甘 露
(安慶師范學(xué)院 外國語學(xué)院,安徽 安慶246133)
語言與文化是緊密聯(lián)系的,兩者相互依賴,相互影響。語言是文化的載體,文化又深深根植于語言。早在1921年美國語言學(xué)家Sapir就曾指出“語言不能脫離文化而存在?!币虼?,大學(xué)英語教學(xué)的目的不僅僅是讓學(xué)生掌握詞匯和語法知識,更重要的是培養(yǎng)學(xué)生的跨文化交際能力。然而,想要學(xué)生能熟練、靈活且恰當(dāng)?shù)厥褂糜⒄Z進行交流,英語教師就必須讓學(xué)生了解外國的歷史文化、生活方式、風(fēng)俗習(xí)慣和價值觀念等等。由此可見,在大學(xué)英語教學(xué)中進行文化導(dǎo)入是非常必要也是相當(dāng)重要的。
文化是一個寬泛的概念,它是一個國家或民族在其發(fā)展過程中所有物質(zhì)文明和精神文明的綜合,因此它的內(nèi)容保羅萬象。在大學(xué)英語的課堂上,文化教學(xué)的主要內(nèi)容主要包括以下幾個方面的內(nèi)容:
詞匯是語言的基礎(chǔ),詞匯包含著豐富的文化內(nèi)涵。不同的語言由于受到不同的文化的影響,相同的詞匯往往有著不同的內(nèi)涵意義。例如,dog(狗)在漢語文化中,往往帶有貶義色彩:狗腿子、狗眼看人低、狗仗人勢等等。而在英語中,dog是忠誠的象征,是人們非常信任的朋友:love me,love my dog(愛屋及烏);a lucky dog(幸運兒)。另外,blue(藍色)在英語中形容人情緒低落、憂傷;而在漢語中通常用“灰色”表示人的憂郁情緒。例如漢語表達事出有因會用“無風(fēng)不起浪”,而英語中則表達為“there is no smoke without fire.”因此,教師應(yīng)當(dāng)將中英文的詞匯差異充分介紹給學(xué)生,加強其文化來源的導(dǎo)入,幫助學(xué)生深入理解英語詞匯的文化內(nèi)涵,避免跨文化交際中的失誤。
觀念文化包括價值觀念、政治信念、宗教信仰、社會準則、風(fēng)俗習(xí)慣等。不同的國家擁有不同的觀念文化。譬如,西方文化中的幾個核心概念是個性、獨立、自由、進取、創(chuàng)新、坦率、效率、守時等等。在中國文化中,人們更加提倡集體、謙遜、謹慎等等。學(xué)生只有了解到中西方價值觀念的不同,才能更好地領(lǐng)悟西方文化,掌握英語所表達的一些不同于中國的觀念。
由于文化背景不同,不同的語言使用場合有差異,潛在觀念上也有差異。在稱呼語方面,漢語的親屬之間的稱謂比英語要復(fù)雜得多。例如,英語中uncle可以涵蓋漢語中“伯父、姑父、舅父、叔叔”的稱呼;sister可以表示“姐姐、妹妹”。而且,在中國文化中,晚輩直呼長輩的名字被認為是一種不禮貌的行為,而在西方文化中則沒有這樣的避諱。在家庭成員之間或社交場合,西方人常用擁抱,親吻來表達自己的情感,而中國人則往往比較含蓄。在收到表揚或肯定時,西方人一般會表示感謝;而中國人則以否定其贊揚而表示禮貌和謙遜。中西方文化中,語用差異非常豐富,學(xué)生一定要充分了解這些差異,才能避免跨文化交際中的語用失誤,使得交際更加順暢地進行。
在實際教學(xué)中,教師可以采取以下幾種方法進行文化導(dǎo)入。
詞匯和短語是文化信息的重要載體,各種文化特征都能在該語言的詞匯中找到痕跡。英語中的大部分詞語都隱含著文化成分。不同的文化背景會導(dǎo)致漢語和英語中表面含義相同的詞語包含著不同的隱喻色彩。例如:中國人認為喜鵲是喜慶、吉祥的象征;而美國人卻認為喜鵲(magpie)會帶來壞運氣。再有,白色(white)在西方文化中是純潔的象征,white day是吉祥日;而在中國,白色則象征死亡,用于葬禮儀式中。詞匯中文化蘊意豐富,揭示詞義的文化背景知識,讓學(xué)生深刻體會到詞匯的深層含義,有助于學(xué)生全面地掌握詞匯的用法。
閱讀是我們獲取信息的主要渠道,現(xiàn)行的大學(xué)英語教材均來源于英美原著,選材廣泛,內(nèi)容涉及英美國家典型的現(xiàn)實文化生活,為學(xué)生了解英美國家的文化提供了生動鮮明的素材。因此,在講授文章時補充相關(guān)的文化背景知識就顯得尤為重要了。
教師在講授時應(yīng)該從語篇的整體出發(fā),和學(xué)生共同對文章進行理解、分析和評價,引導(dǎo)學(xué)生體會作者的寫作筆調(diào)、語言風(fēng)格,發(fā)掘其中的文化信息,使閱讀上升到評價和欣賞的層次,切忌傳統(tǒng)的語法教學(xué)法,那樣只會使得文章變得支離破碎,使學(xué)生對文章的理解只停留在表面。
跨文化交際的過程是人們運用語言和文化知識傳遞信息的過程,所以在跨文化交際中除了掌握交流的語言,還需要了解相應(yīng)地文化背景知識,例如對方的價值觀,世界觀和禁忌等等。因此,學(xué)生一旦進入英語課堂,教師就應(yīng)該營造一宗英語文化的學(xué)習(xí)氛圍,鼓勵學(xué)生用英語與老師及其他同學(xué)交流,多將西方的授課模式引入到英語課堂中。此外,還應(yīng)該多多鼓勵學(xué)生與外籍教師進行交流,積極參加有外籍教師參與的英語角及其他各種活動,直接從他們身上感受文化的差異,理解交際中他們所使用的不同行為模式以及言談規(guī)約。在這個過程中,學(xué)生的語言水平會得到提高,又可以增加文化方面的知識,這樣的效果是常規(guī)的課堂教學(xué)無法比擬的。
當(dāng)今的大學(xué)英語教學(xué)重點是培養(yǎng)全面發(fā)展的高素質(zhì)英語人才,而增強其文化底蘊是一個重要方面。因此,大學(xué)英語教學(xué)應(yīng)該脫離單純的、片面的語言能力培養(yǎng),將語言教學(xué)置于特定的歷史文化背景中,重點突出學(xué)生的跨文化交際能力的培養(yǎng),使之能成為全面的英語人才。此外,讓學(xué)生學(xué)習(xí)語言的同時也學(xué)習(xí)文化,枯燥的語言教學(xué)也因此而生動有趣,這不僅能幫助學(xué)生提高文化修養(yǎng),了解外部世界,而且能有效提高學(xué)生的學(xué)習(xí)積極性。
[1]Lado,Robert.Linguistics Across Cultures [M].Ann Arbor:the University of Michigan Press,1957.
[2]鄧炎昌,劉潤清.語言與文化[M].北京:外語教學(xué)與研究出版社,1989.
[3]胡文仲.跨文化交際學(xué)概論北京[M].北京:外語教學(xué)與研究出版社,1999.
[4]束定芳.語言與文化關(guān)系以及外語基礎(chǔ)階段教學(xué)中的文化導(dǎo)入問題[J].外語界,1996(1):12-16.
[5]張紅玲.跨文化外語教學(xué)[M].上海:上海外語教育出版社,2007.