主持人:王悅陽(記者)
嘉 賓:海岸 復(fù)旦大學(xué)副教授、上海翻譯家協(xié)會理事
黃福海 英國史密夫律師事務(wù)所高級法律翻譯、英語詩歌翻譯家
郁郁 著名詩人
陸鈺明 華東師范大學(xué)對外漢語學(xué)院副教授、翻譯家
戴清一 《中國古典詩歌英釋100首》作者、翻譯家
從上世紀(jì)20年代初,五四運(yùn)動掀起了一場倡導(dǎo)新詩的新文化運(yùn)動,把歐美詩歌引入國內(nèi),一大批作家、青年受歐美詩歌的影響開始寫新詩。而到上世紀(jì)20年代末,上海躍為與法國巴黎、英國倫敦、美國紐約齊名的現(xiàn)代大都市,也成了中西文化交流的重要樞紐。這批青年新詩作者吸取我國古典詩歌、民歌和歐美詩歌的特點(diǎn),對新形式、新格律的創(chuàng)作大膽探索,產(chǎn)生了現(xiàn)實(shí)主義、浪漫主義、象征主義等藝術(shù)潮流,對上海的都市文化的形成和演變也有很大的影響。上世紀(jì)70年代末80年代初,隨著“文革”的結(jié)束和改革開放的開始,思想的解禁又掀起了一場引入、模仿歐美詩歌詩潮之風(fēng)。經(jīng)過十多年的活躍期,到了90年代末,不論是古典詩詞還是新詩似乎又進(jìn)入沉寂。
而近年來,情況大有不同,越來越多的白領(lǐng)階層、年輕人、知識分子開始回歸人文,喜歡起蘊(yùn)藉優(yōu)雅的詩歌來。為此,就歐美詩歌與海派文化這一主題,《新民周刊》與上海文聯(lián)共同舉辦了一次別開生面的研討會。
后現(xiàn)代的歐美詩歌
獨(dú)家藝見:目前歐美詩歌的主要風(fēng)格是什么?
海岸:美國詩壇所欣賞的是后現(xiàn)代主義,它起源于西方六七十年代,主要特點(diǎn)是消極和批判,以及多元混合價(jià)值,很難對其準(zhǔn)確定義,因?yàn)楹蟋F(xiàn)代主義本身就不是約定俗成的,而是從反對現(xiàn)代主義中產(chǎn)生的。我前段時(shí)間一直在翻譯貝克特的詩集,貝克特在70年代后的詩歌完全是后現(xiàn)代主義,簡潔的詩風(fēng)趨于極致,詩行間過濾了感情的波瀾,不見紛繁意象或象征,一切退守到虛無的狀態(tài),仿佛在不斷地傾訴,但是又聽不清,也不求為人所知;難以表達(dá)的語言伴著枯燥冷漠的言語,無休止,直到虛無絕望的邊緣,與其早期的詩歌是完全不同的。
我還想介紹一位華裔詩人李立揚(yáng),我在2009年馬其頓詩歌節(jié)遇到過他,他在美國非常有名,他的曾外祖父是袁世凱。他的詩歌《致生命》包含了他與他的家族從中國輾轉(zhuǎn)到南洋最后遷移到美國的經(jīng)歷,在這首小詩中透露的語言取向不同于以往所呈現(xiàn)的“平淡的美感”,但他一貫表達(dá)的“離根的孤獨(dú)”仍舊未變。他以憂傷跳躍的筆觸勾勒出一種流散民族的自我意識,即脫離了自身民族之根的失落與孤獨(dú)。這種孤獨(dú)既有擔(dān)心被主流文化邊緣化的落寞與無奈,也有構(gòu)建自我身份時(shí)想對自身原有民族文化的保留與堅(jiān)持,這是一種流散民族在美國主流文化背景下對自身獨(dú)特文化身份的尋求與呼喊,凄苦而哀傷。這兩位詩人及其作品,充分反映了歐美詩歌后現(xiàn)代主義意識十分強(qiáng)烈。
私人化的旅行
獨(dú)家藝見:在座的很多專家都是上世紀(jì)80年代思潮影響下走上詩歌研究、翻譯的道路的。在各位看來,80年代的詩潮與現(xiàn)在情況有何不同?
