動,小說《玫瑰花的香》沒有文本上的變化。
巴金的這個(gè)短篇,實(shí)際上只有兩個(gè)版本可供比較研究:1933年《良友》畫報(bào)版和1958年《巴金文集》版。為了表述方便,下面分別簡稱良友版和文集版,加以比較考察。
整體上看,文集版對良友版的改動較多。這種改動從文本符號上來講,既有部分字眼、詞語的細(xì)微改動(如詞語的變換、增刪),以及標(biāo)點(diǎn)的變化,也有不少獨(dú)立的句子、段落的增刪;由之而來,文本內(nèi)涵也發(fā)生了細(xì)微的變化,主要包括外在細(xì)節(jié)的變化、心理活動的變化、人物形象的變化三個(gè)方面;最后,改動前后兩個(gè)版本的風(fēng)格也出現(xiàn)不少差異。由于文集版是巴金親自編選,可以認(rèn)為,這種改動是巴金對小說藝術(shù)處理、藝術(shù)品位的某些自覺追求;又由于文集版是建國后的版本,與民國的良友版相比,又反映著時(shí)代的色彩與烙印。
首先看外在細(xì)部的變化。
第一,是細(xì)節(jié)描寫的刪繁就簡,如將良友版開篇“在那旁邊攤開的吸墨紙?zhí)咨厦嫠粝乱粋€(gè)字條”改為“在旁邊她留下一個(gè)字條”;將“玫瑰花瓣染著墨汁似的深紅色就像一點(diǎn)一滴的血”改為“玫瑰花瓣的深紅色就像一點(diǎn)一滴的血”;“就從左邊的書堆里拿了一本書來翻看”去掉“左邊的”這一方位修飾;“哭聲愈響愈高,聲音有點(diǎn)兒凄慘”改為“哭聲愈高,也愈凄慘”;“這個(gè)人家我很知道,丈夫是機(jī)器工人”改為“這個(gè)人家丈夫是機(jī)器工人”,等等。這些細(xì)節(jié)的簡化,使得文本語言更為凝練,敘述更流暢。
第二,是細(xì)節(jié)描寫的重新潤色、精確。如“我陷進(jìn)濃郁的香霧里”改為“我沉在濃郁的香霧里”,由氣味的“陷進(jìn)”深入到情緒的“沉在”;如“她的生活是很儉樸的,只靠著她的一個(gè)出嫁的姐姐來接濟(jì)她”改為“她的生活很儉樸,她靠著她一個(gè)出嫁的姐姐寄錢接濟(jì)她”,修改后不帶感情色彩,更像聽別人說起的,與前文“關(guān)于馨的事……我知道的卻很少”呼應(yīng)。同時(shí),增加的“寄錢”一詞,更暗示女主人公馨是獨(dú)身避居城市,與后文她的住處描寫呼應(yīng);“我沒有說話,只是低聲喚著她的名字”改為“我低聲喚著她的名字”,更符合邏輯、更簡潔;在聽到女友馨的隔壁夫婦吵架聲后,加入獨(dú)立的“我用憂郁的、疑問的眼光望著馨,好像在求她給我一個(gè)解釋”一段,既體現(xiàn)了“我”的心理狀態(tài),又很好地接續(xù)了下文馨的解釋,不再顯得突兀。
其次看人物形象、心理描寫的變化。
第一,是男女主人公的形象改造。小說中有一段話講到女主人公馨的戀愛史,良友版是這樣的:“和她來往的男子并不少”,而文集版改為“跟她來往的男人并不多”,這個(gè)截然相反的描述,反映了巴金對女主人公形象的重新改造。聯(lián)系全文,良友版的女主人公,看起來有更豐富、活潑的個(gè)人生活史,有點(diǎn)個(gè)人主義的孤僻、叛逆感;而文集版的女主人公,卻被描寫得在情感生活上更為單純,個(gè)性更為沉靜,使得“不曾同誰講過戀愛”的原因,更導(dǎo)向環(huán)境的壓抑與個(gè)人潔身自好的選擇。這一點(diǎn)在好多修改的地方得到了印證。比如,小說描寫到馨的穿著,在“花格子布短裙”前面,特意加了一個(gè)“藍(lán)”色的顏色修飾,以顯其穿著的樸素大方;“她的引誘的眼光籠罩著我的臉,她把我的心里照亮了”改為“她的眼睛像燈光一般,它把我的心里照亮了”,顯然,眼光里的性意味被淡化,而情感因素卻得到加強(qiáng);同樣的,在逛公園的過程中牽手擁抱,卻去掉了初版的“她的手好柔軟”,在終于同居的一夜,卻刪去“這夜晚是美麗的,柔和的”、“這一刻我的全個(gè)身子都滲透了快樂”。這些描寫的變化,相對削弱了女主人公的主動、個(gè)性獨(dú)立等現(xiàn)代女性特征,多了幾分傳統(tǒng)的溫婉和可愛;而男主人公對她的感情,也減弱了性的成分。
第二,是心理描寫的含蓄、簡化、省略。如將“我的頭好像被什么沉重的東西壓著了一般。房間里仿佛著了火。我不能夠這樣忍耐下去”一段去掉了“房間里仿佛著了火”這句過分外露的修飾;將“我更想不到去獲得馨的愛情”改為“我更不敢想得到馨的愛情”,既與前文“我從來就不敢做戀愛的夢”相呼應(yīng),又顯示馨在“我”心目中潛藏的情感地位;又比如心理描寫的省略,如當(dāng)“我”到馨的家中,馨向“我”表露心跡的時(shí)候,良友版有這樣一段心理剖白“我勝利了,我把馨得到手了!我不能不得意地這樣想”,而文集版將這兩句話省略了,使得女主人公的訴說更流暢、動人,“我”的愛情也更溫情、含蓄;又比如當(dāng)馨聽到隔壁夫婦的吵架,變得憂郁沉默,使得“我不知道她心里在想什么”時(shí),文集版則刪除了這句過于理性明晰的內(nèi)心獨(dú)白,更符合人物身份。值得注意的是,類似的心理省略大多發(fā)生在男主人公身上。修改后的文集版,男主人公的心理活動雖然減少,但卻更為凝練,深沉,心理描寫和性格塑造得以融洽、統(tǒng)一。
綜合以上比較,可以得出結(jié)論:巴金小說《玫瑰花的香》一篇,最佳的版本應(yīng)該是1958年《巴金文集》版(1986-1994年26卷版的《巴金全集》,雖然整體更為全面、權(quán)威,然而具體到此篇,也是采用的文集版)。巴金對良友版的修改,主觀上,可以認(rèn)為是一種小說藝術(shù)上的完善;客觀上,又和時(shí)代的環(huán)境、氛圍有微妙的關(guān)聯(lián)。后一點(diǎn),尤其體現(xiàn)在巴金對女主人公現(xiàn)代女性形象的削弱,對戀愛性心理的淡化,這不能說沒有時(shí)代接受心理的考量。
【參考文獻(xiàn)】
[1]巴金.巴金文集(第八卷)[M].北京:人民文學(xué)出版社,1959
[2]良友.畫報(bào),1933(79)
[3]巴金.巴金全集(第十卷)[M].北京:人民文學(xué)出版社,1989
[4]趙景深.新文學(xué)過眼錄[M].桂林:廣西師范大學(xué)出版社,2004
[5]李存光.百年巴金:生平及文學(xué)活動事略[M].人民文學(xué)出版社,2003
作者簡介:宋晨晨,四川師范大學(xué)文學(xué)院研究生,研究方向:文字語言。