亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        及物性隱喻與英語動詞隱喻否定的理解和翻譯*

        2014-04-09 03:06:32
        湖州師范學院學報 2014年11期
        關鍵詞:物性賓語主語

        常 虹

        (湖州師范學院 外國語學院,浙江 湖州313000)

        韓禮德(Halliday M.A.K.)及物性過程理論把人類和自然活動分為物質、心理、關系、行為、言語和存在等六個過程。所謂“及物性”,就是這六個過程涉及到一定的實體(即參與者)、時間、空間和方式環(huán)境因子。[1](P118-160)及物性隱喻既涉及過程類型的轉移,也涉及參與者,甚至情景成分的轉移。這種轉移可以是一個類之內的,也可以是跨類的。英、漢語隸屬于兩種截然不同的語言類型,由于地理、社會等因素影響,兩種語言對相同的概念不可能有完全相同的隱喻表達方式,因此,在對英語及物性隱喻的理解和翻譯上就會存在一些困難。限于篇幅,本文擬運用及物性隱喻理論對英語動詞隱喻否定的理解和翻譯進行初步的探討。

        一、關于及物性隱喻

        (一)及物性過程

        韓禮德系統(tǒng)功能語言學包括三個純理功能,即概念功能、人際功能和語篇功能。“及物性”系統(tǒng)是概念功能中經驗功能的主要系統(tǒng)。及物性過程主要通過小句中的動詞詞組體現(xiàn)出來,是經驗觀信息的重要組成部分。“及物性的作用是把人們對現(xiàn)實世界和內心世界的經驗用若干過程表達出來,并指明過程所涉及的參與者和環(huán)境成分。”[2](P26)就是說,在及物性系統(tǒng)的六種過程中,每一個過程原則上都由三種成分組成:過程本身、過程參與者以及和過程有關的環(huán)境。韓禮德“將小句的概念功能解釋為一種過程的表征,涉及三個步驟:其一,選擇過程類別:物質、心理、關系,以及各種中間的和次要的過程;其二,及物性概念的配置:動作者、目標、感知者、方式等,它們代表過程、參與者以及可能的環(huán)境成分;其三,詞組,即短語類的序列,包括動詞詞組、名詞詞組、副詞詞組、介詞詞組及其各種次類?!保?](P118-160)

        鑒于行為過程“既有物質過程的特征,又有心理過程的特征”,有時“行為過程的范圍難于確定”,張今、姜玲將“過程”分為八個類型:物質過程、抽象實體過程、感官過程、行為過程、思維過程、言語過程、關系過程和存在過程。它們是:(1)物質過程表達無生命的物質實體的運動或該物質實體對另一無生命物質實體的作用過程,一般由動態(tài)動詞表示。每個物質過程都涉及一個參與者,第二個參與者被稱為“對象”;(2)抽象實體過程表達無生命的抽象實體(如時間、空間、引力、愛情和語言等)的發(fā)生過程;(3)行為過程是表達生命體(包括植物、動物或人類)的行為和作為的過程;(4)思維過程是表示人類個體或集體的思考、想象、設想、認定、信仰等思維活動的過程。該過程總是有兩個參與者,一是思維者,另一個是被思維者;(5)言語過程是表示人類個體或集體言語行為的過程,用言語動詞表示;言語過程可以有一個、兩個或三個,即言語的發(fā)話者、言語的接受者和發(fā)話者所發(fā)出的信息內容;(6)感官過程是表示生命體(包括植物、動物和人類)對無生命或有生命物質實體的感官知覺和感情的過程。感官過程至少必須有一個參與者,稱為“感知者”,有時也可以有第二個參與者,即被感知者,稱為“現(xiàn)象”。(7)關系過程分為三個類型:表示物質實體的歸屬關系;表示各類物質實體的身份關系;對事物的屬性或各事物之間的關系加以客觀描寫或做出判斷;(8)存在過程是表示各類物質實體的存在過程,物質實體可以是有/無生命的。這種過程只有一個參與者,即“存在者”。[3](P372-375)

