亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        《應(yīng)用翻譯研究:原理、策略與技巧》評(píng)介[注]本文得到教育部人文社科青年基金項(xiàng)目“對(duì)外宣傳與翻譯
        ——外宣翻譯的歷時(shí)性研究”的資助,項(xiàng)目號(hào)為11YJC790047。

        2014-03-20 09:55:55鄒建玲
        外語(yǔ)與翻譯 2014年2期
        關(guān)鍵詞:學(xué)科理論策略

        鄒建玲

        進(jìn)入二十一世紀(jì)以來(lái),隨著經(jīng)濟(jì)的發(fā)展,我國(guó)應(yīng)用翻譯市場(chǎng)急速擴(kuò)張,翻譯種類和數(shù)量迅猛增長(zhǎng)?!翱梢院敛豢鋸埖卣f(shuō),應(yīng)用翻譯是人類目前翻譯工作或翻譯任務(wù)的主體(The bulk of translation),是翻譯工作者的主戰(zhàn)場(chǎng)。……尤其應(yīng)喚起我們注意力的是:二十一世紀(jì)我們要向海外成功彰顯中華文化,在很大程度上決定于我們對(duì)應(yīng)用翻譯的重視與開(kāi)拓”(何剛強(qiáng)2010:37)。市場(chǎng)呼喚高層次的應(yīng)用翻譯人才的培養(yǎng),而應(yīng)用翻譯人才的培養(yǎng)離不開(kāi)高質(zhì)量的翻譯著作和教程。方夢(mèng)之的《應(yīng)用翻譯研究:原理、策略與技巧》(以下簡(jiǎn)稱《應(yīng)用翻譯》,頁(yè)碼均指該書(shū))的面世無(wú)疑填補(bǔ)了國(guó)內(nèi)應(yīng)用翻譯理論研究的不足和缺憾?!稇?yīng)用翻譯》資料翔實(shí)、內(nèi)容豐富,既有較高的理論深度,又有很強(qiáng)的實(shí)踐指導(dǎo)意義,是我國(guó)近年來(lái)不可多得的優(yōu)秀翻譯理論專著。

        1.內(nèi)容簡(jiǎn)介

        《應(yīng)用翻譯》包括前言、十二個(gè)章節(jié)和附篇,共約40萬(wàn)字。 筆者將本書(shū)分成三個(gè)部分:

        第一部分包括第一章至第八章。作者按縱向設(shè)計(jì),以譯學(xué)的普遍理論(第一章)為起端,以應(yīng)用翻譯的宏觀、中觀、微觀理論為主脈,通向應(yīng)用翻譯的宏觀理論。第一章“翻譯研究概述”,論述翻譯學(xué)的“一分為三”的研究視域和方法論。作者把當(dāng)代譯學(xué)發(fā)展路徑和現(xiàn)有的譯學(xué)術(shù)語(yǔ)體系總結(jié)為“一體三環(huán)(One body with three rings)”。他闡述了翻譯的價(jià)值在于社會(huì)文化價(jià)值、美學(xué)價(jià)值和學(xué)術(shù)價(jià)值,又從歷史發(fā)展的角度闡釋了翻譯系統(tǒng)的多重轉(zhuǎn)向:20世紀(jì)50-60年代語(yǔ)言學(xué)發(fā)展使翻譯研究走向科學(xué);80年代多學(xué)科充實(shí)翻譯學(xué)方法;90年代文化轉(zhuǎn)向推動(dòng)翻譯研究;21世紀(jì)初認(rèn)知觀重塑翻譯的精神屬性。隨著翻譯系統(tǒng)的“多重轉(zhuǎn)向”,新的研究途徑引入到翻譯研究,包括后語(yǔ)言學(xué)、功能、文化、生態(tài)學(xué)、社會(huì)學(xué)、認(rèn)知、社會(huì)符號(hào)、翻譯學(xué)途徑等。第二章“市場(chǎng)、職業(yè)化與倫理”,作者從翻譯實(shí)踐出發(fā),深入分析了翻譯市場(chǎng)的現(xiàn)狀、翻譯職業(yè)化的內(nèi)涵,探討了翻譯倫理和職業(yè)道德,這是翻譯市場(chǎng)健康發(fā)展的保證。

