中國社會科學(xué)院 民族學(xué)與人類學(xué)研究所 周慶生
國家民族構(gòu)成與語言政策問題*
中國社會科學(xué)院 民族學(xué)與人類學(xué)研究所 周慶生
根據(jù)一個國家境內(nèi)民族語言群體數(shù)量的多少,可將世界諸國大致分為同質(zhì)社會國家、二分/三分社會國家以及馬賽克(或多民族)社會國家。這三類國家關(guān)注的語言政策問題主要有:選擇和使用官方語言、制定國語規(guī)范、語言國際傳播、正規(guī)教育體制中的語言教學(xué)、非正規(guī)教育體制中的語言教學(xué)、語言本體規(guī)劃。本文旨在從國家民族構(gòu)成的視角,提供一個分析國家語言政策的框架。
民族構(gòu)成;同質(zhì)社會;二分社會;馬賽克社會;語言政策
在人類社會中,語言并不單純是交際工具,語言還具有其他許多重要功能。在制定語言政策的過程中,思想、政治、經(jīng)濟、社會、民族、文化等因素往往比語言因素更重要。由于國情及社會歷史背景存在差異,各國的語言政策目標也不盡相同。有的是為了實現(xiàn)語言純凈化、語言標準化和語言現(xiàn)代化;有的是為了語言復(fù)興;有的是為了推動語言保持和語言傳播;有的是為了進行跨國語言交際,如此等等。
長遠來看,語言政策的終極目標是為國家政治目標服務(wù)的。語言問題處理得當,則可以促進國家經(jīng)濟發(fā)展和社會安定;語言問題處理不當,則有可能引發(fā)國內(nèi)民族沖突或社會騷亂。越來越多的學(xué)者認識到,語言政策實際上就是運用語言干預(yù)來解決社會經(jīng)濟、政治問題的一種手段或方法。
分析一個國家的語言政策問題,可以從多種不同的視角,采用多種不同的理論分析框架。本文擬從“民族構(gòu)成”的視角,側(cè)重考察一個國家的語言政策跟該國民族構(gòu)成之間,是否存在著一種相適應(yīng)的關(guān)系,換言之,一個國家的語言政策是否反映了該國的民族構(gòu)成。據(jù)此,本文擬討論以下五個方面的問題:一是語言政策的六大問題,二是國家民族構(gòu)成的類別,三是同質(zhì)社會中的語言與民族問題,四是二分社會國家中的民族分離及官方語言選用問題,五是多民族社會中的語言選擇和語言管理問題。
一個國家制定一項語言政策會涉及諸多語言問題,但以下六大語言問題往往被視為國家語言政策的核心問題,或國家語言政策分析框架的重要組成部分。這六大語言問題是:第一,選定并使用官方語言;第二,制定國語規(guī)范;第三,語言跨境傳播;第四,正規(guī)教育體制中的語言教學(xué);第五,非正規(guī)教育體制中的語言教學(xué);第六,語言本體規(guī)劃。上述六大問題,除個別有一定關(guān)聯(lián)外,大多都相互區(qū)別或相對獨立。
一個國家獨立后,面臨的首要語言問題就是確定該國的國語或/和官方語言,規(guī)定政府和各種公共事務(wù)使用何種語言,規(guī)定政府財政及其他資金可以資助何種語言等等。世界上許多國家的做法是選擇本國的某種本土語言做國語或/和官方語言,保護少數(shù)民族語言權(quán)利。
在語言規(guī)劃中,“制定國語規(guī)范”往往被稱作語言的“本體規(guī)劃”(Phillipson,Robert & Skutnabb-Kangas 1995)。在這方面有許多著名的實例,譬如:
挪威在獲得獨立前的400多年內(nèi),一直受丹麥人統(tǒng)治,丹麥語一直被用作挪威地區(qū)的官方語言。1814年挪威獨立之后,選擇哪種方言作挪威語的標準語,一直存在兩種不同的意見。一種意見認為,應(yīng)該選用博克馬爾語,該語言兼有傳統(tǒng)書面挪威語跟城市挪威語的特點,還摻有大量丹麥語跟挪威語的混合成分;另一種意見則認為,應(yīng)該選擇諾爾斯克語,該語言比較純正,以農(nóng)村挪威語為基礎(chǔ),受丹麥語的影響比較少。長期以來,兩派意見爭論激烈,互不相讓,最后,政府不得不把這兩種方言都定為挪威語的標準語。
其他國家的國語規(guī)范化取向也各不相同。如印度的印地語是梵語化;巴基斯坦的烏爾都語是波斯語化;土耳其在開國元勛凱末爾時代,土耳其語實行的是純潔化和現(xiàn)代化;中國是語言文字的規(guī)范化和現(xiàn)代化;在馬格里布1即北非一瀕臨地中海的地區(qū)。包括阿爾及利亞、突尼斯、利比亞等國的沿海平原。,因受宗教激進組織的壓力影響,標準語定為古代阿拉伯語。
