鄒衛(wèi)寧,姜 倩
(中國海洋大學(xué) 外國語學(xué)院,山東 青島 266100)
報刊作為大眾媒介的一種,有著不可估量的影響力。即使是在網(wǎng)絡(luò)信息異常發(fā)達(dá)的今天,這種影響力依然存在。報紙常常被認(rèn)為是了解一個國家的門戶,新聞報道更反映了政府或是國家的現(xiàn)狀。新聞標(biāo)題則是一條新聞的“窗口”,能夠在第一時間抓住讀者的注意力,引起讀者的閱讀興趣。通過分析不同的災(zāi)難新聞標(biāo)題,能夠發(fā)現(xiàn)中西文化差異在其中扮演重要角色。筆者發(fā)現(xiàn)在眾多學(xué)術(shù)文章中,大多數(shù)是對比中文標(biāo)題和英文標(biāo)題的不同,而國內(nèi)報紙的英文版也有著與國外傳媒不同的特點,這是由不同國家的不同文化因素造成的。由此將英文版《中國日報》和《華盛頓郵報》的新聞標(biāo)題進(jìn)行對比,可以挖掘造成此種差異的深層文化背景,更好地理解英文新聞的標(biāo)題及新聞內(nèi)容。
《中國日報》是在中國影響較大的一家報刊,并同時發(fā)行英文版,是中國第一份全球發(fā)行的英文日報。而美國的《華盛頓郵報》更是有著歷史來源,曾通過揭露“水門事件”讓其得到了國際上的威望,在美國被稱為“美國議員餐桌上的報紙”,這也說明了它具有明顯的政治傾向性。因此二者對于災(zāi)難新聞的報道也比較具有權(quán)威性,選取這兩家報紙作為案例,是十分合理且具有研究價值的。
中西方的文化差異較大,因此在新聞標(biāo)題的撰寫上各有特點。西方媒體注重消息的寫實性,外加國外的多黨執(zhí)政決定了多數(shù)報刊帶有政治傾向性,代表某個黨派的觀點或意見,立場較為明確。而國內(nèi)的報刊代表著政府的觀點,趨向于傳達(dá)積極向上的正能量,給國家和人民一種安定的氛圍,用詞較為含蓄保守。災(zāi)難新聞是新聞報道的一個重大分類,尤其以西方媒體的報道見長。報道災(zāi)難新聞有兩個原因,一是吸引讀者閱讀,滿足讀者獵奇心理;二是讓人們更好的了解和預(yù)防災(zāi)害。災(zāi)難新聞突發(fā)性強,破壞性大,社會關(guān)注度高,新聞價值大,可以看出不同國家在災(zāi)難面前的不同反應(yīng)及態(tài)度,分析文化差異在其中扮演的角色。
1.中西媒體環(huán)境不同。
媒體環(huán)境的不同歸根到底源自于中西方的國情差異。中國的媒體環(huán)境是共同所有制,企業(yè)化和事業(yè)化是我國媒體的性質(zhì),是政府和市場共同作用的結(jié)果,是“政治為先”的機構(gòu),進(jìn)而代表著政府的觀點,對政治敏感問題不可妄加評論。而西方的媒體大多是公司私有,他們的運作機制較商業(yè)化,因為媒體直接關(guān)系到公司的利益,受到市場經(jīng)濟驅(qū)動,是“利益為大”的產(chǎn)業(yè),所以他們在新聞報道中注重表達(dá)立場,可以帶有主觀色彩,多能表達(dá)出自己的觀點。
下面是《中國日報》和《華盛頓郵報》對敘利亞使用生化武器的報道:
《中國日報》:1,193 killed in gov’t gas attack
《華盛頓郵報》:Syrian activists accuse of government of deadly chemical attack near Damascus
以上標(biāo)題描述了化學(xué)武器攻擊這種人為災(zāi)難,在災(zāi)難新聞中,人為災(zāi)難和人有著很大的聯(lián)系。造成人為災(zāi)難的原因是多方面的,涉及政治和人權(quán)方面的較為突出,所以西方國家的報道一般帶有立場性。我們可以看到《中國日報》的標(biāo)題十分簡潔,說明了傷亡人數(shù)和原因,結(jié)構(gòu)整齊,用詞簡明,“government”用了縮寫“gov’t”,沒有表達(dá)過多的觀點,只是敘述了政府氣體攻擊,人員傷亡的災(zāi)難事實,并將這件事陳述給讀者。而《華盛頓郵報》的標(biāo)題則詳細(xì)說明了敘利亞局勢的狀況。敘利亞地處中東敏感地帶,美國在敘利亞問題上一直立場鮮明,企圖干涉,對于生化武器的使用美國是強烈反對的?!度A盛頓郵報》的立場鮮明,除了敘述局勢,還使用了“activist”來表明敘利亞的激進(jìn)分子,“accuse of”和“deadly chemical attack”表示政府所使用的攻擊是生化武器,用詞相對激烈和明確,凸顯了在這件事情上的價值觀。這是媒體環(huán)境不同造成表達(dá)的觀點不同,西方的報道在觀點和立場上較為鮮明,敘述詳細(xì),用詞大膽。
