亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        論錢鐘書的“化境”說(shuō)

        2014-04-17 07:49:35王厚平

        王厚平

        (上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué)國(guó)際金融貿(mào)易學(xué)院 上海 200083)

        論錢鐘書的“化境”說(shuō)

        王厚平

        (上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué)國(guó)際金融貿(mào)易學(xué)院 上海 200083)

        本文通過(guò)解讀和闡釋錢氏的“化境”說(shuō)旨在說(shuō)明我國(guó)傳統(tǒng)譯學(xué)理論與中國(guó)文論特別是中國(guó)美學(xué)的淵源關(guān)系,同時(shí)指出這種以傳統(tǒng)文論生發(fā)出的譯論的片面性和局限性。要構(gòu)建現(xiàn)代系統(tǒng)譯學(xué)理論,筆者認(rèn)為,需要改造我國(guó)譯學(xué)文論傳統(tǒng),走借用當(dāng)代西方先進(jìn)譯學(xué)理念和方法論輔之的道路。

        化境;傳統(tǒng)美學(xué);點(diǎn)評(píng)式;西方譯學(xué);借鑒吸收

        在中國(guó)傳統(tǒng)譯論中,“案本,求信,神似,化境”似乎已為譯界公認(rèn)的一條貫穿近中國(guó)近千年有關(guān)譯事討論的主線?!鞍副尽闭f(shuō)始于東晉前秦時(shí)高僧,即提出“五失本,三不易”之說(shuō)的道安(314—358)。他在《婆沙序》中寫到“案本而傳,不令有損言游字;時(shí)改倒句,余盡實(shí)錄也”(羅新璋,1984:26)。“化境”說(shuō),眾所周知,出從學(xué)貫中西的大學(xué)者錢鐘書之筆。如果說(shuō)主線的一端的道安論述的是翻譯方法——直譯的話,那么作為主線的另一端,錢先生論及的是翻譯的整體效果,或翻譯的最高境界——化境。不管是道安的案本說(shuō)還是錢氏的化境說(shuō),他們的共同點(diǎn)都是從中國(guó)傳統(tǒng)典籍中找到依據(jù)的。例如,道安因主張翻譯應(yīng)力求合乎原文原意,批評(píng)其前輩譯經(jīng)匠師支謙“削胡適秦,求巧失旨”。道安巧用了《莊子》中的典故,說(shuō)后者是“鑿之巧者,七竅成而渾沌死矣?!睙o(wú)獨(dú)有偶,錢氏在其文《林紓的翻譯》中也借用《易經(jīng)》,《莊子》先秦典籍中的“意境”概念。而“化境”這一提法最早見(jiàn)于明清文學(xué)評(píng)論家金圣嘆的《水滸》序言中,金氏將文學(xué)創(chuàng)作上的境界分為三種,即“圣境”,“神境”,“化境”,按金氏的定義,“化境”是創(chuàng)作中的不寫之寫,堪稱創(chuàng)作的最高境界。那么錢鐘書的“化境”的內(nèi)涵指的是什么呢?請(qǐng)看錢氏的“化境”說(shuō)對(duì)翻譯所下定義:

        文學(xué)翻譯的最高標(biāo)準(zhǔn)是“化”。把作品從一國(guó)文字變成另一國(guó)文字,既能不因語(yǔ)文習(xí)慣的差異而露出生硬牽強(qiáng)的痕跡,又能完全保存原有的風(fēng)味,那就算得入于“化境”。十七世紀(jì)有人贊美這種造詣的翻譯,比為原作的“投胎轉(zhuǎn)世”(transmigration of souls),軀殼換了一個(gè),而精神資致依然故我。換句話說(shuō),譯本對(duì)原作應(yīng)該忠實(shí)的以至于讀起來(lái)不像譯本,因?yàn)樽髌吩谠睦餂Q不會(huì)讀起來(lái)像經(jīng)過(guò)翻譯似的。

        (羅新璋,1984:696)

