范路,張利/FAN Lu, ZHANG Li
建造創(chuàng)新與社會關懷
——坂茂訪談
Constructing Innovation and Social Care: An Interview with Shigeru Ban
范路,張利/FAN Lu, ZHANG Li
坂茂/Shigeru Ban
出生
1957年8月5日,日本東京
教育背景
1977-1980 南加州建筑學院
1980-1982 庫珀聯(lián)盟建筑學院
1984 獲庫珀聯(lián)盟建筑學院建筑學學士學位
工作經(jīng)歷
1982-1983 磯崎新工作室,東京
創(chuàng)辦機構(gòu)
1985 在東京成立私人工作室
1995 創(chuàng)立非政府組織——建筑師志愿者網(wǎng)絡(VAN)1995-1999 聯(lián)合國難民事務高級專員顧問
執(zhí)教生涯
1993-1995 多摩美術大學建筑系兼職教授
1995-1999 橫濱國立大學建筑系兼職教授
1996-2000 日本大學建筑系兼職教授
2000 哥倫比亞大學客座教授
哥倫比亞大學康納德·基恩中心訪問學者
2001-2008 慶應義塾大學教授
2010 哈佛大學客座教授
康奈爾大學客座教授
2011- 京都藝術與設計大學教授
獲得榮譽
2001 時代雜志年度創(chuàng)新人物
2004 美國建筑師學會榮譽資深會員(HFAIA)2005 英國皇家建筑師學會國際獎學金(IFRIBA)
阿默斯特學院人文學榮譽博士
2006 加拿大皇家建筑師學會榮譽院士
2006-2009 普利茲克建筑獎評委會成員
2009 慕尼黑工業(yè)大學名譽博士學位
2010 法國藝術與文學學院碩士
2011 法國國家榮譽勛章
2014 庫珀聯(lián)盟名譽博士學位
2014 普利茲克建筑獎
Born
August 5,1957, Tokyo, Japan
Education
1977-1980 Southern California Institute of Architecture 1980-1982 Cooper Union School of Architecture
1984 Received Bachelor of Architecture from Cooper Union
Worked
1982-1983 Arata Isozaki, Tokyo
Founded
1985 Established private practice in Tokyo
1995 Established NGO, Voluntary Architects' Network (VAN)
1995-1999 Consultant of United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR)
Teaching
1993-1995 Adjunct Professor of Architecture at Tama Art University
1995-1999 Adjunct Professor of Architecture at Yokohama National University
1996-2000 Adjunct Professor of Architecture at Nihon University
2000 Visiting Professor of Columbia University Visiting Fellow of Donald Keen Center, Columbia University
2001-2008 Professor of Keio University
2010 Visiting Professor of Harvard University GSD Visiting Professor of Cornell University
2011- Professor, Kyoto University of Art and Design Recognition
2001 Time Magazine Innovator of the Year
2004 Honorary Fellow of the American Institute of Architects (HFAIA)
2005 International Fellowship of the Royal Institute of British Architects (IFRIBA)
Honorary Doctor of Humane Letters Amherst College
2006 Honorary Fellow of the Royal Architectural Institute of Canada (HRAIC)
2006-2009 Jury Member of the Pritzker Architecture Prize
2009 Honorary Doctorate of Technical University of Munich
2010 l'Ordre des Arts et des Lettres in France
2011 l'Ordre National du Mérite in France
2014 Honorary Doctorate of Cooper Union
2014 The Pritzker Architecture Prize
WA:您在許多項目中,常常將紙管、啤酒箱或集裝箱當作基本的建筑要素使用。您在設計中運用這些現(xiàn)成工業(yè)產(chǎn)品的態(tài)度,是否得益于在南加州建筑學院(SCI-Arc)的求學經(jīng)歷和當時加州波普藝術的美學?
坂茂:我想并沒有這種聯(lián)系。
WA:紙管是您非常喜愛使用的建筑材料。它們價格便宜,隨處可得。除此之外,使用它們是否還有其他好處,例如紙管適合不同類型的節(jié)點或在視覺上具有某種韻律感?
坂茂:我喜愛所有材料,甚至是混凝土和鋼材。紙管的優(yōu)點還包括輕質(zhì)。這樣即使是學生也能完成建造工作。當然,它也創(chuàng)造了完全不同的建筑形式。
WA:當把紙管從一個國家運到另一個國家時,運輸費是否會超過在另一國當?shù)刭徺I建材的費用?
坂茂:我從未運輸紙管,除了在臺灣紙教堂項目中,紙管是遷移自神戶。然而在該項目中,盡管使用臺灣當?shù)氐募埞軙阋诵?。但對臺灣地震的受害者來說,再次使用為神戶地震受害者建造的紙教堂,表達了重要的信息和意義。
WA:無論是人道主義項目還是標志性建筑,您總是關注建筑材料和結(jié)構(gòu)的創(chuàng)新。在這兩類不同的項目中,您的設計創(chuàng)新策略會有什么不同?
