劉 巖
(浙江師范大學(xué)國際文化與教育學(xué)院,浙江金華 321004)
運動事件句是指用來表達(dá)一個運動主體如何位移的句子,如“他走進了教室”、“瓶子被扔出去了”等等。一個運動事件,包括“主體(Figure)”、“背景(Ground)”、“運動(Move)”和“路徑(Path)”這四個最基本的概念要素。簡言之,“主體”就是運動的事物或人;“背景”就是運動的參照體,如“起點”和“終點”等信息;“運動”是指運動本身,是一個事件的活動過程,一般都融合在動詞中來表達(dá);“路徑”是指主體相對背景而經(jīng)由的軌跡或方向,如英文中的“out of”或動詞“enter(進入)”、漢語中的趨向動詞“出,進,上,下”等。運動事件還常常和外部的“副事件(Co-event)”相關(guān)聯(lián),最常見的是“方式(Manner)”和“原因(Cause)”。
Talmy從動詞和衛(wèi)星(即satellite,如英語中的in、out等小品詞,德語中的動詞詞綴,漢語中的補語等)這兩個角度對運動事件各個概念成分的詞匯化類型進行了詳細(xì)的分析與考察。根據(jù)運動事件最核心的成分“路徑(Path)”在不同語言中的典型表達(dá)形式的不同,Talmy將世界上的語言區(qū)分為“動詞框架語言(Verb-framed language)”和“衛(wèi)星框架語言(Vatellite-framed language)”兩種類型。動詞框架語言是通過主要動詞來表達(dá)路徑的,如法語的entrer(進入)和西班牙語的 entrar(走入);而衛(wèi)星框架語言是通過小品詞或詞綴來表達(dá)路徑的,如英語的go into(進入)和德語的hineingehen(進入)。Talmy認(rèn)為,也許世界上所有的語言都可以按照動詞框架和衛(wèi)星框架來分類?!皠釉~框架語言”包括了所有的羅曼語、閃米特語(如阿拉伯語和希伯來語)、日語、韓語以及其他一些語言;“衛(wèi)星框架語言”包括除羅曼語以外的所有印歐語、芬蘭—烏戈爾語、漢語、北美的奧吉布瓦語(Ojibwa)和澳洲的 Warlbiri語。[1]
認(rèn)知語言學(xué)的發(fā)展極大地促進了二語習(xí)得研究的深入,使二語習(xí)得研究的視野更為開闊,對二語習(xí)得研究中發(fā)現(xiàn)的現(xiàn)象及規(guī)律也更有解釋力。Talmy的理論,尤其是他對運動事件的研究影響非常大。他的理論也被引入到了二語習(xí)得研究中。如Cadierno在研究母語是荷蘭語和英語(屬于衛(wèi)星框架語言)的學(xué)習(xí)者在習(xí)得西班牙語(屬于動詞框架語言)的過程中,發(fā)現(xiàn)母語的認(rèn)知模式的確會遷移到目的語中,造成系統(tǒng)的偏誤。[2]Cadierno和Ruiz又對母語屬于不同類型的學(xué)習(xí)者做了實驗,看他們在習(xí)得西班牙語時的差異,同樣也發(fā)現(xiàn)了很多由于母語語言類型造成的系統(tǒng)差異。[3]雖然 Slobin 曾提出“思維要適應(yīng)語言”,[4]但二語學(xué)習(xí)者從開始學(xué)習(xí)二語一直到學(xué)習(xí)的中級階段,有的甚至高級階段都不能擺脫母語組織概念的模式。