相對說來,“語言跨境傳播”的提法比較中性,而“跨境語言霸權(quán)規(guī)劃”的提法則帶有較強的褒貶色彩。在殖民時代,殖民者強迫殖民地國家接受宗主國的語言,比如西班牙語、葡萄牙語、法語、英語等,因而產(chǎn)生“西班牙語跨境傳播”或“西班牙語霸權(quán)規(guī)劃”的問題;蘇聯(lián)時期,俄語曾在波羅的海和高加索地區(qū)傳播;蘇聯(lián)解體,東歐發(fā)生劇變后,俄語從東歐地區(qū)退出,留下一片真空,德語乘虛而入。有例證表明,盡管英語走遍全球,地位不斷強化,但是,一些大語言似乎都在不屈不撓地向英語世界挺進。
初等、中等和高等教育是一個國家的正規(guī)教育。在正規(guī)教育體制中,語言教學(xué)組織政策涉及“語言習(xí)得政策”“外語教學(xué)政策”和“雙語教育政策”等等。
非正規(guī)教育體制中的語言教學(xué)包括成人教育,特別是職業(yè)語言學(xué)習(xí)(Lambert 1991),成人語言技能的保持和使用,旨在使用東道國語言的移民教育,維護保持非官方的遺產(chǎn)語言學(xué)校,這些學(xué)??梢詭椭泼裆鐓^(qū)的兒童,較成功地實現(xiàn)從移民社區(qū)語言向移民居住國語言過渡。
該問題還包括制定相關(guān)的語言服務(wù)條例,提供相關(guān)語言筆譯和口譯服務(wù),以滿足那些不能充分掌握工作語言、國家通用語言或地區(qū)通用語言的人員的需要。在這方面,如將歐盟所有的原始文件都翻譯成24種官方語言,就很引人注目,其工作量十分巨大。
上述成人語言教學(xué)問題和語言服務(wù)問題,是語言政策制定者最易忽略的兩個問題。
語言本體規(guī)劃包括規(guī)范語言、研制正字法、編寫教材和掃除文盲等,這是語言政策的最后一類問題。語言本體規(guī)劃正在朝著更豐富更獨立的方向發(fā)展。
采用相同的民族分類組合,大致區(qū)分出不同類別的國家,進而劃分出各類語言政策問題。
根據(jù)居住在一個國家境內(nèi)民族語言群體的種類和數(shù)量,可將世界各國大致分為以下三類:
第一類,同質(zhì)社會國家。該國絕大多數(shù)人口即主體民族人口都使用同一種語言,因此同質(zhì)社會國家亦稱同質(zhì)語言國家。在這類國家中,也有一些少數(shù)民族,人口較少,語種不多,通常處于地理和社會的邊緣。西歐和拉丁美洲的大多數(shù)國家,外加俄羅斯、美國(斯波斯基 2011: 48)和日本均可歸入這一類。
第二類,二分國家或三分國家。一個國家中,民族語言群體有兩三種,人口數(shù)量相對均衡,語言地位功能大致相當。譬如,比利時、加拿大、瑞士、塞浦路斯、新加坡、捷克斯洛伐克和南斯拉夫均屬此類。
第三類,多民族國家或稱馬賽克社會。國內(nèi)居住的民族種類繁多,各民族人口的數(shù)量都未達到全國總?cè)丝诘囊话胍陨?,各民族均為少?shù)民族,至少有5種或5種以上,世界上有半數(shù)以上的國家屬于此類(Gurr 1994),多為欠發(fā)達或發(fā)展中國家。尼日利亞似乎可以視為極端的例證。據(jù)統(tǒng)計(Braun 1994),該國的語言社區(qū)或語言共同體有540個。印度有一二百種語言,憲法中列出的官方語言達15種。南非憲法中規(guī)定的國語也有十幾種。這些國家均屬第三類。
從歷史的眼光看,上述三類國家在制定和處理語言政策事務(wù)時,所關(guān)注和強調(diào)的語言問題,總體說來,存在著一定的差異。
該類國家更多關(guān)注國語或通用語的規(guī)范化,關(guān)注本國通用語言或傳統(tǒng)語言的純正化、標準化和編典。譬如,挪威和土耳其等國,為了使本國通用語言適宜流行,努力建立了國語標準。愛爾蘭更看重歷史語言,努力保持并推動了愛爾蘭語的發(fā)展。西北非洲馬格里布的宗教激進組織,強行用古阿拉伯語取代當?shù)氐耐琳Z,將古阿拉伯語作為這三個國家的標準語。