        第三章至第八章是整本書(shū)的中心。第三章“應(yīng)用翻譯的特點(diǎn)與原則”從宏觀上闡述應(yīng)用翻譯具有信息性、勸導(dǎo)性、匿名性和時(shí)效性的特點(diǎn),并闡述應(yīng)用翻譯的理論原則:實(shí)踐性、對(duì)策性、功能性、系統(tǒng)性、綜合性和應(yīng)用翻譯的實(shí)踐原則:達(dá)旨-循規(guī)-共喻。第四章“應(yīng)用翻譯的理論與范疇”在霍姆斯的翻譯研究路線圖的基礎(chǔ)上,對(duì)應(yīng)用翻譯研究重新進(jìn)行了定位:把應(yīng)用翻譯理論定位在翻譯研究總系統(tǒng)的第三層,與文學(xué)翻譯研究在同一層面,確立了應(yīng)用翻譯的戰(zhàn)略地位。作者把應(yīng)用翻譯理論分成三層:宏觀理論、中觀理論和微觀理論,并把特殊研究作為其并列的子項(xiàng)。宏觀理論即翻譯原理,包括翻譯研究的本體論、價(jià)值觀、方法論、認(rèn)知論。中觀理論指翻譯策略、方案、模式、模塊、框架等。微觀理論指翻譯技巧或方法。宏觀、中觀、微觀這三者是應(yīng)用翻譯的本體研究,三個(gè)理論層次相輔相成,共同構(gòu)成一個(gè)完整的體系。分類研究、術(shù)語(yǔ)和術(shù)語(yǔ)庫(kù)研究、翻譯地方化和全球化等子項(xiàng)則隸屬于特殊研究的范疇。第五章“翻譯策略”從中觀研究的理?yè)?jù)入手,闡述了翻譯策略的特征、要素、構(gòu)成和分類。第六章“語(yǔ)言分析”、第七章“選詞煉句”、第八章“組段成章”則是微觀理論的實(shí)踐體現(xiàn)。在這些章節(jié),作者運(yùn)用語(yǔ)言學(xué)的原則和方法來(lái)研究翻譯,從詞到句、再?gòu)亩温涞狡逻M(jìn)行逐層論述,體現(xiàn)了自下而上的翻譯謀略。

        第二部分包括九至十二章。作者用橫向連綴的方法,把宏觀、中觀、微觀三論和并列的子項(xiàng)連綴成篇。第九章“術(shù)語(yǔ)與翻譯”討論了術(shù)語(yǔ)的四個(gè)問(wèn)題:概念表述、定名原則、變化及譯法。第十章“文類與翻譯”按功能、目的論、語(yǔ)境文化、正式程度、語(yǔ)域、內(nèi)容進(jìn)行文本分類,闡述不同類型的文本需要采用不同的翻譯策略。第十一章“譯品的類型”分析了六種譯品類型:全譯、節(jié)譯、摘譯、改譯、綜譯。第十二章“應(yīng)用翻譯的藝術(shù)性”從形象、典故及修辭格的翻譯討論應(yīng)用翻譯的藝術(shù)性。

        第三部分附篇“應(yīng)用翻譯的歷史與現(xiàn)狀”,亦是文章的重要組成部分。作者“以歷史眼光和現(xiàn)實(shí)的視角通而觀之”,反映應(yīng)用翻譯的歷史脈絡(luò)、現(xiàn)狀和未來(lái)發(fā)展。真正要勾勒出應(yīng)用翻譯建設(shè)的藍(lán)圖,離不開(kāi)對(duì)翻譯研究成果的總結(jié)和傳承。作者按照明末清初-近代-五四-建國(guó)以來(lái)的時(shí)間線索對(duì)應(yīng)用翻譯進(jìn)行歷時(shí)研究,又從學(xué)術(shù)交流、研究進(jìn)程、研究特點(diǎn)和理論建設(shè)四個(gè)方面展示改革開(kāi)放30周年(1980-2010)應(yīng)用翻譯的研究成果。在此基礎(chǔ)上,作者總結(jié)了應(yīng)用翻譯的研究特點(diǎn):反映時(shí)代脈絡(luò)、多角度研究、多途徑研究。