對運動事件表達(dá)的習(xí)得研究,國內(nèi)都只局限在對趨向補語的習(xí)得方面,如錢旭菁、[5]楊德峰、[6-8]黃玉花[9]等。他們對不同母語的學(xué)習(xí)者習(xí)得漢語趨向補語的順序進行考察,同時也對偏誤作了不同的分析。但這些研究僅僅局限在趨向補語上。語料中,被他們認(rèn)為是正確的句子其實很多都是錯誤的,有的句子雖然語法沒問題,但卻并不符合中國人的表達(dá)習(xí)慣。這些問題都沒有引起研究者的足夠重視。例如:
a.所以覺得回去國家以前,應(yīng)該學(xué)習(xí)。(初級澳大利亞)
b.我讓她進來房間里。(中級日本)
c.但我的壞姐姐連一句話也不說,直接進去自己的房間里。(高級俄羅斯)
肖奚強、周文華認(rèn)為這些句子為錯序類偏誤:句a的“國家”應(yīng)放在趨向動詞“去”之前;句b、c跟句a一樣,都應(yīng)該把后面的名詞性成分放到趨向動詞之前。這種錯序是趨向補語的典型偏誤,是各個國別的學(xué)生都容易犯的普遍性錯誤,而且具有“化石化”的趨向。原因可能是學(xué)生把“回去、進去”等當(dāng)作一個詞來使用,就跟使用離合詞一樣,學(xué)生往往簡單地把它們加上賓語來使用,卻不知道它們是可以拆開來使用的。[10]
把以上三句話分析成是錯序類偏誤當(dāng)然可以,尤其是對于澳大利亞和俄羅斯的留學(xué)生,他們可能存在“化石化”的現(xiàn)象;但對于韓國和日本的學(xué)生,產(chǎn)生這種偏誤可能有其他的原因。另外,即使我們把以上三句的語序調(diào)整正確后,也會發(fā)現(xiàn)每個句子都不是很自然。因此,我們認(rèn)為比較合適的表達(dá)應(yīng)該是:
a.所以我覺得回國以前,應(yīng)該學(xué)習(xí)。(把“去”去掉)
b.我讓她進來。(去掉“房間里”)
c.但我的壞姐姐連一句話也不說,直接走進自己的房間里。(“進去”改成“走進”,應(yīng)該給句子加上方式動詞)
本文將把運動事件句看作一個整體,在前人研究的基礎(chǔ)上,從認(rèn)知語義學(xué)的視角,以Talmy的詞匯化類型學(xué)為基礎(chǔ),結(jié)合現(xiàn)代漢語和韓語的類型差異及各自的特點,對韓國留學(xué)生習(xí)得現(xiàn)代漢語運動事件的表達(dá)偏誤進行分析,并從新的角度對偏誤產(chǎn)生的原因提出自己的看法。
現(xiàn)代漢語基本屬于衛(wèi)星框架語言,[11-12]路徑主要由補語來表達(dá),動詞表達(dá)的主要是方式(如“走”、“跑”等)或原因(如“扔”、“拿”等)。韓語是動詞框架語言,路徑主要由動詞來表達(dá),而方式和原因不是必要的。在韓語中,自主運動事件(如“他走進來”)和致使運動事件(如“我把他推出去”)的表達(dá)方式截然不同。自主運動事件常常是用路徑動詞加“來(OTA)”或“去(KATA)”來表達(dá),其中“OTA”或“KATA”是句子的核心動詞。在表達(dá)只是運動事件時,韓語中有專門的具有致使意義的路徑動詞,運動、路徑、原因甚至背景都可以直接詞匯化到這樣的動詞上。[13]那么,母語是動詞框架語言的學(xué)習(xí)者在學(xué)習(xí)衛(wèi)星框架語言時,母語的概念認(rèn)知模式是否會遷移到目的語中,從而造成系統(tǒng)的偏誤呢?
