亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        景區(qū)公示語翻譯現(xiàn)狀調(diào)查
        ——以皖北地區(qū)為例

        2014-03-29 14:14:42符曉曉
        關(guān)鍵詞:英語文化

        符曉曉

        (阜陽師范學(xué)院 信息工程學(xué)院, 安徽 阜陽 236041)

        景區(qū)公示語翻譯現(xiàn)狀調(diào)查
        ——以皖北地區(qū)為例

        符曉曉

        (阜陽師范學(xué)院 信息工程學(xué)院, 安徽 阜陽 236041)

        隨著安徽省文化的對外傳播,越來越多的外國游客來到這里參觀學(xué)習(xí).安徽省的人文和自然景觀作為我省對外的窗口,其公示語翻譯的規(guī)范性直接影響著我省的國際形象.筆者走訪了安徽皖北多處景區(qū)調(diào)查該地區(qū)公示語英譯質(zhì)量,探討了其誤譯錯譯的類型并提出改進(jìn)該地區(qū)英語語言文字水平的建議,旨在提高公示語翻譯文化層次的可接受性,實(shí)現(xiàn)公示語的交際性目的.

        目的論;公示語;英譯

        1 皖北景區(qū)介紹

        皖北地區(qū)是屬于安徽省淮河以北的地區(qū),包括淮北、阜陽、亳州、蚌埠等六市二縣,該區(qū)域鐘靈毓秀,具有豐富的旅游資源,許多歷史名人都生長在這里:比如亳州的老子、曹操、華佗,潁上的管仲、鮑叔牙等;當(dāng)然與這些名人相關(guān)的文物保護(hù)單位也很受游客歡迎,比如亳州花戲樓、曹操運(yùn)兵道、壽縣窯遺址等;除此之外該地區(qū)風(fēng)景秀麗,潁上八里河、迪溝;阜陽生態(tài)園、淮南八公山旅游風(fēng)景區(qū)等;筆者通過走訪其中一些景區(qū)發(fā)現(xiàn)這里的公示語翻譯非常不規(guī)范,甚至有些翻譯錯誤百出,想象一下如果外國游客來到文化底蘊(yùn)深厚的文物保護(hù)區(qū),看到這些有損我們形象的語言文字錯誤那他們還不對安徽省歷史文化古城的地位持懷疑態(tài)度?因此整頓皖北景區(qū)語言文字形象迫在眉睫,需要引起翻譯學(xué)者的注意.

        2 景區(qū)公示語翻譯現(xiàn)狀

        皖北區(qū)景區(qū)公示語英譯現(xiàn)狀不容樂觀,筆者走訪了阜陽、亳州等地區(qū)的歷史文化古跡、風(fēng)景名勝區(qū),收集了大約200條公示語語料,通過歸類發(fā)現(xiàn)該地區(qū)公示語翻譯普遍存在以下幾類問題:

        2.1 拼音代替英語

        皖北景區(qū)公示語翻譯多年來一直沒有受到政府等相關(guān)機(jī)構(gòu)的重視,很多景區(qū)只設(shè)有漢語公示牌,沒有相對應(yīng)的翻譯,并且有很多地方使用拼音.比如:八里河風(fēng)景區(qū)迎接游客的正門上寫了“八里河歡迎您”!并在下面用拼音標(biāo)注了“BA LI HE HUAN YING NIN”!潁上八里河風(fēng)景區(qū)作為國家 5A級風(fēng)景名勝每年吸引著來自國內(nèi)外的很多游客,試問外國游客不懂漢語拼音,這樣的公示語怎么能讓他們感受到八里河風(fēng)景區(qū)的熱情歡迎呢?