        從以上分類可以看出,從物質過程中分離出抽象實體過程,物質過程只表示無生命的物質實體的運動或該物質實體對另一無生命物質實體作用的過程,同時將物質過程中有關“做”的過程(包括“抽象的做”)歸入行為過程,將抽象的發(fā)生歸入抽象實體過程;從行為過程中分離出來思維過程和感官過程,行為過程只表示生命體(包括植物、動物或人類)的行為和作為的過程。有了這種重新分類和定義,我們就能夠更加容易地確定每一個過程,并能夠十分清晰地辨別及物性過程的轉移。張今、姜玲認為,除抽象實體過程之外,其他七個過程句都可以充當原型句,即非隱喻句。[3](P372)這些原型句反映了人類認識和表達客觀世界時在語法和語義上的一致性,是人類表達經驗意義的最理想的模式。例如:

        例1:The fire destroyed everything.(物質過程)

        例2:His death occurred the following year.(抽象實體過程)

        例3:I saw the boat turning.(感官過程)

        例4:We all laughed.(行為過程)

        例5:No one believed his story.(思維過程)

        例6:I told him my name.(言語過程)

        例7:Peter has a piano.(關系過程之歸屬關系過程)

        Tom is the leader.(關系過程之身份關系過程)

        The sky is blue.(關系過程之描寫或判斷過程)

        例8:There is a book on the table.(存在過程)

        (二)及物性隱喻

        然而,人類并非始終使用這種最理想的原型模式來表達客觀世界及其運動方式,而是在某種情況下用本來不屬于某一種過程的表達方式來替代原型過程的表達方式,于是就發(fā)生了過程的轉移。韓禮德將識解經驗的語言形式分為一致式和隱喻式。他認為,一致式是表達事物的典型方式,“‘典型’可能是你最初使用母語的說話方式,或者是最常用的表達方式,或者不是特殊環(huán)境下的表達方式”;[1](P118-160)隱喻式是在某些方面是“被轉移了的”,具有共同表征的潛力形成一組概念性的變體。換句話說,一致式實際體現(xiàn)了人類表達客觀世界及其運動方式時,在語法和語義配置上的基本或原始模式;而隱喻式則是運用與客觀世界過程不一致的過程表達方式,即過程中的三種組成成分在語法和語義上的錯位配置。這可能是因為人類在使用語言的過程中,發(fā)現(xiàn)自己有時難以尋找出新的語言形式來表達不斷認識的新的客觀現(xiàn)實,只好借助于自己熟悉的事物來表達,即用A 來描寫B(tài)。長此以往,人類將這種思維模式固定了下來,并以此作為認知和表達的手段。經此轉移的句子即為隱喻句。例如:

        例9:I don’t think that shetookmy meaning.

        took(拿)屬于行為過程,賓語應該是具體的實物,而在該句中卻換成了抽象的概念“意思”,替代了思維過程動詞knew 或understood,表達過程發(fā)生了轉移,即為隱喻句。又如:

        例10:That corner hasseenmany accidents this year.

        seen(看見)是感官動詞,其主語應該是人,而that corner顯然不具備人的語義特征。該句的原型應是抽象實體過程,其語義結構是“抽象主體+V+情狀(處所+時間)”。在這里,相關過程被表達為感官過程,表達過程發(fā)生了轉移,形成隱喻句。

        隱喻是一種意義表達方式的變體,盡管許多隱喻落實到詞項表達上,但常常伴有語法變體,如對例10來講,我們應該說“Many accidents have happened in that corner this year”,充當處所狀語的“in that cor-ner”在過程轉移中充當了主語,而主語“many accidents”充當了賓語??梢姡拔镄噪[喻句是基于原型句,經過過程的轉移(詞匯的置換和/或語法形式的變化)而使主謂或謂賓或主謂賓,在語義上同客觀世界及其運動方式不相一致的句子,在過程轉移中某些成分的語法形式和語法功能發(fā)生了變化。