本文將從運動事件的表達(dá)入手,以誘導(dǎo)實驗收集來的中國學(xué)生的語料為參照數(shù)據(jù)來源,然后用同樣的方法收集母語為韓語的韓國留學(xué)生的中介語語料,中國學(xué)生和韓國學(xué)生分別都是15人。韓國留學(xué)生多為高級水平,即一般已通過新HSK5級或新HSK6級的考試,因為如果留學(xué)生的水平過低,他們會采用回避的策略,這樣就很難收集到我們所需要的語料。我們收集運動事件的句子的方式主要是看圖寫句子。受Slobin的啟示,我們也使用無字漫畫書《青蛙,你在哪里?》。[14]該書共有28個場景,具有大量的運動事件,可以很容易地收集到我們所需要的語料。使用這個無字漫畫書,也便于我們同其他研究者的成果進行比較。語料收集到以后,我們將留學(xué)生的中介語同中國學(xué)生的語料進行多維度的比較,從而分析留學(xué)生產(chǎn)生偏誤的原因。
通過看圖說話實驗,我們從中國學(xué)生的被試(簡稱“中國組”)那里收集到255個表達(dá)運動事件的句子,從韓國留學(xué)生的被試(簡稱“韓國組”)那里收集到168個表達(dá)運動事件的句子。中國組平均每人約使用17個表達(dá)運動事件的句子,而韓國組平均每人約使用11個表達(dá)運動事件的句子。從韓國組收集的表達(dá)運動事件的句子不但少,而且偏誤率也很高,168個句子當(dāng)中就有63句是有偏誤的,偏誤率達(dá)38%。①
另外,中國組的255個句子里只有17句使用了路徑動詞作核心動詞,占7%;韓國組的168個句子里卻有54句使用了路徑動詞作核心動詞,占32%??梢姡n國組更傾向于使用路徑動詞作核心動詞。我們一共收集到了14種不同類型的謂語部分,②具體情況如下:
1.*只用方式動詞。③例:*他走教室。(0 ∶6)④
2.方式動詞+路徑+指示。例:他走出去了。(60∶54)
3.方式動詞+路徑。例:他走進教室。(108∶35)
4.方式動詞 +指示。例:他走來了。(3∶3)
5.方式動詞+方向。例:他跑向教室。(4∶0)
6.方向+方式+指示。例:他向教室走去。(5∶1)
7.原因動詞+路徑+指示。例:他把男孩扔下去了。(14∶5)
8.原因動詞+路徑。例:他把男孩扔下懸崖。(42∶9)
9.原因動詞+指示。例:他把書拿來了。(2∶0)
10.*原因+方式。例:*他把男孩子扔掉了水塘里。(0∶1)
11.路徑動詞 +指示。例:他出去了。(6∶38)
12.路徑動詞。例:他進教室了。(3∶8)13.來到。例:他們來到森林。(8∶1)14.去。例:?男孩去森林了。⑤(0∶7)
方式動詞和原因動詞都屬于副事件動詞。在中國組的語料中,被試一共使用了28個方式動詞,25個原因動詞;在韓國組的語料中,被試一共使用了17個方式動詞,6個原因動詞。韓國留學(xué)生常常出現(xiàn)用方式動詞表達(dá)致使運動事件的偏誤。這一現(xiàn)象表明,留學(xué)生在習(xí)得運動事件的表達(dá)時還沒有掌握副事件動詞恰當(dāng)?shù)氖褂梅椒ā蓚€組所使用的副事件動詞如下:
中國組使用的方式動詞:爬、掉、跑、跳、飛、摔、鉆、走、游、逃、撲、冒、沖、跌、坐、翻、漂、飛奔、奔跑、退、落、跌落、跌倒、滑、溜、找、蹦、追,共28個。
韓國組使用的方式動詞:跑、溜、逃、走、爬、跳、掉、落、落掉、降落、避、游、飛、追、跨、冒、站,共17個。
中國組使用的原因動詞:頂、抱、伸、帶、甩、扔、搖、探、拿、追、托、趕、捧、掀、踢、叉、夾、晃、撲、放、摟、攆、震、抬、弄,共 25 個。
韓國組使用的原因動詞:扔、抱、趕、塞、抬、托、*落、*掉,共6個。