        2.2 拼寫錯誤

        拼寫錯誤在該區(qū)景區(qū)公示語英譯中也經(jīng)常見到,當(dāng)然這類低級錯誤與譯者粗心大意不負(fù)責(zé)任有很大關(guān)系.比如某景區(qū)湖邊貼有“水深 3米岸陡”,譯文“DEEP WATER! STEEP BAND”,“band”沒有“河岸”的意思,所以可想而知此處是拼寫錯誤,正確的翻譯應(yīng)該是“DEEP WATER!STEEP BANK”;我想外國游客看到這樣的錯誤一定會從內(nèi)心嘲笑中國人語言素質(zhì)低下、做事情粗枝大葉,從而破壞旅游景點(diǎn)在外國游客心目中的形象.

        2.3 機(jī)械式翻譯

        機(jī)械式翻譯又稱為“死譯”,即不顧及語法、詞性、上下文的“字對字”翻譯.比如下圖中“非游覽區(qū),客人止步”被譯為“No Admittance area,guests halt”就是典型的例子.我想外國游客肯定對該文本百思不得其解,筆者認(rèn)為按照國際規(guī)范,該公示語譯為“Staff Only”就已經(jīng)忠實(shí)的表達(dá)了原文的約束性信息了.

        2.4 中式英語

        不同國家人們的生活習(xí)慣、思維方式不同導(dǎo)致了語言表達(dá)習(xí)慣上必然存在差異,筆者發(fā)現(xiàn)景區(qū)公示語中大量存在中式英語翻譯,致使譯文晦澀難懂.比如某風(fēng)景區(qū)有這樣一條公示語“雷雨天氣,請勿登山”的譯文為“Lighting prone area-please do not climbing”,此處有兩處錯誤,首先是雷雨的英文為“l(fā)ightning”而不是“l(fā)ighting”;其次譯者錯誤使用了No+動名詞的表達(dá)方式,因此 climbing在這里屬于動名詞結(jié)構(gòu)的濫用,更好的譯文應(yīng)該為“Lightning Prone Area-Do Not Climb”.再如

        2.5 語法錯誤

        由于譯者英語水平有限,景區(qū)公示語英譯中語法錯誤現(xiàn)象也隨處可見,比如某生態(tài)園變壓器旁設(shè)有這樣一句話“愛景區(qū)設(shè)施,做文明游客”,翻譯成“Take care of the public facilities and behavior yourself”,熟悉英語的人都知道 behavior是動詞,and前后應(yīng)連接兩個并列的動詞,因此此句應(yīng)改為“Take care of the public facilities and behave yourself”.再看這一句“草木皆有生命,愛護(hù)方顯真情”“Every grass and wood is a livingbeing worth your care”,該句其實(shí)是個定語從句.

        3 公示語英譯問題對策

        筆者認(rèn)為皖北區(qū)景區(qū)公示語存在的諸多問題主要是由以下幾個原因造成:首先是翻譯人員的跨文化交際意識不夠.語言是文化的一部分,英漢文化差異導(dǎo)致兩種語言在互相轉(zhuǎn)換時不能完成詞語意義的一一對應(yīng).[1]因此當(dāng)譯者缺乏英語文化意識時很可能導(dǎo)致譯語讀者對譯文的不理解,難免會出現(xiàn)語用模糊或失誤.其次是該地區(qū)雙語公示語沒有普及.皖北地區(qū)經(jīng)濟(jì)發(fā)展相對滯后,外國游客數(shù)量不是很多,因此政府和相關(guān)部門對公示語翻譯方面沒有得到相應(yīng)的重視,導(dǎo)致之前翻譯錯誤的公示語不能得到及時糾正.為了充分優(yōu)化皖北區(qū)雙語公示語的質(zhì)量,筆者認(rèn)為應(yīng)該從以下幾個方面著手:

        第一,地方相關(guān)部門應(yīng)該與高校進(jìn)行對接,參照《國家公示語翻譯規(guī)范手冊》研究和制定皖北地區(qū)公示語英譯的規(guī)范和標(biāo)準(zhǔn),使公示語的翻譯有章可循,以凈化景區(qū)雜亂的語言環(huán)境.第二,地方主管部門必須對景雙語公示語建設(shè)進(jìn)行監(jiān)督,要求譯者在對景區(qū)公示語進(jìn)行翻譯時,必須將初步翻譯完成的文本交由權(quán)威部門審核通過之后再投入使用,完成對公示語翻譯的二次完善.第三,參與公示語翻譯的相關(guān)人員需要具備較高的中西方文化素養(yǎng),在翻譯實(shí)踐中需要嚴(yán)格遵守“在傳遞信息方面忠實(shí)于原文”的原則,同時要使譯文表達(dá)方式符合目的語受眾的文化環(huán)境,實(shí)現(xiàn)譯文的“語義連貫性”.第四,公示語屬于實(shí)用性文體范疇,具有很強(qiáng)的目的性,譯者在對其進(jìn)行翻譯時可以適當(dāng)選取與之相關(guān)的翻譯理論進(jìn)行翻譯指導(dǎo),比如“功能對等理論”,以指導(dǎo)正確規(guī)范的公示語翻譯,第五,呼吁當(dāng)?shù)厝罕妼菊Z翻譯進(jìn)行監(jiān)督,可采用獎勵等手段鼓勵民眾對公示語翻譯中存在的問題進(jìn)行舉報(bào).

        4 公示語翻譯原則

        4.1 語言的簡潔性

        簡潔性指公示語的選詞造句短小精悍,語法結(jié)構(gòu)簡單,所要傳達(dá)的一色簡單明了,譯文讀者能很快明白公示語所要傳達(dá)的信息.[2]比如“閑人免進(jìn)”的英語表達(dá)方式有很多,包括“Irrelevant people should not enter”等,然而英語國家在表達(dá)同樣命令要求的公示語時只是用了“Staff Only”這兩個單詞就達(dá)到了提示公眾的目的.

        4.2 互文性

        互文性是指一種或幾種符號系統(tǒng)在另外一種或幾種符號系統(tǒng)中的轉(zhuǎn)換,且原語話語風(fēng)格或意圖在譯語話語中得到很好的保留.[3]公示語譯文互文性是指公示語翻譯文本必須要符合譯入語的語言及文化習(xí)慣,同時在話語功能上也要保持譯語與原文的對等.因此,在公示語的翻譯過程中,我們應(yīng)該嚴(yán)格遵守互文性原則,盡量使用規(guī)范性詞匯和語法,按特定的文本形式來處理.例如,把僅供飼養(yǎng)員進(jìn)入的告示“游客止步”翻譯成“visitors are stopped”.這則譯文從語法詞匯角度來說沒有任何錯誤,但是對于母語是英語國家的游客來說,譯文仍然會使他們有理解誤差,原因就在于缺少了互文性.根據(jù)英語國家的話語規(guī)則和文化習(xí)慣,“Animal keepers Only”更易被讀者接受,進(jìn)而真正實(shí)現(xiàn)其交際目的. 4.3 重視譯語文化習(xí)慣

        世界上任何一種語言都是深受其所在特定文化的影響的,這種特定文化包括生活習(xí)慣、思維方式、社會背景燈,因此各民族語言在表達(dá)形式上也必然存在差異,比如漢語的詞語所蘊(yùn)含的文化涵義在英語中很難甚至根本找不到相對應(yīng)的文化負(fù)載詞,若是采用直譯或硬譯則會導(dǎo)致譯文喪失跨文化交際功能,產(chǎn)生文化沖突.[4]因此,譯者在翻譯景區(qū)公示語時一定要照顧譯語讀者的文化習(xí)慣,忠實(shí)靈活的達(dá)到翻譯目的對等.比如,某景區(qū)供游客休息的小亭子“青獅樓”被譯成“Green lion building”.牛津高階詞典對“green”一詞的寓意表明該詞代表新生的、不成熟的之意,“l(fā)ion”是英語中的百獸之王,此譯文的意思便可理解為“不成熟的獅子”,顯而易見譯文使得“青獅樓”留給人下不安全牢固的感覺.其實(shí)“青獅樓”就是可供游客歇腳的小亭子而已,可以直接翻譯成“QingShiBuilding”或“QingShi Pavilion”.