        2.主要特色

        2.1 理論研究:科學(xué)性、系統(tǒng)性、創(chuàng)新性

        作者的理論研究具有科學(xué)性、系統(tǒng)性和創(chuàng)新性的特點(diǎn)。

        第一,構(gòu)建應(yīng)用翻譯范疇和體系——“一體三環(huán)”。 “一體”就是譯學(xué)本體,緊靠本體的是內(nèi)環(huán)(一環(huán)),這是20世紀(jì)50~60 年代由語(yǔ)言學(xué)及其分支學(xué)科構(gòu)筑起來(lái)的。它的意義在于使翻譯研究從感性走向理性,從經(jīng)驗(yàn)走向科學(xué)。內(nèi)環(huán)之外是中環(huán)(二環(huán)),是20世紀(jì)70~80 年代由哲學(xué)、邏輯性、思維科學(xué)、心理學(xué)、符號(hào)學(xué)、接受美學(xué)、信息論、交際學(xué)、闡釋學(xué)、媒介學(xué)等相關(guān)學(xué)科開(kāi)辟和發(fā)展起來(lái)的。它的意義在于使譯學(xué)研究從靜態(tài)走向動(dòng)態(tài),從單一的語(yǔ)言學(xué)科走向多學(xué)科的交叉研究,向綜合性學(xué)科過(guò)渡。中環(huán)之外又有外環(huán)(三環(huán)),是20世紀(jì)90年代發(fā)展起來(lái)的文化研究和21世紀(jì)成為主流的翻譯技術(shù)研究?!叭h(huán)的意義在于把翻譯研究跟政治、經(jīng)濟(jì)、社會(huì)、意識(shí)形態(tài)以及現(xiàn)代科學(xué)技術(shù)全面地聯(lián)系起來(lái),從而使翻譯研究成為真正意義上的多學(xué)科、多層次、多角度、全方位的綜合研究”(P17)。該理論是對(duì)譯學(xué)發(fā)展的一個(gè)高度全面而又準(zhǔn)確的歷史總結(jié),彰顯了作者高瞻遠(yuǎn)矚的宏觀視野和深厚的學(xué)術(shù)造詣,今后譯學(xué)研究仍將在“一體三環(huán)”的格局內(nèi)運(yùn)行。

        第二,本書(shū)對(duì)應(yīng)用翻譯進(jìn)行文本定位,建立應(yīng)用翻譯理論系統(tǒng),確立了應(yīng)用翻譯理論體系的地位。作者借鑒國(guó)內(nèi)外翻譯理論,倡導(dǎo)翻譯研究回歸本體,回歸到文體和翻譯主體。他修改了霍姆斯的翻譯研究路線圖,把應(yīng)用翻譯研究系統(tǒng)定位在和文學(xué)翻譯系統(tǒng)同一層面上,把應(yīng)用文體翻譯理論子系統(tǒng)的基本范疇擴(kuò)展到六個(gè)方面:宏觀理論、中觀理論、微觀理論、分類研究、術(shù)語(yǔ)研究、翻譯的本地化與全球化。作者采用科學(xué)的方法論,對(duì)應(yīng)用翻譯理論進(jìn)行宏觀(翻譯原理)、中觀(翻譯策略)、微觀(翻譯技巧)分層,層層推進(jìn),環(huán)環(huán)相扣,組成了一個(gè)嚴(yán)密的系統(tǒng)體。不同于其他研究者,作者把微觀研究的翻譯技巧納入到應(yīng)用翻譯理論的范疇,打開(kāi)了應(yīng)用翻譯學(xué)科建設(shè)的新理念、新思路。

        第三,作者對(duì)應(yīng)用翻譯的性質(zhì)和特點(diǎn)進(jìn)行了深入闡釋。應(yīng)用翻譯面廣量大,文本類型各異,理論建設(shè)尤其重要。作者闡述了翻譯研究的“多重轉(zhuǎn)向”和研究路徑,歸納了應(yīng)用翻譯性質(zhì)、特點(diǎn)和原則。方夢(mèng)之對(duì)應(yīng)用翻譯提出達(dá)旨、循規(guī)、共喻的實(shí)踐原則。達(dá)旨——達(dá)到目的,傳達(dá)要旨;循規(guī)——遵循譯入語(yǔ)規(guī)范;共喻——使讀者曉暢明白。翻譯過(guò)程以“達(dá)旨”為目的,以“循規(guī)”為綱要,以“共喻”為手段,三位一體,相輔相成。