戴清一:當(dāng)時(shí)受到禁錮的思想一下子得到解放,并且當(dāng)時(shí)沒有像現(xiàn)在如此多的娛樂,人生目標(biāo)比較單一,不像現(xiàn)在人的目標(biāo)多元化。
郁郁:當(dāng)時(shí),人處于一種饑渴的狀態(tài),而年輕人認(rèn)為寫詩這種方法不錯,可以用來表達(dá)心聲,詩潮便興起了。
獨(dú)家藝見:不論是寫作還是欣賞,現(xiàn)下與80、90年代大不相同的是,當(dāng)時(shí)的詩歌藝術(shù)是大眾藝術(shù),發(fā)行量也大,雖然沒有網(wǎng)絡(luò),詩集發(fā)行量一出版便是幾萬至十幾萬冊。而現(xiàn)在詩歌是走向式微,趨向于小眾化,剛才郁郁老師說,我們看西方現(xiàn)代派的詩歌主要走個(gè)人內(nèi)心的抒發(fā),時(shí)效性不強(qiáng),說明現(xiàn)在的知識階層、白領(lǐng)階層他們喜歡寫作、喜歡欣賞詩歌,也像西方的欣賞方式和思路一樣,把現(xiàn)代詩歌包括中華詩詞的寫作和欣賞,當(dāng)做心靈的一次小旅行。
戴清一:詩歌其實(shí)是很隱蔽的、很私人化的文體,記錄在自己的日記本內(nèi),就像在微博、博客上主要是記錄自己的心路歷程,并與小部分趣味相投的人共同欣賞?,F(xiàn)在的人寫詩并不求詩歌的大眾化,更看重個(gè)人的內(nèi)心修養(yǎng),和西方漸漸趨同。有的人讀詩其實(shí)就是為了提高英語,他們只是認(rèn)為用英語記錄自己的心路歷程更直接、更簡單、更隨意,他們并不是為了成為詩人。他們喜歡看西方現(xiàn)代詩是為了學(xué)習(xí)表達(dá)方式,一邊自己寫作時(shí)模仿。
黃福海:80年代我也寫詩,那個(gè)時(shí)候是一種群體活動,我們經(jīng)常是找一個(gè)教室,大家坐在一起寫,當(dāng)時(shí)流行“詩社”,詩歌有交流性、群體性,也都是易于理解的。寫詩的經(jīng)驗(yàn)逐漸多了,也就漸漸注重個(gè)人內(nèi)心的抒發(fā),類似于自言自語,這種詩歌就不需要與他人共享。從情感的強(qiáng)度而言,現(xiàn)在與80年代相比,我們寫詩的情感越來越冷靜。這種冷靜使得詩化的意境漸漸消失了,我不斷地去情緒化,把詩歌中的情感不斷褪去,最后只剩下干枯的枝干,這也是10年來詩歌發(fā)展的趨勢。
陸鈺明:過去有激動人心的主題、有政治的敏感,現(xiàn)在全都消失。商業(yè)化浪潮的沖擊,整個(gè)社會失去了主心骨。詩歌也就失去了動力基礎(chǔ)。人們逐漸局限于抒發(fā)自己的小眾的情感,而這種情感只能在小眾中引起共鳴,難以為大眾所追捧。過去有暴風(fēng)驟雨的內(nèi)容,現(xiàn)在則蕩然無存。當(dāng)一個(gè)國家僅僅關(guān)注發(fā)展經(jīng)濟(jì)時(shí),失去了激蕩人心的主題,整個(gè)文學(xué)界包括詩歌、散文、小說都走向式微。
詩歌給我們什么?
獨(dú)家藝見:現(xiàn)在白領(lǐng)精英階層喜歡看這些歐美詩歌,是因?yàn)樗鼈兲峁┝耸裁??這些詩歌的推介對我們的文化建設(shè)有何意義?
