由于主、客觀因素,人在判斷事態(tài)時(shí)難免帶有主觀色彩,表現(xiàn)出一定的情態(tài)(modality)。最早對(duì)情態(tài)的研究是亞里士多德,他探討了可能性與必然性的邏輯關(guān)系,不過僅限于對(duì)命題真值的探討。后來,眾多語(yǔ)言學(xué)家、哲學(xué)家、邏輯學(xué)家展開了對(duì)情態(tài)的探討和研究(Radden:Dirven 2007:374)。語(yǔ)言學(xué)界認(rèn)為,情態(tài)除了可能、必然等客觀意義外,還表達(dá)說話人的認(rèn)識(shí)、觀點(diǎn)以及態(tài)度等主觀因素。Palmer 以“力動(dòng)態(tài)”(Force Dynamics)模型詮釋了這一語(yǔ)義范疇映射在語(yǔ)言上的現(xiàn)象。他認(rèn)為事物相對(duì)的動(dòng)與靜之分表現(xiàn)在情態(tài)上就是義務(wù)性情態(tài)(或稱道義性情態(tài))(deontic modality)和推測(cè)性情態(tài)(或稱認(rèn)識(shí)性情態(tài))(epistemic modality) (Talmy 2000:49-100)。可見,“力動(dòng)態(tài)”可以讓我們以全新的視角來理解情態(tài)的意義和形式,因?yàn)樗坏梢越忉屨Z(yǔ)言中的兩個(gè)物體相互之間的作用力及力的效果,還可以用來解釋社會(huì)和心理方面力的作用(Talmy 2000:409)。從英語(yǔ)語(yǔ)用范疇看,情態(tài)意義的表達(dá)不外乎兩種主要形式:一種是情態(tài)助動(dòng)詞表達(dá);二是非情態(tài)助動(dòng)詞表達(dá)或稱詞項(xiàng)表達(dá)。
“力動(dòng)態(tài)” 又被稱之為 “施力-動(dòng)態(tài)”或 “力量-動(dòng)態(tài)”模型、模式或系統(tǒng),1981年由美國(guó)加州大學(xué)伯克利分校認(rèn)知語(yǔ)言學(xué)家Leonard Talmy提出。他認(rèn)為,“力動(dòng)態(tài)”指的是施力實(shí)體(施事)和受力實(shí)體(受事)之間的相互作用(Talmy 1985:67-85)。束定芳(2008:148)認(rèn)為,所謂“力動(dòng)態(tài)”就是人們所認(rèn)識(shí)的事物與用力之間的關(guān)系,包括力的施加、對(duì)力的阻抗、對(duì)力的克服、力的阻礙物以及這些阻礙的消除等。受力物體(agonist)(以下稱為“主角”)和施力物體(antagonist)(以下稱為“反角”)是 “力動(dòng)態(tài)” 理論中的兩個(gè)基本語(yǔ)義概念,它通過描述兩者之間力的相互作用及其結(jié)果來說明語(yǔ)言使用的效果。其區(qū)分的依據(jù)是在語(yǔ)言中擔(dān)當(dāng)?shù)慕巧δ?,聚焦的力?shí)體是“主角”,而與之相對(duì)應(yīng)的力實(shí)體是“反角”。比如在 “The door can’t open”句子中,門是“主角”,其隱含意阻止門不能打開的力是“反角”。力實(shí)體有內(nèi)在力傾向,要么傾向于運(yùn)動(dòng),要么傾向于靜止。除了這兩種力以外,還有一種情況就是兩種力的均衡。從“力動(dòng)態(tài)”觀點(diǎn)來看,如果兩種力強(qiáng)度上等同,這種情形就不會(huì)引發(fā)語(yǔ)言學(xué)研究者的興趣。因此一種力必須要強(qiáng)于或弱于另一種力。在上面的英文句子中可以看出,某種外來的力阻止門被打開(比如門被卡住),即為“力動(dòng)態(tài)”模型例證。Talmy (2000:415-418) 把“力動(dòng)態(tài)”放在一個(gè)更大范圍的語(yǔ)義學(xué)范疇來考慮。按照他的觀點(diǎn),語(yǔ)言中明顯有封閉性和開放性范疇區(qū)別存在,這種區(qū)別是基于這樣的事實(shí),那就是語(yǔ)言通過使用一定的概念范疇來建構(gòu)和組織意義,而其他范疇則沒有這個(gè)功能?!傲?dòng)態(tài)”的很多觀點(diǎn)和見解已經(jīng)納入Johnson (1987) 和Pinker (1997)Jackendoff (1990) 的理論框架。語(yǔ)言學(xué)家(Achard 1996,Vandenberghe 2002)曾經(jīng)以各種不同語(yǔ)言形式論述情態(tài),其中,“力動(dòng)態(tài)”模型理論擔(dān)當(dāng)了重要角色 (Gisborne 2007:44-61)。