從調(diào)查結(jié)果可以看出,韓國留學(xué)生的語料有著明顯的動詞框架語言的特點:路徑動詞作核心動詞的情況比較多,而副事件動詞作核心動詞的情況相對較少,并且發(fā)生的偏誤也較多。另外,韓國留學(xué)生所使用的方式動詞及原因動詞的數(shù)量也都比較少。
下面我們對韓國留學(xué)生使用運動事件句時產(chǎn)生偏誤的原因進行具體分析。
通過對韓國留學(xué)生語料的分析,我們共發(fā)現(xiàn)了8種比較典型常見的偏誤。我們對這些偏誤從“運動事件”這個框架內(nèi)進行分析,并嘗試從語言類型差異上來解釋偏誤產(chǎn)生的原因。
現(xiàn)代漢語中在表達(dá)致使運動事件時,路徑成分一定要以“衛(wèi)星”(即趨向補語)的形式出現(xiàn),核心動詞由原因動詞充當(dāng)。但是,留學(xué)生卻常常會出現(xiàn)幾個方面的偏誤:
1.用方式動詞來表達(dá)致使運動事件
(1)*鹿把他們掉下山崖。
(2)*男孩和小狗被那只鹿落下水塘了。(3)*鹿把男孩兒和狗掉進水塘。
(4)*鹿把孩子掉下山下面,他們掉的是水里。
(5)*鹿把孩子落到水塘。
2.把路徑動詞當(dāng)作核心動詞來表達(dá)致使運動事件(6)*他的狗把它的頭進在罐子里看。(7)*那只鹿突然站起來,把他到懸崖,然后把他和狗落到懸崖下面。
(8)*把自己的頭進了那個罐子里去了。
3.用分析手段來表示致使運動事件
(9)?他的狗讓那個蜂窩落下了。
4.句中無動詞
(10)*生氣的鹿在頭上著孩子跑去崖壁。
在韓語中,表達(dá)主動運動事件和致使運動事件的句子結(jié)構(gòu)不同。在表達(dá)致使運動事件的句子中,有專門表示致使運動事件的路徑動詞,如OLLITA(使……向上運動)和NAYLITA(使……向下運動);并且在這些動詞上還常常詞匯化上方式、背景等信息,例如KKAKTA的意思是“用刀去掉某物的表層”,如“把蘋果的皮削掉”、“削鉛筆”等。[13]而在現(xiàn)代漢語中,表達(dá)致使運動事件一定要用原因動詞作核心動詞,路徑信息要以衛(wèi)星的形式出現(xiàn)?!吧薄ⅰ敖怠钡仍~雖然也可作及物動詞,但這些詞在表達(dá)致使運動事件時還是要加上另外的路徑動詞,如“把旗升上去”、“把旗降下來”。所以,韓國留學(xué)生在學(xué)習(xí)漢語時會發(fā)現(xiàn)現(xiàn)代漢語中沒有對應(yīng)的致使動詞,他們會因此而“過度概括”,用方式動詞或路徑動詞來直接表達(dá)致使運動事件,甚至把“在頭上”這樣的介詞短語當(dāng)作動詞來用;當(dāng)然也有人會采取“迂回”策略,于是就出現(xiàn)了諸如“他的狗讓那個蜂窩落下了”這樣的句子。
(11)*他們決定了進去森林找青蛙。
(12)*他爬上去那上面。
(13)*男孩子上去了樹上。
(14)*他們爬上去木桶。
(15)*小狗把它的嘴巴塞進去玻璃里面。
(16)*他爬上去了樹枝。
(17)?他上石頭頂去。
上文已經(jīng)提到,以上這些句子,以往的研究往往認(rèn)為是錯序偏誤。但我們知道,在韓語中表達(dá)自主的運動事件時,相當(dāng)于“來”、“去”的指示路徑動詞是句子的主要動詞,它包含著“運動”這一概念成分,是必須有的;而路徑動詞本身只表示路徑,放在“來”、“去”前。所以韓國留學(xué)生受母語負(fù)遷移的影響,在用漢語表達(dá)運動事件時也常常要加上“來”或“去”。母語是英語的學(xué)習(xí)者也會出現(xiàn)這樣的偏誤,但產(chǎn)生的原因不同。這種偏誤不是語序的問題,而是應(yīng)該把“來”、“去”去掉。