2.思想觀念上的差異。
中國自古以來就強調(diào)人的主觀能動性,突出人本身巨大作用,即“人定勝天”“事在人為”的思想?!疤烊撕弦弧备憩F(xiàn)出中國注重事物的穩(wěn)定發(fā)展,一切事物都可以和平共生。嚴(yán)厲的等級制度讓媒體成為聽命于政府的機構(gòu),充當(dāng)政府言論的傳達(dá)者,是政府的“喉舌耳目”。新聞言論要以社會穩(wěn)定為前提。西方國家強調(diào)新聞自由,而且重視個人的權(quán)力和角色?!疤熨x人權(quán)”“言論自由”是西方國家自古以來推崇的精神。19世紀(jì)美國《紐約太陽報》總編輯查爾斯·丹納(Charles A. Dana)曾經(jīng)說道:“新聞就是能讓公眾談?wù)摰娜魏问虑?。”自由表達(dá)自己的觀點是西方媒體的特點,但這種自由也是屈服于一定的利益,不是為所欲為。美國第三任總統(tǒng)托馬斯·杰弗遜曾說過“報刊(媒體)是制衡行政、立法和司法這三種國家權(quán)力的第四種權(quán)力”。正是這種“第四權(quán)理論”讓西方媒體盡量發(fā)揮其監(jiān)督的職能,很少受政府的干預(yù)。
然而隨著社會經(jīng)濟的發(fā)展,到了今天西方的“新聞自由”已變得面目全非,多少還是要受到政府的控制,所以這種新聞自由并不是絕對的,還是要維護(hù)政府的利益。政府與新聞媒體之間并不是赤裸裸的對立關(guān)系,而是相互利用的關(guān)系。一個國家中政府還是占有主導(dǎo)地位,災(zāi)難新聞獨有的突發(fā)性以及反映政府具體行動的特點讓其不得不屈服于政府的利益,已無法做到完全的自由。
下面是《中國日報》和《華盛頓郵報》在伊拉克戰(zhàn)爭期間的報道:
《中國日報》:(1)American air strike in Iraq kills at least 14
(2)Violence leads to 2 murders in Iraq
《華盛頓郵報》:(1) 3 Soldiers, U.S. Civilian Killed in Attacks in Iraq
(2)Family, Friends Mourn a 'Little but Mighty' Soldier
伊拉克戰(zhàn)爭持續(xù)時間相當(dāng)長,期間的爭論也十分激烈。長達(dá)八年的時間里,有無數(shù)的新聞報道每天充斥在各大媒體上。《中國日報》的標(biāo)題描述了戰(zhàn)爭前線的傷亡情況,說明了戰(zhàn)爭的殘酷。“Violence”一詞的使用說明美國這種挑起戰(zhàn)爭行為是得不到世界支持的?!癓eads to 2 murders”說明戰(zhàn)爭為伊拉克的人民帶來了災(zāi)難,正生活在水深火熱中。這表明中國政府對此次戰(zhàn)爭是持反對態(tài)度的,和平解決世界爭端才是最好的方法。在戰(zhàn)爭期間,《華盛頓郵報》的報道多采取嵌入式報道,選出一批記者到達(dá)前線進(jìn)行報道,因此會失去一些客觀性。雖然在戰(zhàn)爭中美國政府占據(jù)了主導(dǎo)地位,加上“9.11”事件以后美國人民愛國情緒高漲,從整體報道上看是支持此次戰(zhàn)爭的。但是《華盛頓郵報》的一些報道表明還是有反戰(zhàn)的聲音。第一個標(biāo)題說明了美國士兵在伊拉克戰(zhàn)爭中的傷亡情況,側(cè)面表示出了戰(zhàn)爭給美國帶來的傷害。在戰(zhàn)爭激烈之時,除了發(fā)回戰(zhàn)場局勢的相關(guān)報道還有家庭為死去的士兵默哀的報道,更加說明了媒體代表著某些民眾的聲音——他們還是希望停止戰(zhàn)爭,少一些傷害。
3.中西表達(dá)方式和思維角度的差異。
國內(nèi)報道以正面報道為主,西方媒體報道以負(fù)面報道為主。中國新聞重在建構(gòu)一種精神力量,表達(dá)美好的愿景,展示災(zāi)難背后充滿信心的一面;而西方的報道注重寫實,將事件純粹的不加修飾的展現(xiàn)在公眾面前。尤其是在自然災(zāi)害新聞的報道上,這一點表現(xiàn)得尤為突出。因為在災(zāi)害新聞中,自然災(zāi)害是不受人控制的無法抵擋的災(zāi)難,人類能做的就只有提前預(yù)防和災(zāi)后的救援工作。國外媒體將這種人類的無助和大自然的殘酷性表現(xiàn)的淋漓盡致,在吸引讀者眼球的同時提高了對災(zāi)難的警惕。這也和中西方不同的思維方式有很大關(guān)系,中國人的表達(dá)較委婉較間接,注重人類精神的崇高和人與自然的和諧,西方人的表達(dá)較為直接,直入主題,一針見血。