        不難看出,錢氏提出的文學(xué)翻譯最高標(biāo)準(zhǔn)“化”是從文學(xué)創(chuàng)作角度提出來(lái)的,這一點(diǎn)正說(shuō)明了“化”的概念是與金氏提出的概念一脈相承的,以及錢氏喜旁征博引做學(xué)問(wèn)的特點(diǎn)。在該引文的前半部分即文章的開(kāi)頭,錢先生就開(kāi)門見(jiàn)山地引用了漢代文字學(xué)者許慎的《說(shuō)文解字》有一節(jié)關(guān)于翻譯的訓(xùn)話,說(shuō):“化,譯也?!凇?,‘化’聲。接著又說(shuō)‘譯’,‘誘’,‘媒’,‘訛’,‘化’這些一脈通連,彼此呼應(yīng)的意義,組成了研究詩(shī)歌語(yǔ)言的人所謂‘虛涵數(shù)意’(manifold meaning),把翻譯所起到的作用,難于避免的毛病,所向往的最高境界,仿佛一一透示出來(lái)了”(羅新璋,1984:696)。表面上看,錢氏似乎是通過(guò)解字說(shuō)明“譯”字的涵義所指,實(shí)質(zhì)上通過(guò)寥寥數(shù)語(yǔ),錢氏已提出其該篇文章的題旨。不過(guò)細(xì)心的讀者可以發(fā)現(xiàn)錢氏雖提出翻譯的最高境界,卻未對(duì)該如何達(dá)到這一境界指出出路,使原本空靈的“化境”說(shuō)指向虛無(wú),至多只是提出了一項(xiàng)翻譯不可能完成的任務(wù)。再者,錢氏雖然用了“化境”這樣玄之又玄的術(shù)語(yǔ),可緊接著的描述卻給人以只要譯文流暢,保存原文風(fēng)味可算入于“化境“了。是不是換句話說(shuō),流暢忠于原文的譯文也算“化”譯了?果真如此,“化境”又有何難做到?難道這不是泰特勒(A. Tytler)翻譯之原則不完全的翻版嗎?接著這段文字,錢氏又話鋒一轉(zhuǎn),說(shuō)因兩國(guó)文字有距離,因此,譯文總有失真和走樣的地方,在意義或口吻上違背或不盡貼合原文,云云(羅新璋,1984:69)。這一說(shuō)法似與錢氏前面提出的論點(diǎn)相矛盾,即與所謂以“忠順”為其實(shí)質(zhì)內(nèi)涵,但以文學(xué)創(chuàng)作以其依附意義的“化境”說(shuō)自相矛盾。既然兩門語(yǔ)言有不可逾越的鴻溝,那么,奢談最高標(biāo)準(zhǔn)又有何意義呢?雖然,這篇點(diǎn)評(píng)式的議論文是談?wù)摿旨偟姆g,但以“化境”為文章的文眼,或多或少給人一種錯(cuò)覺(jué),以為林紓的翻譯已達(dá)到此境界,盡管錢氏在其余文中也提出了林譯的主要作用是“誘”,即起著茅盾先生所言的“媒婆”作用。即使如此,只要人們一想到林紓是一位譯筆一日千言的人,且其譯筆生花,國(guó)文又流暢到近乎一位作家地步,錢氏上述有關(guān)林譯“誘”談就很難打消人們這一自然聯(lián)想。事實(shí)上,林紓的翻譯因用了歸化譯法和文白兼用手法,譯品雖無(wú)原文痕跡,卻經(jīng)不起與原文比照,最多按現(xiàn)代譯事標(biāo)準(zhǔn)算是一位編譯節(jié)譯高手,或者說(shuō)他達(dá)到了嚴(yán)復(fù)“達(dá)雅”的要求,卻連一個(gè)信字也未做到。在這樣的語(yǔ)境里,錢氏的譯學(xué)高論似乎顯得不太協(xié)調(diào),因?yàn)榱旨偟淖g品并不能支撐他的論點(diǎn)。換言之,被康有為(因?yàn)榭涤袨樵?912寫的一首詩(shī)第一句便說(shuō)“譯才并世數(shù)嚴(yán)、林”)極力推崇為當(dāng)時(shí)譯界二雄之一的林紓的翻譯似可歸類于錢氏的“訛”言之例,亦即化境說(shuō)的對(duì)立面上去了。

        那么,錢氏的譯論為何受到我國(guó)譯界追捧,甚至成為中國(guó)千年譯論主線的終結(jié)者?推而言之,筆者認(rèn)為這與錢氏本人的學(xué)術(shù)聲望密切相關(guān)。毋庸置疑,錢鐘書是一位治學(xué)嚴(yán)謹(jǐn),博古通今,學(xué)貫中西的學(xué)者型作家。他也曾翻譯過(guò)一些筆記型短文。他在譯學(xué)方面所發(fā)的“化境”說(shuō)因根植于中國(guó)傳統(tǒng)文藝學(xué),而且似乎有理有據(jù),故備受青睞。嚴(yán)復(fù)的“信、達(dá)、雅”和傅雷的“神似”說(shuō)的影響至遠(yuǎn),也同此理。但如前所述,因錢氏格言式的譯論缺乏系統(tǒng)的理論框架和具體內(nèi)涵,如用現(xiàn)代翻譯學(xué)理論觀之,未免流于空泛和模糊性,因而缺乏說(shuō)服力和邏輯性,至多也算是個(gè)人感言和點(diǎn)評(píng)。若要成為具有指導(dǎo)翻譯實(shí)踐意義的理論,錢氏的譯論則需構(gòu)建理論框架,例如,提出假設(shè),前提,譯者個(gè)人素質(zhì),本體,客體等概念,然后,以實(shí)例加以證明理論的效度和可靠性。錢氏的其他譯事論文如《譯事三難》,《翻譯術(shù)開(kāi)明宗義》,《譯音字望文穿鑿》同其他所有的中國(guó)傳統(tǒng)譯論一樣存在著其《林紓的翻譯》類似的問(wèn)題,限于篇幅,本文不再贅述。