雖然現(xiàn)代漢語中可以有“非指示路徑動詞+背景+指示路徑動詞”(如“他走進教室去”)這樣的結(jié)構(gòu),但背景賓語后加“來”、“去”的結(jié)構(gòu)并不是很常用。如果在背景信息后還要加上指示路徑動詞“來”或“去”,那么這種句子往往表達(dá)的是特殊的語用含義。留學(xué)生的這一偏誤現(xiàn)象有時也是受了教學(xué)的影響所致。在傳統(tǒng)教學(xué)中,講授趨向補語時,老師往往過分強調(diào)了“非指示路徑動詞+背景+指示路徑動詞”這一結(jié)構(gòu)。其實,背景賓語后不用指示路徑動詞的結(jié)構(gòu)才是更自然更常用的結(jié)構(gòu),而像“他上石頭頂去”這樣的句子都是很不自然的。
現(xiàn)代漢語中路徑動詞和背景信息搭配有一定的傾向,如“上”、“進”、“回”、“到”、“去”這些路徑動詞常和“終點”信息同現(xiàn),而“下”、“出”、“起”、“來”等路徑動詞常和“起點”信息同現(xiàn)。如果不遵守這樣的規(guī)則,就會出現(xiàn)下面的偏誤:
(18)*小狗掉下到地上。
(19)*他發(fā)現(xiàn)了一個石頭,上去了看看青蛙在哪里。
(20)*他游出來了地上。
(21)*突然小狗從窗跑下去外面。
(22)*小男孩兒爬上去樹上。
(23)*男孩出來外邊。
(24)*男孩子和狗從山崖向水塘掉下來了。
(25)*男孩子和狗幸虧從水塘到地上安全地上來了。
這些句子都存在路徑動詞和相應(yīng)的背景信息搭配不當(dāng)?shù)膯栴}。例(18)“*小狗掉下到地上”這句話,可以改成“小狗掉到地上”,也可以改成“小狗掉下來”,路徑動詞“下”不能跟終點信息“地上”搭配。再來看例(25)?,F(xiàn)代漢語里一個句子一般只有一個背景信息,路徑動詞“上”表示的是從低處到高處的縱向運動模式,并且常與終點搭配,而不能和方位短語“……上”搭配。這個句子應(yīng)該說成“男孩從水塘里出來了,安全地來到岸上”,或者“男孩從水塘里爬出來,安全地爬上岸”。
現(xiàn)代漢語運動事件的背景信息有時由處所名詞充當(dāng),有時由方位短語充當(dāng),“上”、“進”后面還可以用非處所名詞來表達(dá)背景信息。因為留學(xué)生往往很難分清處所名詞和非處所名詞,所以常常會出現(xiàn)以下偏誤:
1.用非處所名詞誤代方位短語
(26)*小狗從窗戶掉下來。
(27)*這時從樹掛著的蜂窩掉下來了。
(28)*可是,從洞出來的不是青蛙
(29)*狗從窗戶掉下來了。
(30)*突然小狗從窗跑下去外面。
(31)*從森林出來了一只鹿。
(32)*孩子吃驚從樹枝落掉了。
(33)*鹿把男孩扔到水塘。
(34)*他們走到森林了。
(35)*(男孩)開始往森林找青蛙。
(36)*許多的蜜蜂往小狗飛著過來。
介詞“從”、“往”及動詞“到”后面一般都要接方位短語作賓語?!按皯簟薄ⅰ皹洹?、“洞”、“小狗”等都是非處所名詞,后面一定要接方位詞才能構(gòu)成方所成分;“森林”、“水塘”是“可選處所名詞”,[15]即其表達(dá)方所意義時后面既可接方位詞,也可不接方位詞,但作介詞“從”、“往”的賓語時,一般都要用方位短語。所以,上面句子中表示處所意義的名詞要變成方位短語“窗戶上”、“樹上”、“洞里”、“小狗那里”、“森林里”以及“水塘里”。
2.用方位短語誤代名詞:
(37)*(男孩)又爬上小巖上。
(38)*男孩子上去了樹上。
(39)*小男孩兒爬上去樹上。
(40)*(男孩)爬上石頭頂上。
現(xiàn)代漢語中路徑動詞“上”后面不能接由方位詞“上”構(gòu)成的方位短語。以上句子要把“小巖上”、“樹上”、“石頭頂上”中的“上”去掉。當(dāng)然,這些句子還存在另外的偏誤,應(yīng)該把“去”字去掉。
現(xiàn)代漢語中常常用介詞“從”介引起點,用路徑動詞“到”引出終點。介詞“在”也可以介引運動的終點,但使用情形很受限制,一般核心動詞應(yīng)該為瞬時動詞,如“蘋果掉在地上”;如果核心動詞是持續(xù)動詞,句子就會有歧義,如“他爬在一根枯木上”。留學(xué)生常常用“在”既介引起點,又介引終點。
