空山不見人,但聞人語響。
返景入深林,復(fù)照青苔上。
(王維)
改寫
一切似乎都十分靜謐,鳥兒停止了飛翔。山如禪者般空靈。一層淡淡的炊煙做了群山若隱若現(xiàn)的紗衣。農(nóng)人們早已荷柴歸家,在粗茶淡飯中默默體會著生活的歡樂,沒有誰留意詩情畫意的黃昏。
這時,有一些很輕很輕的語言,透過葉片的手掌,灑落在山坳四周,很近又很遙遠(yuǎn),仿佛天堂里傳來的聲音,驚醒了期待和夢想。
太陽在山岡上安靜地臥著,又慢慢地滑向了天邊。金黃的光芒鉆進(jìn)叢林,鍍亮每一層落葉和那些已然模糊的往事。
青苔在最后的余光中突然變得亮眼,努力地吮吸著溫暖。入夜,它又會在濕潤的空氣中綠油油地生長。
也許,明天的陽光將更美。詩人站在鹿柴的一間草房前抬起頭。(曾冬)
譯文
空曠的山谷里不見人影,
偶然間只聽到人語聲響。
落日的陽光照進(jìn)深林里,
斑駁的樹影映在青苔上。
(陳亞慧)
評點
鹿柴是個好地方。王維不去寫啾啾的鳥鳴、嘰嘰的蟲語、蕭蕭的風(fēng)聲和涓涓的水聲,卻用短暫的、局部的“人語響”來襯托寂靜,何其高明。
鹿柴的山林是靜了點,可落日的余暉給陰暗的深林、青青的苔蘚涂上了一層薄薄的暖意,何其光亮。
想勞逸結(jié)合的學(xué)生,不妨學(xué)學(xué)王維,利用節(jié)假日遠(yuǎn)足一番,找一方凈土,過一天清靜的日子。(蔣草)endprint