        二、英語動詞隱喻否定及其表達類型

        (一)英語動詞隱喻否定

        隱喻“是根據(jù)聯(lián)想,抓住不同事物的相似之點,用另一事物來描繪所要表現(xiàn)的事物”,[4](P282)“是以一個異質而同值的語詞置換在常規(guī)詞序中應該的語詞”。[5](P169)美國語言學家Lakoff的概念隱喻理論認為,隱喻的本質是以另一件事和經驗來理解和經歷一件事或經驗。動詞隱喻否定,顧名思義,是指用本來否定甲事物的動詞來否定乙事物。從及物性過程來說,就是用否定甲原型過程的動詞來否定乙原型過程。動詞隱喻否定是英語否定中的一個特殊表達形式,它有兩個顯著特征:(1)用肯定形式表達否定意義;(2)用描寫甲過程的動詞來描寫乙過程。任何否定動詞只要不符合這兩個特征其中之一,雖然有否定意義,但不屬于本文討論的動詞隱喻否定。例如:

        例11:We must fly,or we shallmissthe train.(我們必須快跑,不然就趕不上火車了。)

        例12:One ABC correspondent had totallymissedthe point of the question.(美國廣播公司的一名記者完全沒有領會這個問題的關鍵。)

        例11中的miss是“錯過”的意思,即使翻譯成“趕不上”,但也是行為過程,不是隱喻否定;例12中的missed由表達行為過程的動詞“錯過”轉移為表達思維過程的否定形式“沒有領會”,是隱喻否定。

        如上所述,及物性隱喻不只是詞匯現(xiàn)象,還是一種詞匯語法現(xiàn)象,因此,在動詞隱喻否定轉移中還存在一種很強的語法因素。如:

        例13:His melancholy enddisarmscensureofitsasperity.(他的結局很悲慘,人們都不忍心用刻薄的語言去責備他。)

        例13中的賓語是個名詞詞組,表達一個事件,其一致式應是“people censure him with asperate words”,但在及物性過程轉移中通過壓縮隱含的方式成為隱喻式,其中謂語動詞censure名詞化后成為了中心語,作狀語(工具格)的介詞詞組(環(huán)境成分)也壓縮成一個抽象名詞“asperity”,充當定語修飾“censure”,同時隱含了主語(第一參與者)“people”;“disarm”是行為動詞,其主賓語應該都是人,但該句的主賓語都是抽象實體。該隱喻式包含兩個事件:“他的結局很悲慘”和“人們用刻薄的語言責備他”,“disarm”以隱喻否定的方式表明了兩個事件的因果關系。

        (二)表達類型

        英語動詞的及物性按照傳統(tǒng)定義可分為及物動詞和不及物動詞(及物性這個術語就是從傳統(tǒng)術語“及物”和“不及物”派生出來的)。一個動詞如果必須要“延伸到”一個實體上(句法上的賓語),語義才能成立,該動詞就是及物動詞,否則就是不及物動詞。由及物動詞構成的語義結構“施事+動作+受事”投射到句法結構上則表現(xiàn)為“主+謂+賓”,由不及物動詞構成的語義結構“施事+動作”投射到句法結構上則表現(xiàn)為“主+謂”。人類出于自身不同的主觀描述,對在過程轉換中所“置換”的動詞有其選擇性,即對動詞在語義上與主語和賓語的不一致性上具有選擇性的,有的與主語不一致,有的與賓語不一致,有的與主語和賓語都不一致。據(jù)此,英語動詞的及物性在句法上可分為:及于主語、及于賓語、同時及于主語和賓語。按照這個分類,英語動詞隱喻否定表達類型可分為:(1)主語←V(2)V→賓語(3)主語←→V←→賓語。例如:

        例14:His anger evaporated.(主語←V)(他不再生氣了。)

        例15:He missed the point of my joke.(V→賓語)(他沒聽懂我的笑話。)

        例16:The thick carpet killed the sound of my footsteps.(主語←→V←→賓語)(我走在厚厚的地毯上,一點腳步聲也沒有。)

        三、英語動詞隱喻否定的理解和翻譯

        “英漢隱喻都是一種思維方式,都是在兩個不相干的事物之間找出相似點,用他事物來闡述所要描寫的事物?!保?](P15-16)然而,“自然條件和社會條件的千差萬別,使東西方人的思維方式不同。表現(xiàn)在語言中,英語側重個體、邏輯,不重主體,善用抽象法;而漢語則側重整體、直覺,重主體,形象和具體。心里想的不一樣,所以表現(xiàn)不一樣,產生的效果也就不一樣?!保?](P97)英漢隱喻的共性和差異給我們的翻譯工作既帶來了方便也帶來了困難。如果英漢隱喻在結構和用法上基本相同,我們不妨直譯,或用“在常規(guī)詞序中應該的語詞”去置換隱喻句中“異質而同值的語詞”,再進行否定。如:

        例17:We went to the cinema late,so wemissedthe first part of the film.(我們到電影院遲了,因此錯過了或沒看到影片的前半部分。)

        例17missed(錯過)是行為過程動詞,雖是隱喻式,但很好理解,直譯我們也能懂;若還原成感官過程動詞,再進行否定,意思會更加明了。

        英語動詞隱喻否定是英語的一個特殊表達形式,漢語中相當少見,在很多情況下無法找出等值或基本等值的語言形式,不宜采用直譯法。筆者認為,首先要確定隱喻句包含幾個事件(每個事件是以動詞或形容詞為中心的)。如果表達的小句是一個包含了兩個或兩個以上單一事件的復雜事件,就要對這個復雜事件進行分解,把它分解成一個個對應單一事件的小句。其次要分析每個事件的語義結構,即分解其中的一個個語義角色,如動作的主體或客體,以及可能包含的時間、處所、方式、工具、原由等情狀。這個過程實際就是將小句的隱喻式還原到一致式的過程。最后要分析事件之間的邏輯語義關系,確定動詞隱喻否定的意義,按照漢語的表達習慣重新組句。如果是一個表達單一事件的小句,我們就直接對事件的語義角色進行分解,確定動詞隱喻否定的意義,按照漢語的表達習慣重新組句。如:

        例18:The beauty of the landscapepassedall power of description.

        例18的一致式是一個言語過程,即描述美麗的景色,表達單一事件,語法結構為“主謂賓”。如上所述,言語過程可以有一個、兩個或三個組成成分,即言語的發(fā)話者、言語的接受者和發(fā)話者所發(fā)出的信息內容,其完整的語義結構應該是“施事(發(fā)話者)+言語動詞+對象(接受者)+內容”。但該句是個隱喻句,言語過程被表達為行為過程,內容The beauty of the landscape充當主語,事件的核心被名詞化為description充當定語,和all power一起構成了一個名詞詞組(所有描述的能力),充當賓語。從語義上分析,該句的施事和對象都隱去了,卻多了一個環(huán)境成分,其語義結構是“情狀+言語動詞+內容”。這是由于“說話者在表述一個事件時,并不一定把一個事件所關涉到的全部信息都表達出來,說話者可能是在一個事件所關涉到的信息中選取比較重要的那一部分構成一個句子?!保?](P130)動詞passed的意思是“從物體旁(處所)走過、經過”,有“沒接觸到就離開”的語義,和“所有描述的能力”搭配,構成“沒接觸到所有描述的能力就離開了”,引申為“用任何語言都不能描述”。據(jù)此,我們得到該句的一致式“(People)cannot describe the beauty of the landscape with any words.”由于漢語是意合的語言,句首主題化和句尾焦點化是常見的表達手段。該句可譯為“這里的風景之美是任何語言都無法形容的”或“任何語言都無法形容這里的風景之美”。又如:

        例19:The pursuit of sciencewithdrawsinterest from external things.

        該句若直譯成“科學家對科學的追求撤銷了他們對外界事物的興趣”,顯然不符合漢語表達習慣。該句包含了兩個事件:“the pursuit of science”和“interest from external things”,它們的語義結構分別是“(施事)+V+意圖”和“(施事)+(對象)+V”,其語法上的一致式應分別是“(主語)+追求+科學”和“(主語)+對外界事物+感興趣”,前者是行為過程,后者是思維過程,但在這里卻都成了隱喻式,被名詞化后成了名詞詞組,作為過程的參與者,分別充當withdraw 的主語和賓語,主謂賓被隱喻為一個行為過程。再來看withdraw 的隱喻否定意義。withdraw 是抽象的行為動詞,是“撤銷”的意思,含有強制執(zhí)行或懲罰的意味,適用對象多限制在制度、單位、法律、命令、處分等抽象事物上,有“移除”的語義,和“興趣”搭配,構成“移除興趣”,引申為“失去/沒有感興趣”。這樣就能看出兩個事件之間的邏輯語義關系——因果關系。最后按照“動詞占優(yōu)勢”的漢語表達習慣重新組句,譯為“科學家由于致力于科學研究,對外界事物總是不感興趣?!?/p>