1.用“在”介引起點
(41)*青蛙在罐子里出來。
(42)*青蛙偷偷地在罐子里出來了。
(43)*在土洞里突然冒出來一只田鼠
(44)*在洞口出來了一只田鼠。
以上各句中的“在”都要改成“從”。
2.用“在”介引終點:
(45)*男孩爬在大樹上找青蛙。
(46)*他的狗把它的頭進在罐子里看。
例(45)中的“在”要改成“到”。例(46)中的“在”應(yīng)該刪掉,因為路徑動詞“進”后面要直接接背景信息;此外,該句還缺少原因動詞。
韓國留學(xué)生之所以會出現(xiàn)用“在”既介引起點又介引終點這種偏誤,主要原因是受其母語負(fù)遷移的影響。因為在韓語中,不論是起點信息還是終點信息,都是置于核心動詞前的。另外,韓語中相當(dāng)于“從”的“EYSE”和相當(dāng)于“到”的“EY”很相似,這也是留學(xué)生造成偏誤的原因。
在運動事件中,“路徑”是最核心的概念成分。在現(xiàn)代漢語中,核心動詞常常是“方式動詞”或“原因動詞”,“路徑”信息常以“補語”的形式出現(xiàn)。留學(xué)生的句子中往往沒有路徑信息,從而造成了偏誤。先看下面的句子:
(47)*男孩過一會爬很大的樹上找到一個樹洞了。
(48)*突然,(鹿)把男孩子扔掉了水塘里。
(49)*男孩爬石頭上。
(50)*孩子吃驚從樹枝落掉了。
以上句子中都沒有路徑動詞,“爬”、“落”、“掉”都是方式動詞,“扔”是原因動詞,所以,各句都要加上一個路徑動詞:“男孩過一會爬上大樹”、“突然,(鹿)把男孩扔到水塘里”、“男孩爬上石頭”、“孩子吃驚地從樹枝上掉下來”,這樣,句子才能成立。
路徑信息是運動事件最核心的概念成分,但在一個運動事件中只能有一個路徑信息,不能出現(xiàn)多個路徑動詞或多個表達(dá)路徑信息的成分。當(dāng)然,副事件動詞也只能出現(xiàn)一個,不能出現(xiàn)多個。
1.重復(fù)使用路徑動詞
(51)*孩子跟在壁上碰到了狗一起掉下來到水塘。(“下來”和“到”)⑥
(52)*他上去到巖石上抓了一個樹枝。(“上去”和“到”)
(53)*他們跳走中落下到水塘了。(“下”和“到”)
(54)*男孩子和狗下去進了水塘。(“下去”和“進”)
2.重復(fù)使用副事件動詞
(55)*蜂窩終于落下掉了。(“落”和“掉”)
(56)*鹿跑一跑把他們?nèi)拥袅嗽谒晾铩?“扔”和“掉”)
(57)*孩子吃驚從樹枝落掉了。(“落”和“掉”)
韓語中除了路徑動詞之外,還有表示起點的介詞(或后置詞)“EYSE”和表示終點的介詞“EY”,它們常常和路徑動詞搭配使用;但現(xiàn)代漢語中路徑動詞一般不能和“到”搭配。另外在現(xiàn)代漢語中,“掉”雖然包含有“路徑”的概念成分,但它仍然只是方式動詞,不能把“掉”放在其他方式動詞或原因動詞后面表示路徑。以上偏誤也是受韓語表達(dá)運動事件的方式的影響而造成的。
先看下面留學(xué)生的句子:
(58)*男孩就在土地掉下去。
(59)*他們無可奈何在水塘落下來了。
(60)*忽然從草叢里好幾只青蛙出來了。
(61)*孩子在鹿角被掛了。
(62)*從那個樹洞貓頭鷹出來了。上文已經(jīng)提到,韓語中無論是起點信息還是終點信息,都要放在核心動詞前,并且用相應(yīng)的后置詞介引;但漢語中終點信息一般都要放在核心動詞后面。
除了上面的偏誤而外,我們在研究過程中還發(fā)現(xiàn)了以下一些偏誤:
(63)*頭上掛著青蛙的罐子的狗突然
落下地面。
現(xiàn)代漢語中背景信息或者作狀語,或者作賓語,一般不以定語形式出現(xiàn)。
(64)?蜂窩里飛出來蜂群。當(dāng)主體作賓語表示出現(xiàn)時,主體前一般要加上數(shù)量成分表示無定,說明主體是新信息。