        2.2 研究范式:嚴(yán)密性、繼承性

        第一,作者注重研究方法的綜合運(yùn)用,采用文獻(xiàn)梳理、內(nèi)省思辨、概念分析、例證比較等多種研究方法?!耙婚T學(xué)科的建立或取得開(kāi)創(chuàng)性的突破往往取決于方法論的創(chuàng)新”(P20)。翻譯學(xué)科是一門開(kāi)放性和綜合性的學(xué)科,需要借助其他學(xué)科來(lái)發(fā)展和完善。作者以文獻(xiàn)梳理和內(nèi)省思辨的方式對(duì)翻譯研究歷程進(jìn)行系統(tǒng)歸納,為進(jìn)一步研究夯實(shí)了基礎(chǔ)、指明了方向。例證的講解采用比較的方式加以分析,讓人一目了然。

        第二,本書(shū)承前啟后。不論是在國(guó)內(nèi)還是國(guó)外,翻譯研究都有著很長(zhǎng)的歷史,都有值得傳承的理論精華。豪斯的隱性翻譯、功能目的論的工具翻譯和紐馬克的交際翻譯對(duì)應(yīng)用翻譯有一定的指導(dǎo)意義,但僅此遠(yuǎn)遠(yuǎn)不夠。本書(shū)繼承國(guó)內(nèi)譯論的“三元”標(biāo)準(zhǔn)——嚴(yán)復(fù)的“信、達(dá)、雅”和其他研究成果,借鑒語(yǔ)言學(xué)及其他相關(guān)學(xué)科的原理對(duì)應(yīng)用翻譯現(xiàn)象進(jìn)行描述、歸納和總結(jié),為應(yīng)用翻譯學(xué)科的建立奠定了理論基礎(chǔ)。

        第三,作者對(duì)應(yīng)用翻譯術(shù)語(yǔ)的解釋準(zhǔn)確而精煉。作者在本書(shū)中對(duì)應(yīng)用翻譯研究中的眾多概念和術(shù)語(yǔ)進(jìn)行了精煉的分析和準(zhǔn)確的界定,例如明確了“原理”、“策略”及“技巧”的定義,厘清“翻譯方法”和“翻譯策略”兩者的異同(P99)等等。

        第四,全書(shū)的篇章布局嚴(yán)密??v向以宏觀、中觀、微觀理論貫通,橫向以翻譯理論和術(shù)語(yǔ)、文本類別、譯品類別及應(yīng)用翻譯的藝術(shù)性等子項(xiàng)連綴,脈絡(luò)非常清晰。全書(shū)邏輯嚴(yán)密、論證有力,既有深厚的理論支撐,又有豐富的實(shí)踐論證,體現(xiàn)了作者縝密的研究思路和嚴(yán)謹(jǐn)?shù)难芯糠绞健?/p>

        2.3 實(shí)踐研究:針對(duì)性、代表性

        本書(shū)按翻譯學(xué)科體系的特點(diǎn),以理論指導(dǎo)實(shí)踐,將應(yīng)用翻譯原理、策略和技巧逐層闡述,有力促進(jìn)翻譯教學(xué)的發(fā)展。

        第一,“學(xué)”與“術(shù)”的結(jié)合。全書(shū)內(nèi)容豐富、涉及面廣、理論與實(shí)踐緊密結(jié)合,尤其注重翻譯理論對(duì)翻譯實(shí)踐的指導(dǎo)作用。作者在第二章專門對(duì)翻譯的倫理和職業(yè)道德進(jìn)行了闡述,強(qiáng)調(diào)了譯者的服務(wù)意識(shí),這對(duì)應(yīng)用翻譯市場(chǎng)的健康發(fā)展具有重要的指導(dǎo)作用。本書(shū)第六章至第八章是微觀理論與實(shí)踐緊密結(jié)合的成果。作者運(yùn)用語(yǔ)言學(xué)的原理來(lái)詮釋翻譯,從詞語(yǔ)-句子-篇章逐層深入,實(shí)現(xiàn)歸納與演繹的統(tǒng)一、分析與綜合的統(tǒng)一。本書(shū)凸顯應(yīng)用翻譯是“學(xué)”與“術(shù)”相結(jié)合的研究思路。

