周領(lǐng)順?biāo)摹蹲g者行為批評(píng):理論框架》一書(shū)將由商務(wù)印書(shū)館于5、6月份出版。它是一部以譯者并具體以譯者行為為切入口、以社會(huì)視域?yàn)樵u(píng)價(jià)視域,旨在評(píng)價(jià)譯者行為和譯文質(zhì)量雙邊關(guān)系的描寫(xiě)性、批評(píng)性和框架性翻譯理論論著。
譯者行為批評(píng)屬于譯者批評(píng),是翻譯批評(píng)學(xué)科的進(jìn)一步細(xì)化;譯者行為批評(píng)定位于翻譯批評(píng)性研究范式轉(zhuǎn)變的第三階段,是翻譯內(nèi)外相結(jié)合的翻譯社會(huì)學(xué)研究,是對(duì)譯者語(yǔ)言性和社會(huì)性角色行為之于譯文關(guān)系的評(píng)價(jià),是對(duì)于譯者在翻譯社會(huì)化過(guò)程中的角色化及其作用于文本的一般性行為規(guī)律特征的研究。
譯者行為批評(píng)視域是“以人為本”的研究視域。譯者行為批評(píng)和文本批評(píng)互不可分,譯者身份和角色決定譯者行為,譯者行為決定譯文品質(zhì),而譯文品質(zhì)高低是與譯者的身份和角色相一致的。從譯者身份和角色入手進(jìn)行譯文質(zhì)量評(píng)價(jià),有望實(shí)現(xiàn)全面和客觀。
該書(shū)偏重理論建構(gòu),旨在翻譯社會(huì)學(xué)的范疇內(nèi)為翻譯批評(píng)學(xué)科中的譯者行為批評(píng)分支細(xì)化出譯者行為評(píng)價(jià)理論來(lái),與作者所著的、偏重于實(shí)例分析的《譯者行為批評(píng):路徑探索》(待出版)一書(shū)花開(kāi)并蒂。