情態(tài)是一種讓說話人對(duì)一個(gè)命題表示不同程度的許諾或信任的外延性術(shù)語(yǔ)(Saeed 1997:125)。對(duì)于情態(tài)的分類,學(xué)界沒有一個(gè)統(tǒng)一的標(biāo)準(zhǔn)。有研究者認(rèn)為,情態(tài)分為動(dòng)態(tài)性(dynamic)、義務(wù)性(又稱道義性)(deontic) 和推測(cè)性(又稱認(rèn)識(shí)性)(epistemic)。Palmer(2001:7-10) 將情態(tài)分為命題性情態(tài)和事件性情態(tài),推測(cè)性情態(tài)屬于命題性情態(tài)范疇,動(dòng)態(tài)性情態(tài)和義務(wù)性情態(tài)屬于事件性情態(tài)范疇。由于情態(tài)適用于客觀事物和社會(huì)互動(dòng),所以又有 “根意義性情態(tài)”(又稱根情態(tài))(root modality)之稱。根意義性情態(tài)包含三種類型:義務(wù)性情態(tài)(deontic modality)、內(nèi)部情態(tài)(intrinsic modality) 和處置性情態(tài)(disposition modality)(李杰、鐘永平 2002:9-14)。義務(wù)性情態(tài)是指對(duì)動(dòng)作執(zhí)行的直接態(tài)度,比如,You must go now 就是帶有義務(wù)性情態(tài)的用法。內(nèi)部情態(tài)是指由事態(tài)和情形內(nèi)部品質(zhì)引發(fā)的潛在可能性。比如 “The meeting can be cancelled” 隱含有可能會(huì)議要被取消。處置性情態(tài)是指現(xiàn)實(shí)的人和事內(nèi)部潛在性,尤其指人的能力潛在性。比如 “You can play guitar” 意為你有彈吉他的潛在可能性。Radden & Dirven(2007:232-234)認(rèn)為情態(tài)與人們認(rèn)知的世界有關(guān)聯(lián)。比如 “You must be right” 就與知識(shí)和推理的主觀與客觀世界統(tǒng)一性相關(guān),這種情態(tài)稱為 “推測(cè)性情態(tài)”(epistemic modality)。束定芳(2008:148-153)認(rèn)為,“力動(dòng)態(tài)” 的核心用法在于 “義務(wù)用法” (deontic use) 和 “推測(cè)用法”(epistemic use)。 義務(wù)性情態(tài)和推測(cè)性情態(tài)的主要區(qū)別在于義務(wù)性情態(tài)主要包含“義務(wù)”和“許諾”概念;推測(cè)性情態(tài)主要包含 “必要性” 和 “可能性”概念。靜態(tài)情狀與推測(cè)性情態(tài)、動(dòng)態(tài)情狀與根情態(tài)之間在概念結(jié)構(gòu)上存在著有機(jī)的內(nèi)在聯(lián)系。這種聯(lián)系體現(xiàn)在句法上,其表現(xiàn)形式呈自然共現(xiàn)關(guān)系,即典型的靜態(tài)動(dòng)詞與表達(dá)推測(cè)性情態(tài)的情態(tài)動(dòng)詞自然共現(xiàn),而動(dòng)態(tài)動(dòng)詞則與表達(dá)義務(wù)性情態(tài)的動(dòng)詞共現(xiàn)。不同情狀類型的動(dòng)詞或句子與多義情態(tài)動(dòng)詞共現(xiàn)時(shí),情狀類型對(duì)多義情態(tài)動(dòng)詞的語(yǔ)義解釋會(huì)產(chǎn)生有效的影響,情狀對(duì)多義情態(tài)動(dòng)詞的語(yǔ)義具有分化作用(彭利貞 2007:51-58)?!傲?dòng)態(tài)”模型特征的發(fā)展和使用范圍的延伸有助于對(duì)英語(yǔ)推測(cè)性情態(tài)的語(yǔ)義進(jìn)行認(rèn)知分析。