下面是《中國日報》和《華盛頓郵報》在4月20日報道中國雅安地震時不同的新聞標(biāo)題:
《中國日報》:Over 2,000 soldiers rush to quake-hit area for rescue
《華盛頓郵報》:Earthquake hits China’s Sichuan province, killing at least 179 and injuring thousands
由四川雅安地震的新聞標(biāo)題我們可以看出,中國媒體注重展示災(zāi)難過后,眾人團(tuán)結(jié)一心度過苦難積極向上的精神,努力傳達(dá)出一種“人定勝天”的正能量,用了較明確的數(shù)字“Over 2,000 soldiers”和“rush to”來告訴人們地震后的救援工作正在緊張地進(jìn)行著,來表現(xiàn)眾志成城的力量以及呼吁社會的幫助;而《華盛頓郵報》則角度不同,它更直接地面對現(xiàn)實,說明了地震的嚴(yán)重程度。雖然直接描述了地震重大傷亡的人數(shù)和情況,看了不禁讓人觸目驚心,感到悲痛,卻在第一時間直擊地震的真實現(xiàn)場,相對客觀地表達(dá)了災(zāi)難的嚴(yán)重性?!度A盛頓郵報》另有一則標(biāo)題“China earthquake: Crowds of volunteers cause logistical problems”,告訴人們在地震現(xiàn)場,救援工作還存在著其他問題,那就是志愿者數(shù)量過多,造成了物流方面的障礙和困擾,是災(zāi)難救援工作中存在的另一個嚴(yán)重問題。雖然是災(zāi)難發(fā)生時的負(fù)面報道,但從另一個角度描述了地震現(xiàn)場的情況,也不難理解此種標(biāo)題寫作的意圖和產(chǎn)生的效果。
新聞標(biāo)題是新聞報道的精華,決定了一條新聞的內(nèi)容以及是否吸引眼球。一個國家的政治、經(jīng)濟、文化的差異都可以通過新聞報道的標(biāo)題體現(xiàn)出來。不論在媒體環(huán)境、思想觀念還是思維方式方面,中西方的文化差異都在深刻影響著新聞標(biāo)題的撰寫。通過對比可以看出國內(nèi)新聞標(biāo)題結(jié)構(gòu)簡潔,注重各個新聞要素的完整性,重在表達(dá)出一種災(zāi)難中樂觀和積極向上的態(tài)度;而國外的新聞標(biāo)題結(jié)構(gòu)變化較大,有著自己鮮明的立場和態(tài)度,對于災(zāi)難會營造一種悲苦的真實感,強調(diào)災(zāi)難的警示作用。只有挖掘出中西不同的文化背景,做到中西文化的交流與交融,才能充分理解新聞標(biāo)題的含義以及災(zāi)難事件新聞標(biāo)題存在差異的原因,進(jìn)而更好地理解新聞內(nèi)容,在災(zāi)難新聞標(biāo)題的撰寫和新聞內(nèi)容的理解方面也能有所創(chuàng)新和進(jìn)步。
[1]Bell, A. The Language of News Media [M].Oxford: Basil Blackwell, 1991.
[2]鄧炎昌, 劉潤清.語言與文化[M].北京:外語教學(xué)與研究出版社, 1995:159.
[3]顧潛.中西方新聞傳播:沖突·交融·共存[M].上海:復(fù)旦大學(xué)出版社,2003.
[4]蔣明.試論中西方新聞寫作的觀念異同[J].武漢科技學(xué)院學(xué)報,2002,15(6):50-52.
[5]凱利·萊特爾,朱利安·哈里斯, 斯坦利·約翰遜.全能記者必備:新聞采集寫作和編輯的基本技能(第7版)(中文版) [M]. 北京:中國人民大學(xué)出版,2005.
[6]羅以澄, 葉曉華.《華盛頓郵報》對伊拉克戰(zhàn)爭報道的分析與思考[J].武漢大學(xué)學(xué)報,,2003,56(6):775.
[7]馬丁·沃克.報紙的力量[M].北京:新華出版社, 1987.
[8]斯圖亞特·艾倫. 新聞文化[M]. 北京:北京大學(xué)出版, 2008.
[9]謝暉.中西災(zāi)難新聞傳播差異的深層文化背景[J]. 新聞知識,2008(5).
[10]尹深.中西方災(zāi)難新聞報道差異的文化解讀[J].赤峰學(xué)院學(xué)報,2012,33(2):161-163.