一個國家一旦變得強大起來,開始尋求在世界范圍內(nèi)或在世界某個區(qū)域中,獲得一定的地位時,該國往往會關(guān)注語言跨境傳播問題,并為此投入大量資金,以便擴大該國語言的境外影響范圍。除了上述前殖民語言的傳播,俄語在東歐的傳播,東歐用德語取代俄語的種種嘗試之外,另一個典型例證,就是第二次世界大戰(zhàn)期間,日本在整個東南亞特別是在印度尼西亞強制推廣日語,近期以來,又在講英語的國家努力推廣日語。
許多同質(zhì)國家還關(guān)注外語教學(xué)問題,并在該領(lǐng)域投入大量資金。
該類國家優(yōu)先考慮的語言問題跟同質(zhì)社會國家不盡相同。在二分或三分國家看來,頭等重要的并不是語言規(guī)范化問題,即上述語言政策的第二類問題,而是第一類問題,即在政府和教育體制中使用兩三種民族語言的問題,不過,像瑞士和比利時這樣的發(fā)達國家,也特別重視第四類問題中的“外語教學(xué)”問題。
該類國家大多屬于第三世界國家或發(fā)展中國家,往往忙于應(yīng)付本國內(nèi)部語言多樣性事務(wù),不大關(guān)注外語教學(xué),而更專注于上述語言政策中的第六類“語言本體規(guī)劃”問題,包括語言的規(guī)范化、正字法的研制、教材的編寫和掃除文盲。總之,各個多民族國家所關(guān)注的語言本體規(guī)劃問題也各不相同,有的國家關(guān)注這一種,有的國家則關(guān)注那一種。
多年來,所謂“語言權(quán)利”問題,即少數(shù)民族語言權(quán)利的保護和使用問題,業(yè)已成為語言規(guī)范者頭等關(guān)注的民族問題。關(guān)于語言權(quán)利的文獻十分豐富,其中,絕大多數(shù)都涉及民族語言政策。語言權(quán)利理念在許多國家深入人心,許多國際約法也對語言權(quán)利及其保護做出具體規(guī)定(Council of Europe 1981; UNESCO MOST),其中重要的有《世界語言權(quán)利宣言》《歐洲區(qū)域語言或少數(shù)民族語言憲章》及《保護少數(shù)民族框架公約》。許多大學(xué)研究中心和系科,如比利時的勒芬大學(xué)、荷蘭的蒂爾堡大學(xué)、加拿大的渥太華大學(xué)等,都在關(guān)注語言權(quán)利保護。歐洲共同體自1982年開始設(shè)立專項預(yù)算,用于推動和保護區(qū)域或少數(shù)民族語言。1996年,受歐盟資助完成的《歐洲馬賽克報告》指出,語言多樣性是一種經(jīng)濟上的機遇,而非傳統(tǒng)上所認為的負擔(dān),歐盟應(yīng)當承擔(dān)相應(yīng)的職責(zé),保護少數(shù)群體的語言。
隨著少數(shù)民族語言權(quán)利越來越受到普遍關(guān)注,一種新觀念開始在歐美國家流行,即:少數(shù)民族政策需要解決語言上的少數(shù)民族跟語言上的主體民族或語言上的優(yōu)勢民族之間的等級關(guān)系。歐洲學(xué)者越來越清楚地認識到,把某一少數(shù)民族跟另一占優(yōu)勢的主體民族或多數(shù)民族,作為一對范疇來考慮非常管用(Phillipson &Skutnabb-Kangas 1995:5)。其實,這種理念在中國已經(jīng)流行幾十年了,不同的是,中國學(xué)者一般不再把少數(shù)民族細分為:語言上的少數(shù)、宗教上的少數(shù)或種族上的少數(shù)等等小類。
一項成功的民族語言政策一般都要對所涉及的少數(shù)民族做出區(qū)分,至少應(yīng)該分為同質(zhì)社會中兩種不同的民族。以往語言規(guī)劃所涉及的少數(shù)民族,大多世居獨立,擁有自己的家園。語言規(guī)劃人員遵從他們的意愿,為他們家園中的語言使用和語言教育,做出多樣化的規(guī)定,且不妨礙更大社會范圍內(nèi)語言政策的執(zhí)行。
如今許多同質(zhì)社會特別是移民群體已經(jīng)或正在發(fā)生變化,過去在地域上相對封閉的大分散小聚居的移民群體,現(xiàn)今是多語群體插花散居的社區(qū)了。但是,如果簡單化、公式化地處理同質(zhì)社會中的民族語言事務(wù),認為他們除了在人數(shù)規(guī)模上存在差異,在其他各方面均已整齊劃一,那么,則有可能帶來諸多不如人意的后果。因地制宜,不搞一刀切,仍然重要。