“推測(cè)性情態(tài)”中的推測(cè)(episteme)來源于希臘語(yǔ),意即“知識(shí)”。如上所述,“推測(cè)性情態(tài)”是指說話人對(duì)于他/她話語(yǔ)所表達(dá)的命題的確定性或證據(jù)性的程度。在英語(yǔ)中,這類情態(tài)助動(dòng)詞通常有may、can、should、might、must,例如:The apple could/ may/ must/ should/ needn’t/ be rotten by now(這只蘋果現(xiàn)在可能/也許/肯定/應(yīng)該/不一定壞了)。非情態(tài)助動(dòng)詞的形容詞通常有:be allowed,be enabled,be needed,be intended,be obligated,be exempted等,例如:The fund is intended for emergency use only (這筆基金專備急用)。非情態(tài)助動(dòng)詞的名詞通常有:inclination,likelihood,possibility,potentiality,probability等,例如:He has a strong inclination toward study (他渴望學(xué)習(xí)) (束定芳 2008:148-153)。
根據(jù)認(rèn)知語(yǔ)言學(xué)(Sweetser 1990:50)和語(yǔ)法化(Bybee 1994:136,Traugott and Dasher 2002:29)近期研究結(jié)果,義務(wù)性和推測(cè)性情態(tài)是認(rèn)知的歷時(shí)過程產(chǎn)生的,推測(cè)性情態(tài)意義源自義務(wù)性情態(tài)意義。例如,Sweetser(1990:50)曾經(jīng)解釋,這個(gè)過程可以從兩個(gè)方面來理解(見例句1)。
(1)Tom must be at home just now.
一個(gè)方面是,Tom 有義務(wù)在家(must 的義務(wù)性用法);另一個(gè)方面是,情形迫使說話人判斷Tom在家(must 的推測(cè)性用法)。具體來說,推測(cè)性用法表明一個(gè)特定的動(dòng)作執(zhí)行人施加的認(rèn)知力迫使說話人達(dá)成句子中所描述的結(jié)論。力動(dòng)態(tài)背景下的義務(wù)性和推測(cè)性用法存在著平行關(guān)系。物理上的力動(dòng)態(tài)產(chǎn)生心理上的力動(dòng)態(tài),因此,人們普遍認(rèn)為推測(cè)性用法產(chǎn)生于義務(wù)性用法,只不過前者的原型特征較之后者顯得微弱而已。
“推測(cè)性情態(tài)”的意義常常以“斷言”的情態(tài)表達(dá)形式來展現(xiàn)。斷言是說話人在陳述句表達(dá)中對(duì)事態(tài)現(xiàn)實(shí)性的自信。下面來比較說話人在講述神話故事情形中的斷言。兩個(gè)孩子Hansel和Gretel在森林里迷了路,他們來到一個(gè)屋頂用蛋糕做成、窗子用糖做成的屋子。Hansel 看見屋子以后告訴Gretel 他所看到的情形。
(2)a.There is someone living in the house.
屋子里有人住著。 (肯定語(yǔ)氣強(qiáng))
(2)b.There isn’t anyone living in the house.
屋子里沒人住著。 (肯定語(yǔ)氣強(qiáng))
(2)c.There must be someone living in the house.