        再如“鴛鴦池“,漢語中“鴛鴦”喻指恩愛夫妻,英語中與之相對應(yīng)的有“愛情鳥”一詞即“l(fā)ove birds”因此該處可譯為“Love Birds Pond”.

        5 結(jié)語

        總的來說,公示語翻譯并不是個單純的學(xué)術(shù)問題,它具有極強(qiáng)的實(shí)踐性,并且與城市形象和社會發(fā)展息息相關(guān).希望本文對提高公示語英譯質(zhì)量、凈化公示語英譯環(huán)境具有一定的借鑒意義.

        〔1〕段濤.從語用學(xué)角度談公示語的翻譯[J].阜陽師范學(xué)院學(xué)報(bào),2011(2):24-26.

        〔2〕朱小美,陳蕾.從交際翻譯視角看安徽城市公示語英譯—以合肥、蕪湖、淮南、宣稱為例[J].合肥工業(yè)大學(xué)學(xué)報(bào),2011(5):81-86.

        〔3〕蔡瑞珍.三明市旅游景區(qū)公示語翻譯[J].三明學(xué)院學(xué)報(bào),2013(1):55-59.

        〔4〕陳麗,胡東平.目的論指導(dǎo)下的環(huán)保類公示語漢英翻譯[J].樂山師范學(xué)院學(xué)報(bào),2013(8):40-45.

        G251.4

        A

        1673-260X(2014)08-0158-02

        阜陽師范學(xué)院人文社科項(xiàng)目(2012FSSK10)

        猜你喜歡
        英語文化
        文化與人
        中國德育(2022年12期)2022-08-22 06:16:18
        以文化人 自然生成
        年味里的“虎文化”
        金橋(2022年2期)2022-03-02 05:42:50
        “國潮熱”下的文化自信
        金橋(2022年1期)2022-02-12 01:37:04
        誰遠(yuǎn)誰近?
        玩轉(zhuǎn)2017年高考英語中的“熟詞僻義”
        讀英語
        酷酷英語林
        文化之間的搖擺
        雕塑(2000年1期)2000-06-21 15:13:24
        成人免费看片又大又黄| 男女深夜视频网站入口| 国产免费三级av在线| 天天躁日日躁狠狠久久| 狠狠色狠狠色综合| 国产香蕉一区二区三区| 国产成人国产三级国产精品 | 亚洲另类激情综合偷自拍图 | 中文字幕精品人妻av在线| 熟女一区二区中文字幕| 丰满多毛的大隂户毛茸茸| 久久香蕉国产线看观看网| 国产99久久精品一区| 国产91色综合久久免费| 一本一道久久综合久久| 日韩精品国产自在久久现线拍| 精品女同一区二区三区不卡| 国产日产久久高清ww| 亚洲日本一区二区一本一道| 亚洲久无码中文字幕热| 天堂av一区二区在线| 免费毛儿一区二区十八岁| 人人妻人人澡人人爽欧美二区 | 国产精品亚洲精品国产| 午夜福利av无码一区二区| 秋霞影院亚洲国产精品| 日本激情久久精品人妻热| 337p日本欧洲亚洲大胆色噜噜| 风韵饥渴少妇在线观看| 欧美破处在线观看| 日韩美女av一区二区| 欧美人妻少妇精品久久黑人| 秋霞影院亚洲国产精品| 国产精品亚洲av一区二区三区 | 天堂av中文在线官网| 女人无遮挡裸交性做爰| 无码少妇一区二区三区| 亚洲美女国产精品久久久久久久久 | 亚洲一区二区在线| 日本精品av中文字幕| 欧美熟妇另类久久久久久不卡|