美國現(xiàn)在的聚居族群主要分布在移民遷入之處,但在過去,各族群都被安排在全社會,這樣可以使各個族群很快就失去他們的族群語言認同。相對而言,歐洲的傳統(tǒng)模式及世界其他地區(qū)的諸多模式,則屬于聚居族群模式,這些聚居族群傾向于保持他們的語言差異。有趣的是,上世紀末以來,由于特招工人和其他移民的遷入,歐洲開始出現(xiàn)與美國散居族群相接近的模式;而美國,由于大量的西班牙裔移民集中分布在佛羅里達州南部以及美國的西南部,出現(xiàn)跟傳統(tǒng)歐洲相接近的聚居模式。
隨著國際移民的大量涌入,一個國家內(nèi)使用不同語言和語系的種類也不斷增加。根據(jù)《歐洲區(qū)域語言或少數(shù)民族語言憲章》的規(guī)定(轉(zhuǎn)引自周慶生 2001),歐洲委員會成員國初等教育中使用的少數(shù)民族語言有幾十種,所有這些語言,例如巴斯克語、弗里西亞語、布列塔尼語、加泰隆語、威爾士語、薩米語、康沃爾語、羅馬尼語等等,都是世居少數(shù)民族長期使用的語言。根據(jù)相關(guān)政策規(guī)定,少數(shù)民族語言應(yīng)作為教學(xué)用語或一門課程,在各級教育體系中使用。這類規(guī)定可能適合那些聚居的少數(shù)民族,未必適合那些分散在社會各地的少數(shù)移民群體。
按傳統(tǒng)觀念,同質(zhì)社會中的本土少數(shù)民族語言權(quán)利應(yīng)該受到保護,但是,國際移民模式出現(xiàn)轉(zhuǎn)型,在進入美國公立學(xué)校讀書的學(xué)生當中,大約三分之一在家中不說英語。過去制定政策為的是滿足那些邊遠地區(qū)的世居少數(shù)民族或小移民群體的需要,現(xiàn)在制定政策則轉(zhuǎn)向與大多數(shù)學(xué)生和語言新變體有關(guān)聯(lián)的規(guī)劃事務(wù)。哪些族群語言應(yīng)該進行單獨培植,哪些族群語言應(yīng)該受到政府的保護,諸如此類的選擇工作,十分困難。
移民語言的流入已在許多國家引發(fā)這樣一個問題,政府是鼓勵這些移民群體長久保持其語言,還是提供一種短期緩沖的機會,使這些語言使用者過渡到并徹底浸沒在主體民族的語言社區(qū)之中,移民語言政策目標尚不清晰。
許多歐洲國家受移民輸出國政府的鼓動,起初通常認為,這些遷入者不過是臨時來訪者或離鄉(xiāng)背井者,并非永久居民。隨著時間的流逝,一代移民兒童成長起來,他們在歐洲出生,重返自己祖國的可能性越來越小。后來,似乎形成了一種較普遍的共識,對移民的終極目標是實現(xiàn)一體化。接下來,跟移民社區(qū)有關(guān)的少數(shù)民族語言政策也已發(fā)生相應(yīng)變化,從一種面向背井離鄉(xiāng)或暫時移民社區(qū)的傳統(tǒng)語言政策,轉(zhuǎn)向一種緩和移民社區(qū)傳統(tǒng)沖擊的新語言政策,新社會必須完全吸納這些移民社區(qū)中的兒童。
按照美國人的觀念,“雙語教育”這個術(shù)語一般指通過語言墊子或語言拐棍的方式,達到完全掌握主體民族語言的能力。但在一些民族社區(qū),特別是在接近美國西南部和佛羅里達州的處于優(yōu)勢地位的某些言語社區(qū),許多領(lǐng)導(dǎo)人都認為,歐洲長期實行的語言保持目標已在本地出現(xiàn),或者,從民族語言過渡到英語的時間將是漫長的(Tatalovich 1995)。各級政府中少數(shù)民族權(quán)利的支持者跟政府語言政策的制定者之間,意見相左的根本原因就在于,是實行過渡型雙語教育政策,還是實行保持型雙語教育政策。美國實行“雙語教育”政策30多年,但在2002年廢除了《雙語教育法》,通過了《英語習(xí)得法》,轉(zhuǎn)而實行英語單語教育政策(周慶生 2010)。
美國聯(lián)邦法律中并沒有規(guī)定官方語言,不過,1980年以來,美國約有33個州和地區(qū)將英語定為官方語言,其中大多數(shù)州通過了英語是本地唯一官方語言的法律,這就是所謂的“唯英語”運動取得的成果。由于美國反移民情緒普遍高漲,這場語言民族主義運動得以迅速擴展。與此同時,在語言專業(yè)人員中,又掀起了一場相反的運動,即在全社會普遍推廣雙語制,但是這場運動對政壇沒有造成什么影響。