        第二,作者把翻譯策略和翻譯技巧分別上升到中觀理論和微觀理論的高度。翻譯策略和翻譯技巧的研究是理論聯(lián)系實(shí)踐并指導(dǎo)實(shí)踐的重要途徑之一,因此對(duì)它們的研究具有重要意義。作者總結(jié)了翻譯策略的特征:銜接性、實(shí)踐性、開(kāi)放性和可復(fù)制性;整合歸納了五類翻譯策略:傳統(tǒng)型翻譯策略、語(yǔ)言學(xué)翻譯策略、文化學(xué)派策略、目的論策略、實(shí)踐型策略,每類策略下再細(xì)分相應(yīng)的翻譯策略。作者還從不同的相關(guān)學(xué)科的原理出發(fā),對(duì)翻譯技巧進(jìn)行描寫(xiě)和解釋。這些都具有很強(qiáng)的實(shí)踐意義,均可用于翻譯教學(xué)。

        第三,本書(shū)雖是翻譯理論的論著,但對(duì)實(shí)踐層面關(guān)注甚多,是基于實(shí)踐討論應(yīng)用翻譯理論。如第十章對(duì)六種常用文體進(jìn)行重點(diǎn)介紹,包括商務(wù)、科技、新聞、政論、廣告和旅游,并提出操作性很強(qiáng)的翻譯策略。這些體裁均與社會(huì)需求對(duì)接,突出實(shí)用性。第十一章提出六種譯品類型,翻譯教學(xué)中可根據(jù)翻譯的目的進(jìn)行相應(yīng)的操練。第十二章從科技、新聞、政論等正式文體中選取實(shí)例討論形象、典故、以及修辭格的翻譯,認(rèn)為譯文應(yīng)再現(xiàn)原文的藝術(shù)性。這展示了作者獨(dú)特的研究視野,增強(qiáng)了應(yīng)用翻譯中的人性色彩,也大大豐富了翻譯教學(xué)的內(nèi)容。

        3.結(jié)論

        當(dāng)然,該書(shū)也有一定的缺憾,如在內(nèi)容編排上。

        第一,缺乏對(duì)應(yīng)用翻譯批評(píng)的研究?!胺g批評(píng)是連接翻譯理論和實(shí)踐的一條重要紐帶”(Newmark 2001:146),由此可見(jiàn)應(yīng)用翻譯批評(píng)研究的重要性。本書(shū)未顯示此局面的改進(jìn)。第二,語(yǔ)料的時(shí)代性略顯不足。雖然作者以2010年世博會(huì)譯文作為例證,但仍覺(jué)“例”猶未盡。如能結(jié)合應(yīng)用翻譯發(fā)展,對(duì)各種文體的新鮮語(yǔ)料進(jìn)行分析,則更反映本書(shū)的與時(shí)俱進(jìn)。第三,應(yīng)用翻譯研究的較新領(lǐng)域尚無(wú)提及。黃友義( 2011:1) 指出,要“拓展應(yīng)用翻譯研究的范疇:翻譯行業(yè)發(fā)展到現(xiàn)在,其內(nèi)涵已經(jīng)大大擴(kuò)展,包括翻譯服務(wù)、本地化服務(wù)、翻譯技術(shù)、翻譯咨詢、翻譯培訓(xùn)和翻譯行業(yè)發(fā)展戰(zhàn)略研究等。因此我們的應(yīng)用翻譯研究也應(yīng)該緊貼行業(yè)發(fā)展,相應(yīng)地拓展領(lǐng)域,例如翻譯項(xiàng)目管理、翻譯技術(shù)應(yīng)用、多語(yǔ)術(shù)語(yǔ)與語(yǔ)料庫(kù)建設(shè)等領(lǐng)域的研究?!弊詈髱醉?xiàng)內(nèi)容在本書(shū)中尚無(wú)涉獵。

        另外,針對(duì)本書(shū)的一些細(xì)節(jié),筆者還有幾點(diǎn)建議:

        第一,例句標(biāo)識(shí)不一致。有些英文例句中的重點(diǎn)詞語(yǔ)用斜體、下劃線或粗體標(biāo)注出來(lái),漢語(yǔ)譯句中的相應(yīng)部分采用著重號(hào)、下劃線或粗體進(jìn)行標(biāo)注。但有些英文例句用斜體,漢語(yǔ)的相應(yīng)部分卻沒(méi)有任何標(biāo)注。有些例句英漢語(yǔ)均未做任何標(biāo)識(shí),尤其對(duì)重點(diǎn)詞語(yǔ)的翻譯分析也未做標(biāo)注。第二,有些例句如能增加譯文,并進(jìn)一步深入闡述,則更加具有說(shuō)服力,如第279頁(yè)的“通俗科普讀物”的例文未給出譯文及未對(duì)“與高級(jí)讀物的差異”進(jìn)行闡述。第三,個(gè)別內(nèi)容或例句存在重復(fù)闡述現(xiàn)象,如第169頁(yè)與第218頁(yè)都舉納米??械耐焕C、第60頁(yè)與第219頁(yè)關(guān)于“新中國(guó)成立”的例句、第248頁(yè)與第289頁(yè)的關(guān)于“堰塞湖”的3個(gè)例句。

        瑕不掩瑜,以上不足絲毫未掩蓋其學(xué)術(shù)價(jià)值。該書(shū)為我國(guó)應(yīng)用翻譯理論建設(shè)提供了新思想和新思路,它的出版預(yù)示著應(yīng)用翻譯研究邁入一個(gè)新的臺(tái)階。

        Newmark,P.2001.A Textbook of Translation[M].Shanghai:Shanghai Foreign Language Education Press.

        方夢(mèng)之,2003,我國(guó)的應(yīng)用翻譯:定位與學(xué)術(shù)研究——2003全國(guó)應(yīng)用翻譯研討會(huì)側(cè)記[J],《中國(guó)翻譯》(6):47-49。

        方夢(mèng)之,2013,《應(yīng)用翻譯研究:原理、策略與技巧》[M]。上海:上海外語(yǔ)教育出版社。

        何剛強(qiáng),2010,切實(shí)聚焦應(yīng)用,務(wù)實(shí)培育譯才——應(yīng)用翻譯與應(yīng)用翻譯教學(xué)芻議[J],《上海翻譯》(1):37-40。

        黃友義,2011,在第四屆全國(guó)應(yīng)用翻譯研討會(huì)上的講話[J],《上海翻譯》 (3):1 。

        (鄒建玲:上海理工大學(xué)外語(yǔ)學(xué)院講師)

        猜你喜歡
        學(xué)科理論策略
        【學(xué)科新書(shū)導(dǎo)覽】
        堅(jiān)持理論創(chuàng)新
        神秘的混沌理論
        理論創(chuàng)新 引領(lǐng)百年
        土木工程學(xué)科簡(jiǎn)介
        相關(guān)于撓理論的Baer模
        例談未知角三角函數(shù)值的求解策略
        我說(shuō)你做講策略
        高中數(shù)學(xué)復(fù)習(xí)的具體策略
        “超學(xué)科”來(lái)啦
        99re在线视频播放| 国产av无码专区亚洲精品| 亚洲av无码乱码在线观看裸奔| 久久国产人妻一区二区| 国产精品无码久久久久| 装睡被陌生人摸出水好爽| 手机看片久久国产免费| 精品国产亚洲av麻豆尤物| 亚洲精品在线观看自拍| 日本中文字幕有码网站| 免费a级作爱片免费观看美国| 丁香综合网| 日本中文字幕一区二区视频| 久久精品国产福利亚洲av| 手机在线观看免费av网站| 性欧美videofree高清精品 | 免费人成年小说在线观看| 日本一道dvd在线中文字幕| 久久久久久国产福利网站| av在线播放免费观看| 久久亚洲欧美国产精品| 久久无码av中文出轨人妻| 欧美在线a| 国产一区二区内射最近人| 国产在线观看午夜视频| 成人毛片av免费| 91精彩视频在线观看| 亚洲av一区二区网址| 国产成人精品无码免费看| 自拍偷自拍亚洲精品情侣| 亚洲人成18禁网站| 男女激情视频网站免费在线| av无码av天天av天天爽| 毛片免费在线观看网址| 高潮社区51视频在线观看| 中文字幕在线乱码亚洲| 国产爆乳无码一区二区麻豆| 暖暖视频在线观看免费| 四虎精品国产一区二区三区 | 成年丰满熟妇午夜免费视频 | 无码小电影在线观看网站免费|