郁郁:我認(rèn)為有兩個(gè)方面。中國的文學(xué)藝術(shù)有時(shí)候與意識形態(tài)的關(guān)系很微妙,而西方的文學(xué)藝術(shù)則相對的疏離。就比如在拉美地區(qū)一些比較左派的書籍,在他們國家就可以出版,但反觀國內(nèi)一些學(xué)術(shù)上比較極端的,國內(nèi)就無法出版。這是我國的一個(gè)特性。第二就是,在白領(lǐng)選擇接受的時(shí)候,選擇“陽春白雪”時(shí)多多少少會有一些虛榮的成分在里面,覺得歐美的詩歌就比較beautiful、wonderful。而對于下里巴人的內(nèi)容就會比較疏遠(yuǎn)。endprint
黃福海:新詩從五四運(yùn)動之后開始發(fā)展。我覺得新詩在國內(nèi)的發(fā)展與翻譯的關(guān)系更加緊密。五四時(shí)期,新詩興起,創(chuàng)造社起頭,創(chuàng)造社的成員基本都是留日的留學(xué)生,以郭沫若為首。他們這群人通過日本來了解西方。就拿郭沫若來說,影響他最深的就是惠特曼的自由體詩,在他的《女神》中,體現(xiàn)得最明顯。20年代初的一大批新詩,都是如此的路數(shù)。包括聞一多早期的作品,當(dāng)然他后期與郭沫若走的是完全不同的道路。但是他的第一本詩集《紅燭》,明顯受到《女神》的影響。
郭沫若、聞一多他們留日留美,都精通外語,五四時(shí)期的翻譯有兩種形式,一種是通過直接閱讀,這也是一種翻譯,是一種內(nèi)翻譯,每個(gè)人的閱讀都是一種折射。就好比惠特曼的詩是如何影響到郭沫若的,然后郭沫若又影響到了國內(nèi)的這批詩人。另一種翻譯是通過文字的翻譯。20年代郭沫若翻譯過《魯拜集》,這本詩集十分值得研究,當(dāng)時(shí)是有著非常前瞻性的,詩集充滿了虛無主義,這種虛無主義主要是從波斯的、伊斯蘭教的思想出發(fā)的,與我國的老莊哲學(xué)毫無關(guān)系。而郭沫若的翻譯充滿了李白的詩句和老莊哲學(xué)的影子,這就是通過郭沫若的內(nèi)心折射后出現(xiàn)的一種翻譯。現(xiàn)在也有一位資深的翻譯家把這本詩集翻譯出來,翻譯的內(nèi)容與郭沫若的內(nèi)容完全不同。當(dāng)時(shí)郭沫若采用的也是自由體詩的方式進(jìn)行翻譯,與其翻譯惠特曼的詩的方法相同,可以說郭沫若的《女神》在前半部分都是用這種方式來寫作,當(dāng)時(shí)非常受歡迎?,F(xiàn)在,對翻譯本身也有很多種看法,主要的觀點(diǎn)認(rèn)為翻譯就是要看原文的本意是什么,不能把老莊的思想放到費(fèi)茲杰羅的《魯拜集》中去。
到了80年代初,也是一個(gè)翻譯的高潮,西方現(xiàn)代主義進(jìn)入中國。但也有一個(gè)問題,當(dāng)時(shí)現(xiàn)代主義詩人眾多,各種思想思潮都有,但是這種現(xiàn)代主義在西方已經(jīng)沒落了,就如剛才海岸老師所說,在西方六七十年代就已經(jīng)有后現(xiàn)代主義。1986年左右,當(dāng)時(shí)有位牛津大學(xué)教授來我們課堂上講后現(xiàn)代主義、結(jié)構(gòu)主義,沒人理解。當(dāng)時(shí)教授很詫異,認(rèn)為后現(xiàn)代主義已經(jīng)20年了,為何會沒人懂。我們一定要考慮的就是80年代我們接受的東西和我們的消化能力之間的關(guān)系,當(dāng)時(shí)我們是否有能力準(zhǔn)確地接受西方的現(xiàn)代主義、后現(xiàn)代主義?我個(gè)人認(rèn)為沒有能力來接受。可當(dāng)時(shí)事實(shí)是我們瘋狂地接受了這些思潮,接受的結(jié)果就是消化不良。
我們在二三十年代,就已經(jīng)把現(xiàn)代詩鼻祖艾略特的詩集引進(jìn)中國,說明當(dāng)時(shí)的中國已經(jīng)跟上了時(shí)代的潮流。但是80年代,經(jīng)過那么多年的空白,在接受西方的思想時(shí)我認(rèn)為有一點(diǎn)囫圇吞棗。我們作為翻譯工作者,如何通過翻譯現(xiàn)當(dāng)代外國詩歌來推進(jìn)都市文化,現(xiàn)在很多譯者還沒意識到這點(diǎn)。
陸鈺明:我覺得我們應(yīng)該學(xué)習(xí)西方的一種創(chuàng)造精神。不論是現(xiàn)代還是后現(xiàn)代主義,他們的特點(diǎn)就是反叛,求新求異求變。一個(gè)新的思潮都是對過去傳統(tǒng)思潮的背叛,我們要學(xué)習(xí)的是這樣一種創(chuàng)造精神,而不是跟著他們轉(zhuǎn)。但現(xiàn)狀則是我們被他們牽著鼻子走。我認(rèn)為造成這樣的原因是,在五四時(shí)期,我們打倒舊的傳統(tǒng),把我們中國的文學(xué)傳統(tǒng)割斷了,直接從國外引進(jìn)詩歌,導(dǎo)致我們的文學(xué)失去了根?,F(xiàn)在西方為我們白領(lǐng)和青年人所接受的,就是這種似懂非懂的、象征派的內(nèi)容,看不懂的內(nèi)容就是好的,看得懂的就是不好的,這種叛逆的心理契合了后現(xiàn)代主義思維。例如傳統(tǒng)詩歌要求格律,要求韻律,而后現(xiàn)代主義詩歌沒有格律和韻律,甚至一個(gè)字拆開寫,如夢想dreams,一個(gè)字母一行,徹底的反傳統(tǒng)。文學(xué)形式也要適應(yīng)時(shí)代的發(fā)展變化。五四割斷了傳統(tǒng),西方文化伺機(jī)而入,青年人就是接受這樣反叛的精神。但是我們不能學(xué)皮毛,更要學(xué)那種精神。
詩歌在當(dāng)今
獨(dú)家藝見:在諸位看來,時(shí)下中國詩歌研究、創(chuàng)作的動態(tài)如何?又存在哪些問題與癥狀呢?