(65)?男孩子去森林了。
(66)*男孩子和狗下去進了水塘。
“來”、“去”作核心動詞時,常常表示跟說話雙方位置有關(guān)聯(lián)的運動事件。而在敘述性的語體中,用“來”、“去”作核心動詞不太合適。
現(xiàn)代漢語中路徑動詞可以作核心動詞,但在致使運動事件和非自主的運動事件中,路徑信息只能以衛(wèi)星的形式(即補語)出現(xiàn)。例如“他從山上下去了”是自主的運動事件,是“他”自主地到山下去;而“他從山上掉下去了”是非自主的運動事件,只能用“下”作補語。例(66)中“男孩和狗”是被鹿扔進水塘的,所以不能用路徑動詞作核心動詞,應(yīng)該改成“男孩和狗掉進了水塘”。
(67)*孩子和狗淹到了水塘。
(68)*那只小狗落下去了。
(69)*狗也不知道從哪里來,跟男孩子一起落下了。
現(xiàn)代漢語是衛(wèi)星框架語言,存在大量的方式動詞,但有的方式動詞不能用來表示運動事件,如例(67)中的“淹”,應(yīng)該改成“掉”。另外,留學(xué)生還需要掌握不同方式動詞之間細(xì)微的語義差異。例如“落”和“掉”都表示從高處到低處的運動,但“掉”是非自主的運動,而“落”常常表示自主的運動模式:“飛機落下來了”表示飛機正常的降落,而“飛機掉下來了”說明飛機失事了。上面例(68)、(69)兩句都是非自主的運動事件,應(yīng)該把“落”改成“掉”。
通過對韓國留學(xué)生中介語語料跟中國學(xué)生的語料進行對比分析,我們發(fā)現(xiàn)韓國留學(xué)生在用現(xiàn)代漢語表達(dá)運動事件時會出現(xiàn)比較系統(tǒng)的偏誤。下面是留學(xué)生的偏誤情況:⑦
1.表達(dá)致使運動事件時無原因動詞:10句,16%。
2.指示路徑動詞“來”、“去”的添加偏誤:7句,11%。
3.路徑動詞與背景成分搭配不當(dāng):8句,13%。
4.和“背景”有關(guān)的偏誤:15句,24%。5.介詞“在”介引背景信息時的誤用:6句,10%。
6.句中沒有路徑信息:4句,6%。
7.重復(fù)使用路徑動詞或副事件動詞:7句,11%。
8.背景信息位置的偏誤:5句,8%。9.其他偏誤:7句,11%。
韓語屬于動詞框架語言,現(xiàn)代漢語屬于衛(wèi)星框架語言。韓國留學(xué)生在習(xí)得現(xiàn)代漢語運動事件句時,會把韓語表達(dá)運動事件的模式遷移進來。不同類型的語言因組織框架事件中各個概念要素的模式不同,概念成分詞匯化的模式也就不同。另外,不同類型語言的使用者對概念的認(rèn)知模式也不同,比如動詞框架語言的使用者對“方式”就不敏感。通過本文的研究我們發(fā)現(xiàn),人們在習(xí)得第二語言時不但存在句法等方面的負(fù)遷移,在概念認(rèn)知上也會存在一定的負(fù)遷移。
注釋:
①在計算百分比時,我們只保留整數(shù)部分,小數(shù)點后面四舍五入。
②方式動詞如“走”、“跑”等;原因動詞如“扔”、“拿”、“帶”等;路徑動詞如“上”、“下”、“進”、“出”等;指示路徑動詞指“來”或“去”;方向如介詞“向”等。
③句首的“*”表示這是不成立的句子。
④括號里“∶”之前是中國組的句子數(shù),“∶”之后是韓國組的句子數(shù)。
⑤“?”表示這是存疑的句子。
⑥括號中是重復(fù)的路徑動詞。
⑦我們一共收集到63個有偏誤的句子,因為有的句子不止一種偏誤,所以最后的比例之和大于100%。
[1]Talmy L.Toward a Cognitive Semantics,volume II:Typology and Process in Concept Structuring.i-viii.[M].Cambridge:MIT Press,2000:1-495.