屋子里或許有人住著。 (肯定語(yǔ)氣弱)
在句子(2a)中,Hansel或許看到屋子里住著一位老婦。基于這種事實(shí),他做出了較強(qiáng)的、無條件的、肯定的斷言,由此取得了實(shí)在的現(xiàn)實(shí)效果。在句子(2b)中,Hansel沒有發(fā)現(xiàn)有任何人住在屋子里的現(xiàn)實(shí),因而可以肯定地說屋子里沒有人住過。通過說出了一個(gè)較強(qiáng)的否定斷言句來表達(dá)他的確定性。在句子(2c)中,Hansel或許注意到有人住在屋子里的微弱事實(shí),比如臟盤子散落在桌子上,雨衣掛在鉤子上,然而他根本沒有看到有人住在屋子里,因此他不可能確定?;凇鞍l(fā)現(xiàn)”的事實(shí),他認(rèn)為“情況必定是有人住在屋子里”。他通過做出微弱的情態(tài)化了的斷言來表達(dá)這種判斷。情態(tài)動(dòng)詞must在句子There must be someone living in the house 奠定了潛在的可能性。句子(2c)所表達(dá)的情形是推測(cè)性情態(tài),它和說話人的知識(shí)以及他們了解的事實(shí)推斷有關(guān)聯(lián)。實(shí)際上,epistemic 這個(gè)詞嚴(yán)格意義上說是指說話人缺乏充足的知識(shí) (Radden & Dirven,2007:234-237) 。
Fauconnier (1985/1994:3-81) 提出的“心理空間理論”( mental space theory) 用來解釋傳統(tǒng)語(yǔ)法的時(shí)態(tài)、狀語(yǔ)成分、預(yù)設(shè)的投射等問題,它關(guān)注說話人構(gòu)建的各種心理模態(tài)下成分之間的微妙關(guān)系,這些關(guān)系與范圍歧義、否定、違實(shí)句(counter-factual)和晦暗(opaque)效應(yīng)等有密切關(guān)系(束定芳2008:19)。顯然,“斷言”是情態(tài)意義表現(xiàn)常有的形式,而情態(tài)斷言則涉及到復(fù)雜心理空間的相互作用。情態(tài)判斷大體上與否定斷言喚起的空間相匹配。因此,讓我們首先看看詞的否定。否定詞not 是個(gè)空間建構(gòu),它敦促我們想象事態(tài)的肯定對(duì)立面。在理解not anyone living in the house(2b)意思時(shí),我們有必要想象這個(gè)屋子有人住過。因此,我們有了概念上混合的心理空間、房子沒人住的現(xiàn)實(shí)空間和“房子有人住”的非現(xiàn)實(shí)空間。推測(cè)性判斷基于感知和直覺事實(shí),這樣使得說話人形成了他的知識(shí)和信息的根基。在使用情感表達(dá)中,說話人判斷情形的可能性因此隱含著他有了對(duì)事實(shí)判斷的依據(jù)。因此,人們總是尋求事實(shí)去引導(dǎo)做出判斷:“What makes you think so ?”相反,在進(jìn)行證據(jù)表達(dá)中,比如“l(fā)ook like ”,說話人剖析事實(shí)并邀請(qǐng)聽話人對(duì)情形的可能性做出判斷。
推測(cè)來自對(duì)客觀事實(shí)的判斷,然而這并不意味著在缺乏事實(shí)的情況下就不能作某些推測(cè),下面例句表明推測(cè)性情態(tài)中推測(cè)與事實(shí)之間的依賴關(guān)系。
(3)a.Piggy must be sick.(推測(cè)情態(tài))
皮吉一定生病了。
(說話人有說話事實(shí))(蘊(yùn)意)
(3) b.Piggy looks pale.(事實(shí)判斷)
皮吉看上去臉色蒼白。
(皮吉極大可能生病了)(蘊(yùn)意)
在此句(3a)的情態(tài)表達(dá)中,Piggy患病的參考性事實(shí)或許是他昨天臉色蒼白,今天跡象消除了。在接下來句子(3b)的情態(tài)表達(dá)中,在有了語(yǔ)境的基礎(chǔ)上我們或許從他的外表判斷Piggy的健康狀況。通常情況下,人們的認(rèn)知過程表現(xiàn)往往就是這樣。情態(tài)表達(dá)(比如3a)從側(cè)面反映了判斷的可能性,并且作為事實(shí)的來源引發(fā)事實(shí)。而實(shí)時(shí)性表達(dá)(比如3b)從側(cè)面驗(yàn)證事實(shí)作為結(jié)果引發(fā)判斷的可能性。因此,推測(cè)性事實(shí)和事實(shí)是導(dǎo)致類似結(jié)果的兩項(xiàng)策略。然而,很多語(yǔ)言的語(yǔ)法把事實(shí)來源區(qū)分開來。例如,區(qū)分開傳聞的事實(shí)和看到的事實(shí)。但是在英語(yǔ)中,事實(shí)信息卻是依據(jù)詞匯上的編碼,通過諸如evidently,reportedly,allegedly等副詞以及諸如seem,appear,look 等這些系動(dòng)詞的方式來表達(dá)。還可以通過諸如 I have been told,as anybody knows,I saw it with my own eyes這樣的表達(dá)式(Radden & Dirven,2007:234-237)來表達(dá)。
由于“推測(cè)性情態(tài)”表現(xiàn)出明顯的相對(duì)靜態(tài)特征,也就是說在“力動(dòng)態(tài)”模型下,“反角”阻止或暫時(shí)阻止了“正角”的力作用。因此,此現(xiàn)象在語(yǔ)言上的反映就是衍生了“推測(cè)性情態(tài)”實(shí)際運(yùn)用的表達(dá)式范疇,即情態(tài)助動(dòng)詞和非情態(tài)助動(dòng)詞。這些范疇還反映在隱喻現(xiàn)象上。例如:
(4)a.Tom is probably tired.