一般說來,二分國家關(guān)注的語言政策問題跟同質(zhì)社會中占支配地位的語言政策問題,是不盡相同的。劃分為兩三個主要民族的社會,在世界諸國中所占比重并不很大。世界上政治活躍的少數(shù)民族約有400個(Gurr 1994),其中許多活躍民族所在的國家都屬于二分或三分國家。在這些國家中,民族沖突往往長期持續(xù)不斷,給社會帶來劇烈的痛苦。
在民族沖突的研究中,二分社會是否是固有的不穩(wěn)定的社會?二分社會的政治進程是否最終導(dǎo)致國家分裂?撇開復(fù)雜的理論論證,現(xiàn)實中就有著名的例證,譬如,1947年印度分裂成兩個國家。造成這種分裂的軌跡是:不同宗教信仰的兩個民族,關(guān)系越來越緊張,情緒越來越敵對。1905年之前,印度人口較多民族曾不斷對人口較少民族做出政治讓步,例如,在印度政府和印度選舉中,給予少數(shù)民族一定名額的代表,該名額已超過該民族在民族構(gòu)成中所占的比例,用以確保印度政府管理機構(gòu)中少數(shù)民族的代表性;建立同質(zhì)民族的選民區(qū),讓少數(shù)民族來控制不斷增長的社會分配份額,建立一個寬松的聯(lián)邦,中央政府只是實行有限的政治控制。這些讓步事件雖然接二連三地發(fā)生,然而,似乎仍然顯得太晚和太小了。
印度的二分社會最終還是分裂成兩大部分,即印度和巴基斯坦兩個國家。但是,巴基斯坦仍然是一個兩分社會,由于語言差異,巴基斯坦分為東巴基斯坦和西巴基斯坦兩部分,東巴和西巴之間還隔著一千多公里的印度領(lǐng)土。經(jīng)過一段時間的發(fā)展,又出現(xiàn)了政治分離,操孟加拉語的東巴基斯坦脫離了巴基斯坦國,獨立成為一個孟加拉國。因此,如今的巴基斯坦只包括原來的西巴基斯坦,而原來的東巴基斯坦已被孟加拉國所取代。
面向分裂的政治取向問題長期纏繞著二分國家的語言政策。在比利時、瑞士或加拿大的魁北克,不同民族之間的主要差異是否就是語言差異,語言政策是否應(yīng)該規(guī)范地遵循政治家所說的協(xié)商(consociational)模式,即:要按照一套精細的協(xié)議、規(guī)定來執(zhí)行語言政策,要相對平等地對待協(xié)議中規(guī)定的立憲(constituent)語言,在政府的各種事務(wù)中,這些立憲語言的代表是均等的,要建立平行的教育制度,使用兩三種立憲語言。
二分社會最關(guān)注的是上述語言政策中的第一類問題,即官方語言的選擇和使用問題。具體說來就是:政府處理公務(wù)、任命當選的官員使用哪些語言?司法系統(tǒng)、官方訴訟使用何種語言?軍隊、警察使用哪些語言?街道招牌、政府控制的傳媒等公共領(lǐng)域使用何種語言?二分社會國家通常決定使用兩三種民族語言,但是這種官方雙語或官方三語的均勢,通常需要進行深入細致的談判才能實現(xiàn)。
正規(guī)教育中教學(xué)語言的選用問題是二分社會關(guān)注的另一類問題。二分社會最常實行的做法是,在初等學(xué)校、同質(zhì)社會、甚至高等教育機構(gòu)中,維持一種平行的專門語言的教育體系。歐洲的二分社會國家多由兩三個聚居的語言上的少數(shù)民族構(gòu)成,這種民族聚居有利于二分社會保持其平等的政治機構(gòu)和教育機構(gòu),在本民族聚居區(qū)內(nèi)實行單語制。但是,如前所述,上世紀末以來,在歐洲二分社會中開始出現(xiàn)與美國散居族群相接近的移民居住新模式,這種新模式對傳統(tǒng)聚居區(qū)實行的語言政策構(gòu)成了挑戰(zhàn)。
加拿大的魁北克省主要由三大社區(qū)所構(gòu)成,一個是操法語的魁北克人,一個是操克里語的印第安人,再一個就是遍布魁北克省城市中的移民。在1995年那次著名的全民公決中,魁北克省的分離主義者以微小的票數(shù)差異失去了建立分離國家的機會。事后,該分離主義政黨領(lǐng)導(dǎo)人十分悲痛地抱怨,來自加拿大其他省區(qū)及其他國家的移民以及當?shù)赜〉诎采贁?shù)民族中的絕大多數(shù)人,都投票反對魁北克分離。分離主義者認為,這些移民已經(jīng)損害了操法語者的利益。同質(zhì)民族語言社區(qū)已經(jīng)被兩大異質(zhì)語言社區(qū)所擊敗。這次魁北克省的全民公決,清晰地反映了國家利益跟區(qū)域利益之間的沖突,反映了占優(yōu)勢的民族語言群體的意愿跟幾個語言上的少數(shù)民族意愿之間的沖突。人們尚不清楚,假如一個省獨立成為一個同質(zhì)國家,魁北克的語言規(guī)劃人員會如何對待那些語言上的少數(shù)民族。