        綜上所述,中國(guó)傳統(tǒng)譯論要具有可持續(xù)發(fā)展的生命力必須脫胎換骨。首要的任務(wù)就是要運(yùn)用科學(xué)的方法論,嚴(yán)密的邏輯性來(lái)取代我國(guó)傳統(tǒng)譯學(xué)千百年來(lái)用直覺(jué)和經(jīng)驗(yàn)闡述理論觀點(diǎn)的陳規(guī)陋習(xí)。正像我國(guó)的現(xiàn)代化需要借鑒一切人類文明成果一樣,我國(guó)譯學(xué)理論體系的構(gòu)建亦需汲取世界上所有國(guó)家譯學(xué)理論的營(yíng)養(yǎng)。唯有如此,筆者認(rèn)為,我們才能“建立卓然獨(dú)立于世界譯壇的翻譯理論體系!”(羅新璋,1984:19)

        [1]陳福康.中國(guó)譯學(xué)理論史稿[M].上海:上海外語(yǔ)教育出版社,2000.

        [2]羅新璋.翻譯論集[C].北京:商務(wù)印書館,1984.

        [3]馬紅軍.翻譯批評(píng)散論[M].北京:中國(guó)對(duì)外翻譯出版公司,2000.

        [4]王宏印.中國(guó)傳統(tǒng)譯論經(jīng)典詮釋.漢口:湖北教育出版社,2003.

        [5]楊曉榮.翻譯批評(píng)導(dǎo)論[M].北京:中國(guó)對(duì)外翻譯出版公司,2005.

        [6]M., Shuttleworth & M. Cowie. Dictionary of Translation Studies[M].Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press, 2004.

        Qian Zhong-shu's theory of "Huajing"

        Wang Hou-ping

        (Institute of International Finance and Trade, Shanghai International Studies University, Shanghai, 200083, China)

        In this paper, through the interpretation and explanation of Qian's "Huajing", aims to show that the Chinese traditional translation theories and Chinese literary theory especially the origin relations Chinese aesthetics, and points out that the traditional theory of translation from one sidedness and limitations. To construct the theory system of the modern translation, need to transform our translation theory and traditional literature, contemporary western translation studies advanced ideas and methods.

        Huajing; traditional aesthetics; reviews; western translation studies; absorb

        H059

        A

        1000-9795(2014)06-0009-01

        [責(zé)任編輯:董 維]

        2014-03-04

        王厚平(1965-),男,江西德興人,講師,從事翻譯學(xué)、翻譯美學(xué)及翻譯教學(xué)方向的研究。

        97超碰精品成人国产| 午夜精品射精入后重之免费观看 | 午夜性刺激免费视频| 久久久国产精品ⅤA麻豆百度| 欧洲一级无码AV毛片免费| 久久久人妻精品一区bav| 高潮毛片无遮挡高清视频播放| 亚洲成在人线av品善网好看| 国产精品成人观看视频| 夜夜综合网| 国产精品av免费网站| 精品人妻一区二区三区久久| 中国无码人妻丰满熟妇啪啪软件 | 国产美女一区三区在线观看| 亚洲第一女人av| 四川老熟妇乱子xx性bbw| 人人妻人人澡av天堂香蕉| 亚洲最稳定资源在线观看| 一区二区三区人妻在线| 日韩中文字幕版区一区二区三区| 女邻居的大乳中文字幕| 色欲麻豆国产福利精品| 一区视频在线观看免费播放.| 开心激情视频亚洲老熟女| 婷婷伊人久久大香线蕉av| 欧美老熟妇欲乱高清视频| 亚洲熟妇色xxxxx欧美老妇y| 人妻精品丝袜一区二区无码AV| 亚洲 国产 韩国 欧美 在线| 日本视频一区二区三区观看| 久久青青草原亚洲av无码麻豆| 成人毛片18女人毛片免费| 国产无套粉嫩白浆内精| 国产精品私密保养| 色婷婷欧美在线播放内射| 日产精品一区二区免费| 日本免费看一区二区三区| 午夜免费视频| 少妇人妻200篇白洁| 亚洲色成人网一二三区| 亚洲精品熟女乱色一区|