湯姆可能累了。
(4)b.Tom must be tired.
湯姆一定累了。
這兩個(gè)例句(4a,4b) 其情態(tài)意義是由情態(tài)副詞和情態(tài)助動(dòng)詞來表達(dá)的,它們相應(yīng)的隱喻變體如下:(4a) I believe Tom is tired.(4b) It’s likely that Tom is tired.在例(4a)與例(4b)中,小句“I believe”和“It is likely”用來表達(dá)情態(tài)意義,在語(yǔ)法中處于主導(dǎo)地位,然而它們并不是命題本身。例(4a) 和例(4b)中,被投射句“Tom is tired”在語(yǔ)義上起支配作用,而不是投射句“I believe”和“It is likely”。關(guān)于這一點(diǎn),可以借助英語(yǔ)的附加疑問句來證實(shí)。 I believe Tom is tired,doesn’t he? /don’t I? It is likely that Tom is tired,doesn’t he? / doesn’t it ? 由此可見,體現(xiàn)情態(tài)意義的小句在例(4a)和例(4b)中相當(dāng)于一個(gè)語(yǔ)氣狀語(yǔ),從而以不同的方式表達(dá)了同一情態(tài)意義,在語(yǔ)法層上形成一個(gè)隱喻結(jié)構(gòu)(朱永生1994:8-13)。
情態(tài)隱喻的功能表現(xiàn),一是其形式包含了“結(jié)果的實(shí)現(xiàn)”這一意義,例如,
(5)He got well prepared for the exam,and was able to pass it.
句子中“be able to”隱含了他能通過考試這一結(jié)果,與前面的“he got well prepared for the exam”形成呼應(yīng)。二是情態(tài)隱喻可將其所表達(dá)的意義明晰化,如下例:
(6a)It is certain that he is at work.
(6b) I am sure that he is at work..
三是可用隱喻方式來表達(dá)“責(zé)任”。如:
(7a) It is important/vital that he goes to school.
(7b) It is (strongly) required that Tom goes to school.
四是情態(tài)隱喻可以表達(dá)主觀情態(tài)意義和客觀情態(tài)意義。例如:
(8a) I think Tom is a good boy.
(8b) In my opinion,Tom is a good boy.
(8c) I am sure we should go there.
以上三個(gè)例句明確地表示出評(píng)價(jià)的來源,即說話人從主觀上對(duì)命題進(jìn)行臆測(cè)以及說話人的主觀態(tài)度。然而,多數(shù)情況下,情態(tài)隱喻所要表達(dá)的是客觀情態(tài)意義,說話者往往隱藏了自己的觀點(diǎn),使話語(yǔ)看起來更為客觀和自然,例如:
(9a) You are supposed to complete your own work.
(9b) You are obliged to return before this month.
(9c) There is a probability that Tom will go to school.
(9d) There is a certainty that Tom will go to school on Monday.