世界諸國之中,約有一半國家是由五六種或以上民族成份構(gòu)成的。其中多數(shù)國家諸如欠發(fā)達的印度及非洲諸國,均屬于馬賽克社會。
與同質(zhì)社會不同,馬賽克社會通常不存在一個單獨的主體民族語言跟諸多少數(shù)民族語言之間的對立。馬賽克社會的語言政策,既不像同質(zhì)社會那樣,只涉及一種主體民族的語言;也不像二分社會那樣,保持兩三種主要語言的相對平等和平衡;而是著眼于處理諸多語言之間的關(guān)系,涉及更多的民族和語言。
馬賽克社會制定語言政策,更多關(guān)注的是“選擇官方事務(wù)用語、語言本體規(guī)劃以及語言行政區(qū)劃”等問題。
關(guān)于官方語言的選擇,大多數(shù)馬賽克國家不可能將本國所有的語言都選作官方語言和教育語言,特別是像尼日利亞這樣的國家,語言總數(shù)達四五百種,如果都選為官方語言顯然是荒謬的。印度是全球語言多樣性最為顯著的國家之一,有語言一二百種,其教育系統(tǒng)使用的語言有75種,但是印度憲法保護的官方語言只有15種。出于國家一體化建設(shè)的需要,還必須在諸多語言中選出一種通用語或族際交際語。
實踐中,但凡在前殖民地受過教育的精英使用的交際語通常都是殖民語言。然而,當殖民地國家獨立后,許多國家都試圖用本土語言取代殖民語言。在非洲,這種語言取代不斷發(fā)生(Tengan 1994)。東非諸國采用斯瓦希里語作為交際語或通用語已經(jīng)取得成功。印度全國特別是在達羅毗萘的南部推廣使用印地語,印度憲法曾試圖排除英語的影響,但最終還是放棄了這種嘗試,因為英語在印度是教學(xué)普及最廣的外語,全印度35個邦和屬地中,有33個將英語納入課程范圍。
馬賽克社會較普遍的做法是,培植發(fā)展多種語言而不是一種語言作為交際語或通用語,在國家層面使用兩三種民族語言,或者外加一種殖民語言。馬賽克國家一般準許在初等教育中,最大程度地使用地方語言,但在中等教育和政府層面,則要換用少數(shù)幾種“主要”交際或通用語言。此外,一些馬賽克國家還要求他們的學(xué)生成為多語人。要求學(xué)校兒童至少要學(xué)習(xí)兩種準國語和一種國家聯(lián)絡(luò)語言1印度學(xué)者慣用的術(shù)語,與族際交際語同義,特指英語。。印度的“三語方案”就是這種政策戰(zhàn)略的例證。
馬賽克社會非常關(guān)注語言政策問題中的語言本體規(guī)劃問題。因為在馬賽克社會,許多語言尚未實現(xiàn)標準化,這些語言既沒有書面標準,也沒有適當?shù)慕滩?,這就意味著,在進行語言選擇的同時,還必須對語言本體建設(shè)投入大量的財力和精力。發(fā)展中國家的語言政策制定者不得不同時研發(fā)語言的標準形式,創(chuàng)制文字,推廣識字掃盲教育,編寫通用的標準化教材,以便更多的民眾能夠使用這種書面語。
語言本體規(guī)劃的實施拉動了對語言教材和語言師資的需求。在各級教育中,馬賽克社會教學(xué)語言的選擇,跟二分社會一樣,必須跟同類競爭者進行激烈的政治談判。較為可行的辦法是實行分類指導(dǎo),在不同層面的教育系統(tǒng)中,使用不同的教學(xué)語言。但是這種做法造成的最大問題是,如何保證學(xué)生能夠成功地從一個層級升入到另一層級,即如何解決學(xué)生升學(xué)時面臨的語言銜接問題。為了解決該問題,一些教育精英在教育系統(tǒng)中同時使用殖民語言。
馬賽克社會往往把地域上集中的民族跟各自的語言掛鉤。正像同質(zhì)社會和二分社會那樣,馬賽克社會的民族語言群體也通常集中分布在不同的區(qū)域。問題是,在哪些區(qū)域建立跟集中的民族語言相一致的政府部門。這種做法的好處是,能夠在政府和平行的學(xué)校系統(tǒng)中反映出語言方面的差異,但也可能帶來風(fēng)險,很可能形成諸多政治勢力,他們代表著不同的集團利益,彼此激烈競爭,并導(dǎo)致出現(xiàn)政治僵局。