[2]Cadierno T.Expressing Motion Events in a Second Language:A Cognitive Typological Perspective[C]//Achard M,Niemeier S.Cognitive Linguistics,Second Language Acquisition,and Foreign Language Teaching.Berlin:Mouton de Gruyter,2004:13-49.
[3]Cadierno T,Ruiz L.Motion Events in Spanish L2 Acquistion[J].Annual Review of Cognitive Linguistics,2006(4):183-216.
[4]Slobin D.From“Thought and Language”to“Thinking for Speaking”[C]//Gumperz J J,Levinson S C.Rethinking Linguistic Relativity.Cambridge:Cambridge University Press,1996:70-96.
[5]錢旭菁.日本留學(xué)生漢語趨向補語的習(xí)得順序[J].世界漢語教學(xué),1997(1):94-101.
[6]楊德峰.英語母語學(xué)習(xí)者趨向補語的習(xí)得順序——基于漢語中介語語料庫的研究[J].世界漢語教學(xué),2003(2):52-65.
[7]楊德峰.朝鮮語母語學(xué)習(xí)者趨向補語習(xí)得情況分析——基于漢語中介語語料庫的研究[J].暨南大學(xué)華文學(xué)院學(xué)報,2003(4):20-31.
[8]楊德峰.日語母語學(xué)習(xí)者趨向補語習(xí)得情況分析——基于漢語中介語語料庫的研究[J].暨南大學(xué)華文學(xué)院學(xué)報,2004(3):23-35.
[9]黃玉花.韓國留學(xué)生漢語趨向補語習(xí)得特點及偏誤分析[J].漢語學(xué)習(xí),2007(4):72-78.
[10]肖奚強,周文華.外國學(xué)生漢語趨向補語句習(xí)得研究[J].漢語學(xué)習(xí),2009(1):70-81.
[11]沈家煊.現(xiàn)代漢語“動補結(jié)構(gòu)”的類型學(xué)考察[J].世界漢語教學(xué),2003(3):17-23.
[12]劉巖.漢語更接近“衛(wèi)星框架語言”[N].中國社會科學(xué)報,2012-10-15(A-07).
[13]Choi S,Melissa B.Learning to Express Motion Events in English and Korean:The Influence of Language-Specific Lexicalization Patterns[J].Cognition,41:83-121.
[14]Slobin D.The Many Ways to Search for a Frog:Linguistic Typology and the Expression of Motion Events[C]//Stromqvist S,Verhoeven L.Relating Events in Narrative:Vol2.Typological and Contextual Perspectives.Mahwah,NJ:Lawrence Erlbaum Associates,2004:219-257.
[15]方經(jīng)民.地點域/方位域?qū)α⒑蜐h語句法分析[J].語言科學(xué),2004(6):27-41.