在 (9a) 和 (9b) 中使用了動(dòng)詞詞組復(fù)合體 “be supposed to” 和 “be obliged to” 使受話人感到發(fā)話人所施加的壓力源自其他途徑,并非與說話人有關(guān),由此表現(xiàn)出客觀性。在 (9c) 和 (9d) 中,名物化的“probability” 和 “certainty” 明顯消解了說話人的“介入性”,使可能性獨(dú)立于發(fā)話人之外,使受話人感覺到發(fā)話人是依賴客觀事實(shí)的可能性而不是發(fā)話人自己的主觀想象做出的評(píng)判(彭兵轉(zhuǎn) 2011:76-80)。
由于情態(tài)的分類沒有統(tǒng)一標(biāo)準(zhǔn),而且“力動(dòng)態(tài)”模型對(duì)情態(tài)表現(xiàn)形式的解釋力也并非強(qiáng)大,因而對(duì)情態(tài)的研究呈多維態(tài)勢(shì)。再由于英語(yǔ)情態(tài)表達(dá)和漢語(yǔ)情態(tài)表達(dá)存在著較大的差異性,即在同樣的語(yǔ)法條件下,具有相同情態(tài)意義的英語(yǔ)和漢語(yǔ)其情態(tài)的語(yǔ)法意義也不盡相同。因此,英語(yǔ)情態(tài)的處理方式極為復(fù)雜。借助“力動(dòng)態(tài)” 模型對(duì)推測(cè)性情態(tài)的語(yǔ)義進(jìn)行認(rèn)知分析,有利于英語(yǔ)學(xué)習(xí)者更好地把握情態(tài)助動(dòng)詞以及非情態(tài)助動(dòng)詞的選擇性使用,也希冀為譯界對(duì)情態(tài)助動(dòng)詞和非情態(tài)助動(dòng)詞的翻譯提供理論和實(shí)踐依據(jù),更希望為認(rèn)知語(yǔ)義學(xué)研究豐富新的內(nèi)涵。
Achard,Michel,1996.French modals and speaker control[A].In Goldberg,Adele (ed.),ConceptualStructure,DiscourseandLanguage.Stanford[C].CA.: CSL & I.
Bybee,John L.,Revere D.Perkins & William Pagliuca 1994.TheEvolutionofGrammar:Tense,Aspect,andModalityintheWorldIinguistics[M].University of Chicago Press.
Fauconnier,G.Mental,1985/1994.Space:AspectsofMeaningConstructioninNaturalLanguage[M].Cambridge,MA: MIT Press.
Jackendoff,Ray,1990.SemanticStructures.[M].Cambridge,MA: MIT Press.
Johnson Mark.1987.TheBodyintheMind:TheBodilyBasisofMeaning,ImaginationandReason[M].Chicago:University of Chicago Press.
Nicolas Gisborne.2007.Dynamic modality.SKASEJournalofTheoreticalLinguistics[J].Vol.4/2:44-61.
Palmer,F(xiàn).R.,2001MoodandModality(2nded.).[M].Cambridge:CUP.
Pinker Steven.1997.HowtheMindWorks[M].New York: W.W.Norton & Company.
Radden Günter & René Dirven.2007.CognitiveEnglishGrammar[M].John Benjamin’s Publishing Company.
Saeed,John I.1997.Semantics[M].Blackwell Pub.
Sweetser,Eve.1990.FromEtymologytoPragmatics:MetaphoricalandCulturalAspectsofSemanticStructure[M].Cambridge: CUP.
Talmy,Leonard.1985,F(xiàn)orce Dynamics as a generalization over causative In Georgetown University Round Table on languages and linguistics,F(xiàn)orce dynamics in language and cognition[J].CognitiveScience(2): 67-85.
Talmy,Leonard.2000,TowardaCognitiveSemantics.ConceptStructuringSystemsVolumeI[M].Cambridge:MIT Press.
Traugott Elizabeth, Closs & Richard,B. Dasher,2002.RegularityinSemanticChange[M].Cambridge:CUP.
Vandenberghe,Wim,2002InstigativeSetting-Constructions:ForceDynamicResearchon‘New’TypesofAgencyInLeuvenseBijdragen[M].Institut voor Dialectlologie.
李杰、鐘永平,2002,論英語(yǔ)的情態(tài)系統(tǒng)及其功能[J]。《外語(yǔ)教學(xué)》(1):9-14。
彭兵轉(zhuǎn),2011,從情態(tài)角度看語(yǔ)言意義的主觀性[J],《外語(yǔ)學(xué)刊》(3):76-80。
彭利貞,2007,《現(xiàn)代漢語(yǔ)情態(tài)研究》[M]。北京:中國(guó)社會(huì)科學(xué)出版社。
束定芳,2008,《認(rèn)知語(yǔ)義學(xué)》[M]。 上海:上海外語(yǔ)教育出版社。
朱永生,1994,英語(yǔ)中的語(yǔ)法比喻現(xiàn)象[J],《外國(guó)語(yǔ)》(1):8-13。
(尹 付:上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué)博士生;常州工學(xué)院外國(guó)語(yǔ)學(xué)院副教授)