在這方面,印度是一個很恰當?shù)膶嵗?。印度獨立之前,英國政府故意從語言上把不同的民族區(qū)別開來。在上世紀20年代之前,領(lǐng)導(dǎo)印度從事獨立運動的主要的民族主義政黨——印度國大黨,就是沿著語言界限組織起來的。印度獨立后,從語言上界定各個邦已寫入印度憲法。當時許多外界觀察者都認為,實施這種戰(zhàn)略,是導(dǎo)致競爭和國家解體的一大因素。但實際上,這種所謂的“分裂傾向”并未得到充分發(fā)展。威脅印度國家完整的最主要因素,還不是語言而是宗教。
比利時常被喻為“世界唯一雙語之爭、語言民族權(quán)力之爭的角斗場”(Witte &Van Velthoven 1999)。比利時國內(nèi)的佛拉芒語(荷蘭語的一種方言)與法語之間的競爭由來已久,兩種語言的人口數(shù)量大致上勢均力敵,國家行政區(qū)劃按語言劃分,這在世界上也是獨一無二的做法。該國分為北部的荷語區(qū)(佛拉芒語區(qū))、南部的法語區(qū)(瓦隆語區(qū))兩大單語區(qū)塊,外加首都布魯塞爾特區(qū),位于南北語言分界線北側(cè),系法語-荷蘭語雙語區(qū)。更有甚者,政黨也按語言劃分,最終釀成首相辭職,大選停滯,國家處于無政府狀態(tài)達一年半之久。
非洲及世界諸多地區(qū)的政治規(guī)劃人員已敏銳意識到,把語言單位與政治單位結(jié)為一體是十分危險的。
從某種意義上看,歐洲大陸也是由大量聚居的民族語言群體所組成,在歐洲化進程中,出現(xiàn)了跨越國家的政治、經(jīng)濟和文化的融合,這種情形跟馬賽克社會越來越相像。歐洲各國的語言多樣性問題,主要由兩種泛歐組織——歐盟和歐洲委員會來處理。
歐盟并無統(tǒng)一的語言政策,歐盟不干涉各成員國的既定語言政策,提倡各國民眾使用多種語言,鼓勵他們在母語之外至少學(xué)會兩種語言。
德語是歐盟諸語言中使用人數(shù)最多的語言,歐盟成員國中超過半數(shù)的民眾以德語、英語、法語或意大利語為母語,并且都懂英語。歐盟委員會的內(nèi)部事務(wù)使用英語、法語和德語這三種語言,但是,歐盟語言政策的平均主義取向十分明顯。歐盟28個成員國中的24種語言,被定為歐盟的官方語言。歐盟的翻譯機構(gòu)規(guī)模龐大,歐盟各種會議及文件都譯成24種官方語言。無歐盟官方地位的語言如巴斯克語、布列塔尼語、加泰羅尼亞語、低地德語、康瓦爾語、弗里西語、加利西亞語、盧森堡語、瓦龍語、威爾士語等,享有的待遇肯定比24種官方語言少。
歐洲委員會不像歐盟那樣擁有財政資金,歐委會現(xiàn)有47個(2007年5月)成員國,官方語言是法語和英語,但議會大會也用德語、意大利語和俄語作為工作語言。在歐委會的跨國溝通和跨國會議中,限制官方語言的進程要容易得多。
一般說來,同質(zhì)社會國家的主體民族人口占國家總?cè)丝诘谋戎厣醺?,少?shù)民族人口所占比重很小。同質(zhì)社會國家往往重視語言的統(tǒng)一性,忽視或輕視語言的多樣性,更多關(guān)注本國的國語或官方語言的純潔和規(guī)范,關(guān)注本國國語的跨境傳播。進入后現(xiàn)代,開始關(guān)注語言權(quán)利和語言保護等問題,保護本土語言,慎對移民語言。
二分社會最關(guān)注的是,該國主要的兩三種語言的地位及使用功能是不是絕對均等,是不是享有同等的官方語言或國語地位,是不是在立憲、行政、司法、教育、公共場所、傳媒等各個領(lǐng)域同時使用。若稍有差異,則奮力拼爭。二分國家的語言政策長期面臨著分裂的政治取向。
馬賽克社會既不像同質(zhì)社會那樣,存在著單一主體民族語言跟諸多少數(shù)民族語言之間的對立,也不像二分社會那樣,要保持兩三種主要語言的相對平等和平衡,而是要處理諸多語言之間的關(guān)系,涉及更多的民族和語言。更多關(guān)注的是“選擇官方事務(wù)用語、語言本體規(guī)劃以及語言行政區(qū)劃”等問題。
Braun, C. 1994. A prognosis for language management [A]. In M. Putz (ed.). Language Contact andLanguage Conflict [C]. Amsterdam: John Benjamins. 165-180.