坂茂:其實并沒有什么不同。
WA:在您的設計中,還常常能看到內(nèi)外空間的連續(xù)性和半透明界面產(chǎn)生的神奇氛圍。這些設計主題是否來自日本傳統(tǒng)的住宅空間?
坂茂:可以說是,也可以說不是。在許多不同的文化中——西方的、伊斯蘭的等等,都有這種之間的空間(in between spaces)存在。
WA:您在中國有兩個項目——成都華林小學臨時校舍和四川蘆山縣的苗苗幼兒園。在這兩個項目的建造過程中,您有沒有遇到過特殊的困難?
坂茂:有的。在華林小學項目中,一家當?shù)毓旧a(chǎn)的木榫頭并不合格。那些木榫頭本應該是實心的,但實際上卻是空心的。
WA:在韓國高爾夫俱樂部、法國蓬皮杜梅斯中心和瑞士蘇黎世Tamedia新辦公大樓中,創(chuàng)新性的木結(jié)構(gòu)頗具表現(xiàn)力。在些項目的結(jié)構(gòu)設計中,您是如何與結(jié)構(gòu)工程師進行合作的?
坂茂:從這些項目一開始,我都是與一位瑞士木結(jié)構(gòu)工程師赫爾曼·布魯默(Hermann Blumer)合作。WA:您還十分重視項目中的家具設計,經(jīng)?;ňυO計用于儲藏和展示的格架。是否這意味著您十分關注建筑中發(fā)生的日常生活?
坂茂:是的。我愿意親自設計所有的東西。
WA:讓人道主義項目更有說服力的一個要素是其長期的社會效果。在您的人道主義項目中,您是否追蹤過長期的使用效果?如果有的話,結(jié)果如何?
坂茂:項目完成后過段時間,我常常會去回訪。而維護是十分必要的。
WA:我們生活在一個講究政治正確的時代。在當代建筑中,是否政治正確被過于看重?
坂茂:我想我從沒考慮過這一點。
WA: Paper tubes, beer crates and containers are often used as fundamental architectural elements in your projects. Does your attitude towards these ready-made products benefit from your educational experience in SCI-Arc and Pop Art aesthetics in California?
Ban: No.
WA: Paper tubes are your favourite building material. Besides they are cheap and available everywhere, are there any other advantages for using them, such as suitable for different types of joint or rhythmical image?
Ban: I like any material even concrete and steel. Other advantage of paper tube is light weight, so that the construction can be done even by students. Also it creates totally different type of architectural forms.
WA: When paper tubes are transported from one country to another, will the freight cost more than the expense of buying local materials?
Ban: I never transport paper tube except the Paper Church in Taiwan relocated from Kobe. Although it should be cheaper to use locally available paper tube in Taiwan, at this time it has other important message and meaning to re-use Paper Church used for the victims of the Kobe earthquake for the victims of the Taiwan earthquake.
WA: In both humanitarian work and monumental projects, innovation related to building materials and structures is always your focus. But what is the difference between innovative strategies in those two types of projects?
Ban: There is no difference.
WA: Spatial continuity between interior and exterior and translucent magical atmosphere are also your design themes. Do those themes come from traditional Japanese housing space?
Ban: Yes or (and) No. Those kind of in between spaces exists in many spaces of different culture, west, Islamic…
WA: In Chinese projects - Paper Temporary Chengdu Hualin Elementary School and Lushan Cardboard Tubes Kindergarten, did you get in any special troubles in construction process?
Ban: Yes. For Hualin Elementary school, the wooden joint made by a local company was a defective product. It had to be solid wood joint, but it was empty inside.
WA: In projects of Korean Golf Club House, Centre Pompidou-Metz, and Zurich Tamedia Building, how did you cooperate with structural engineers during the process of those innovative and expressive timber structures design?
Ban: I collaborated with the same Swiss timber engineer, Hermann Blumer, from the beginning of the project.
WA: Furniture design such as shelves for storage and display is also paid a lot of attention in your work. Does this express your care for everyday living in buildings?
Ban: Yes. Also I would like to design everything by myself.
WA: One element that makes humanitarian projects more convincing is the long-term social effect. Do you trace the long-term usage of your humanitarian projects? If so, what are the results?
Ban: I come back to see those projects after a while. Always maintenances are necessary.
WA: We are living in a time of political correctness. Is political correctness over rated in contemporary architecture?
Ban: I never thought about it.
清華大學建筑學院
2014-10-07