        四、結 語

        及物性隱喻用不同的編碼方式為小句的整體意義提供了不同的構成側面。它不僅僅體現(xiàn)在詞語的置換上,也體現(xiàn)在語法功能的轉移上。這兩種體現(xiàn)為我們理解英語動詞隱喻否定提供了充足的理論分析依據(jù)。英語動詞隱喻否定表達在英語中相當普遍,而在漢語中則相對少見。如果我們不了解及物性隱喻,抓住小句的深層結構,分解小句中的各個語義角色,將隱喻式還原到一致式,只依照字面去理解,那么我們真的就無從下手,更談不上翻譯了。

        [1]Halliday M.A.K.功能語法導論[M].彭宣維,趙秀鳳,張征,等譯.北京:外語教學與研究出版社,2010.

        [2]李發(fā)根.及物性過程理論與英漢語義功能等效翻譯[J].西安外國語學院學報,2004(2).

        [3]張今,姜玲.英語句型的動態(tài)研究[M].北京:清華大學出版社,2005.

        [4]王希杰.漢語修辭學[M].北京:北京出版社,1983.

        [5]耿占春.隱喻[M].北京:東方出版社,1993.

        [6]劉法公.隱喻漢英翻譯原則研究[M].北京:國防工業(yè)出版社,2008.

        [7]張光明.認知隱喻翻譯研究[M].北京:國防工業(yè)出版社,2010.

        [8]劉鑫民.現(xiàn)代漢語句子生成問題研究[M].上海:華東師范大學出版社,2004.

        猜你喜歡
        物性賓語主語
        談談引導主語從句的連接詞的用法
        R1234ze PVTx熱物性模擬計算
        能源工程(2022年1期)2022-03-29 01:06:26
        中韓天氣預報語篇的及物性分析
        LKP狀態(tài)方程在天然氣熱物性參數(shù)計算的應用
        煤氣與熱力(2021年6期)2021-07-28 07:21:30
        連詞that引導的賓語從句
        賓語從句及練習
        低孔低滲儲層物性下限確定方法及其適用性
        中考試題中的賓語從句
        盤點高考中的特殊句式(二)
        青蘋果(2014年2期)2014-04-29 20:31:27
        英語中的虛主語“it”和漢語中的虛主語“他”異同之比較
        人妻少妇看A偷人无码电影| 国偷自产视频一区二区久| 女人大荫蒂毛茸茸视频| 九九在线精品视频xxx| 日本一二三区在线不卡| 亚洲av成人无码久久精品老人| 中文日韩亚洲欧美制服| 国产精品久久码一区二区| 久久蜜臀av一区三区| 亚洲桃色视频在线观看一区| 日韩精品久久久肉伦网站| 伊人精品在线观看| 色婷婷综合一区二区精品久久| 久久一道精品一区三区| 国产男女猛烈无遮挡免费网站 | 久久免费大片| 久久本道久久综合一人| 97人妻人人揉人人躁九色| 少妇性l交大片| 精品一区二区三区四区少妇| 美女一区二区三区在线视频| 最新国产毛2卡3卡4卡| 亚洲av无码电影网| 亚洲区精品久久一区二区三区女同| 久久亚洲中文字幕精品熟| 岳好紧好湿夹太紧了好爽矜持 | 亚洲女同精品一区二区久久| 人妻少妇精品久久久久久| 拍摄av现场失控高潮数次| 国产成人久久精品流白浆| 久久亚洲中文字幕乱码| 色综合视频一区中文字幕| 亚洲午夜无码AV不卡| 国产一区二区视频在线看| 乱中年女人伦| 亚洲av无码av在线播放| 天堂av一区一区一区| 成年丰满熟妇午夜免费视频| 亚洲欧美日韩中文无线码| 99久久久精品国产性黑人| 亚洲中文字幕在线一区|