Council of Europe. 1981. Recommendation on the Educational and Cultural Protection of Minority Languages and Dialects of Europe [M]. Strasbourg: Council of Europe.
Deprez, K. 1994. Toward an independent ethnically pure Flanders [A]. In M. Putz (ed.). Language Contact and Language Conflict [C]. Amsterdam: John Benjamins. 239-254.
Gurr, T. 1994. Ethnic Conflict Around the World [M]. Boulder, CO: Westview.
Lambert, R. 1991. Implications of the Dutch National Plan for American Foreign Language Policy [M].Washington, DC: National Foreign Language Center.
Phillipson, R. & T. Skutnabb-Kangas. 1995. Papers in European Language Policy [M]. Roskilde:Roskilde University Center.
Tatalovich, R. 1995. Nativism Reborn? The Official Language Movement in the American States [M].Lexington: University of Kentucky Press.
Tengan, A. 1994. European languages in African society and culture: A view on cultural authenticity [A].In M. Putz (ed.). Language Contact and Language Conflict [C]. Amsterdam: John Benjamins.125-137.
UNESCO MOST. Policy on Linguistic Rights [OL]. http://www.unesco.org/most/ln2pol.htm (accessed 10/12/2014).
Witte, E. & H.van Velthoven. 1999. Language and Politics: The Situation in Belgium in a Historical Perspective [M]. Brussels: VUB Press.
博納德 ? 斯波斯基,2011,《語言政策——社會語言學(xué)中的重要論題》[M],張治國譯。北京:商務(wù)印書館。48。
周慶生,2001,歐洲地區(qū)性語言或少數(shù)民族語言憲章 [A],載周慶生(主編),《國外語言政策與語言規(guī)劃進程》[C]。北京:商務(wù)印書館。201-202。
周慶生,2009,加拿大語言政策沖突:魁北克省的挑戰(zhàn) [A],載戴慶廈(主編),《構(gòu)建多語和諧的社會語言生活》[C]。 北京:民族出版社。651-661。
周慶生,2010a,雙語教育政策新動向:以美國、澳大利亞和中國為例 [J],《新疆師范大學(xué)學(xué)報(哲學(xué)社會科學(xué)版)》(1):1-5。
周慶生,2010b,印度語言政策與語言文化 [J],《中國社會科學(xué)院研究生院學(xué)報》(6):102-111。
周慶生,2011,羅斯化與俄羅斯化——俄羅斯/前蘇聯(lián)語言政策演化 [J],《世界民族》(4):84-94。
周慶生,博士生導(dǎo)師,中國社會科學(xué)院民族學(xué)與人類學(xué)研究所研究員,新疆師范大學(xué)教授。主要研究領(lǐng)域:語言政策、社會語言學(xué)等。電子郵箱:zhqshb@163.com
* 本文主要框架曾于2012 年 12 月 2日,在北京外國語大學(xué)中國外語教育研究中心和外國語言研究所合辦的“語言政策及語言規(guī)劃研討會”主旨發(fā)言中宣講。