郁郁:中國新時(shí)期以來的現(xiàn)代主義詩歌運(yùn)動,早期的開端,不論是程度還是意義上,以民間性質(zhì)存在,起始于80年代初。
經(jīng)歷了90年代的沉寂,詩歌界的林林總總顯然也受到現(xiàn)實(shí)社會和時(shí)代特征,也就是商業(yè)化、娛樂化的影響,為了博眼球、鬧動靜等各種理由,各種各樣以詩為由頭的事件層出不窮,反映了不少寫詩人消除崇高、解構(gòu)經(jīng)典的趨勢??赡軓膶W(xué)術(shù)上說是一種后現(xiàn)代主義。我認(rèn)為他們在思想和藝術(shù)上的準(zhǔn)備都很倉促,動機(jī)也不純粹,基本都是明日黃花或曇花一現(xiàn)。以前的作者會關(guān)注社會關(guān)注時(shí)代,而后卻變成圈內(nèi)的紛爭,把斗爭的級別降低了。80年代的紛爭,盡管很粗糙,但是很高質(zhì),與個(gè)人恩怨無關(guān),與國家、民族、時(shí)代息息相關(guān)。80年代文學(xué)有著良好的氛圍,對社會的影響、對時(shí)代的關(guān)注,至于現(xiàn)在詩歌業(yè)內(nèi)情況,不過是網(wǎng)上來網(wǎng)上去或者是茶杯里的風(fēng)暴而已,現(xiàn)在的許多文章經(jīng)不起推敲,而80年代有著大量好文章。
毫無疑問,80年代到90年代,中國現(xiàn)代詩歌以北京上海為中心,也有說法說80年代精英人士在文化領(lǐng)域,而90年代后,則轉(zhuǎn)入了經(jīng)濟(jì)領(lǐng)域?,F(xiàn)在寫詩的人大都分布在廣東、福建、安徽以及更多的二三線城市。而寫詩人的角色,以北漂、新上海人、移民打工者居多。本土的、原創(chuàng)的在上海幾乎沒有。80年代印刷傳播,寫詩人對寫作有精神上的慎重和敬畏,而現(xiàn)在則以網(wǎng)絡(luò)傳播為主,便捷、低成本,大大增加了寫詩的人的隨意性和娛樂性。
我認(rèn)為,中國現(xiàn)在的問題,不是究竟該文以載道,還是文學(xué)只是娛樂而已,這已經(jīng)不僅是詩歌的問題,而是整個(gè)文化的走向的原則問題。另外就是東西方現(xiàn)代詩歌的發(fā)軔、形成、流變、現(xiàn)狀,由于國家進(jìn)程和文化歷史的不同,其內(nèi)容和形式也是不盡相同的。
時(shí)下中國詩歌界,以玩耍甚至無厘頭、虛無為時(shí)尚,我認(rèn)為是沒有出路的。而從事真正的嚴(yán)肅的詩歌寫作,近年來也基本屬于私下的個(gè)人行為,捍衛(wèi)操守和堅(jiān)守已成為考量詩人的自身品質(zhì)和精神質(zhì)地的標(biāo)準(zhǔn)。
寫作者要更多思考寫作的本土性、民族性,以及對當(dāng)下時(shí)代的介入的必要性。我個(gè)人認(rèn)為,關(guān)注時(shí)代,尤其是“人”在這個(gè)環(huán)境下的遭遇、感受、覺悟等,是時(shí)下和今后寫詩人的重心和職責(zé)。endprint